Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
590170 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
27
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 5 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение 2
Глава 1. Роль языковой картины мира в создании портретной характеристики человека 5
1.1 Языковая картина мира 5
1.2 Роль эмоций в языке 7
Глава 2. Особенности народных сравнений в описании внешности в немецком языке 9
2.1 Статусная оценка в сравнениях в описании портрета 9
2.2 Выражение сравнения в портретной характеристике в немецком языке 15
Заключение 24
Список литературы 26
Введение
Введение
Подход к языку, как к средству отображения картины мира в сознании носителя, обусловлено значимостью влияния человеческого сознания на формирование тех или иных языковых единиц. Такой подход стал причиной возникновения нового аспекта, новой антропологической парадигмы изучения языка, в которой человеческий фактор является ядром предмета изучения, с этой точки зрения язык воспринимается в динамическом, когнитивном аспекте, с учетом психолингвистических и прагматических вопросов его функционирования.
Одним из центральных компонентов парадигмы этого типа исследования языка являются устойчивые сравнения, так как они являются главным средством выражения основных представлений, стереотипов и эталонов, включенных в картину мира носителя.
Устойчивые сравнения также отражают изменчивость языковой картины мира, отраженной в том или ином языке: они представляют собой динамическую, открытую систему языковых единиц.
Одно из своеобразных свойств устойчивых сравнений заключается в том, что оно всегда состоит из двух компонентов – того, что сравнивают (темы) и того, с чем сравнивают (ремы).
Первая часть сравнительного оборота также называется исходной, правая – эталонной. Исходная часть сравнения называет действие, признак или признак действия, эталонная – создает образ сравнения. По первой, тематической, части сравнения определяется тематическая отнесенность устойчивого сравнения, так как именно в ней называется признак предмета, свойство или черта, которые формируют категориальную отнесенность сравнения. Когнитивный образ в сознании носителя языка создается эталонной частью устойчивого сравнения, этот компонент становится стереотипным в классификации определенного явления или качества какого-либо предмета или явления. В эталонной части сравнения представлен человек, представители животного или растительного мира, определенные явления или предметы, сравниваемые с тем, что представлено в тематической части.
В данной работе будут рассмотрены устойчивые народные сравнения, описывающие качества и черты человека, его характера или внешности. Подобные сравнения представлены большинством существующих сравнений и гораздо более разнообразны по своей тематике, чем сравнения, описывающие предметы, ситуации или явления природы.
Интересно заметить, что устойчивые сравнения, используемые для стереотипизации явлений, не применимых к человеку, нередко построены с использованием образа части тела человека или его физических особенностей (например, «ровный, как ладонь» – при описании ровной, плоской местности или «видеть, как на ладони» - для обозначения хорошо видимых, заметных предметов).
Устойчивые сравнения являются способом познания и оценки мира, направленным на более точное и яркое по своей образности описание определенного предмета или явления действительности. По определению В.М. Огольцева устойчивые сравнения – это «разложимые на значимые элементы воспроизводимые единицы языка, компоненты которых характеризуются компаративными взаимоотношениями, определяющими целостное компаративно-образное значение» (Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010).
Устойчивые сравнения каждого языка должны обладать набором определенных общих черт, например, частотность употребления, распространенность среди носителей языка, постоянное значение и форма и др.) и иметь определенную национально-культурную специфику, которая отражает мировосприятие носителя и проявляется в выборе определенных образов и эталонов сравнения.
Для В.Н. Телии система устойчивых сравнений – система эталонных образов, в которых эталон - «характерологически образная подмена свойства человека или предмета какой-либо реалией, персоной, культурным объектом, вещью, которая становится знаком доминирующего в них, с точки зрения обиходно-культурного опыта, свойства.» (Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 241-242).
Некоторые исследователи отмечают три основные функциональные задачи эталона в системе языка: познавание действительности, познавание культуры и оптимизация коммуникации. Возникновение устойчивых сравнений обусловлено психолингвистической картиной мира отдельно взятого этноса и несовпадение эталонов устойчивых сравнений в разных языках может привести к нарушению межкультурной коммуникации.
Выбор и формирование эталонов, служащих основой устойчивых сравнений, зависит от культурного опыта представителей определенного лингво-культурологического сообщества, вследствие этого сравнения зачастую национально оригинальны.
Устойчивые сравнения можно найти почти в любом языке, они строятся по единой модели сравнения, что позволяет отнести их к числу языковых универсалий, но в то же время система сравнений универсальна для каждого отдельно взятого языка, поскольку отражает мироощущение определенного народа.
Фрагмент работы для ознакомления
Заключение
Эмоциональная коммуникация реализует эмотивные компоненты лексического значения в виде эмотивного значения, коннотации или эмотивного потенциала. При этом эмотивный потенциал слова может быть двух видов - внутренний и наведённый.
Как коммуникативная сущность, эмотивность слова может быть либо актуализирована, либо эксплицирована, либо наведена видов эмотивной семантики слова при эмоциональной коммуникации довольно многообразен.
Компоненты коммуникации в художественном произведении это такие своеобразные формы общения между рассказчиком и читателем.
Общение в тексте художественного произведения, как правило, сопровождает вербальные ситуации, придавая им более эмоциональный и выразительный характер.
В стремлении создать наиболее точный образ, а также ярко отразить события и чувства персонажей автор сообщения постоянно находится в поиске нестандартных ходов и решений, которые находят свое воплощение в интересных, живых и запоминающихся сюжетах.
Исследователи выделяют несколько типов сравнительного переосмысления, которые широко используются, как в создании портретных характеристик. В рамках данного исследования выделяем четыре направления метафоризации по отношению к человеку: человек мир, мир человек, человек человек, мир мир.
Сравнение занимает одно из ведущих мест в создании портретной характеристики немецкого языка. Особое распространение принадлежит антропоцентрической метафоре, что объясняется стремлением сравнивать человека, в том числе и себя, с окружающим миром.
Проанализировав собранный материал, лексических единиц, группирующихся вокруг различных переносных значений, отметим, что они обладают антропоцентрическими характеристиками, причем чаще всего используется модель мир человек. Объектами метафоризации в данной группе выступают обозначения частей тела (голова, волосы, лицо, рот, грудь, живот), внешнего вида (привлекательность / непривлекательность, полнота / худоба, рост), интеллектуальных способностей (глупость, ум), черт характера человека (трусость, слабохарактерность, своенравность, лень, агрессивность).
Причем, одни и те же понятия выражаются молодыми людьми с большим количеством синонимических метафорических единиц, что объясняется, на наш взгляд, стремлением молодежи к индивидуальности и самопрезентации.
Список литературы
Список литературы
1. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков М.: Языки русской культуры, 1999. – 780 с.
2. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1996. – 411 с.
3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] /И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.
5. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002.
6. Огольцев В.М. Устойчивые сравнения в системе русской фразеологии. М., 2010
7. Пиотровская Л.А. Эмотивность как языковая категория // Вестник Санкт-Петербургского университета. 1993. Сер.2. Вып.2 (№ 9)
8. Садченко, В.Т. Оппозиция вербальное / невербальное в языке и в тексте / В.Т. Садченко // «Экономика, образование, культура: перспективы кооперативного развития на Дальнем Востоке и в странах АТР»: материалы международной научно-практической конференции (Хабаровск, 29 мая 2008). – Хабаровск: Издво ООО «Импульс-Восток ВТ», 2008. – С. 97–102.
9. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005.
10. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. – М.: Academia , 2000. – 128 с.
11. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты. М., 1996. — 284 с.
12. Шаховский В.И. Эмоции - мотивационная основа человеческого сознания // Статьи электронной библиотеки ВГПУ. 2003. http://www.vspu.ru/index.php?path=books&info=biblindx&indx=biblindx
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00469