Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
589293 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
26
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Глава 1. Лингвокультурный аспект заимствований
1.1 Сущность понятия «заимствования» в языке
1.2 Проблема языка и культуры
Глава 2. Англоязычные заимствования в рамках лингвокультурного аспекта
Заключение
Фрагмент работы для ознакомления
Сегодня оформилась новая наука лингвокультурология. Она делает акцент именно на исследовании языковой среды, культуры, где функционирует тот или иной язык. Заимствования стали темой для лингвистического анализа. К примеру, если ранее больше внимания уделяли выявлению системных свойств единицы иностранного языка, то теперь же все чаще упоминают о ее лингвокультурном аспекте. Исследованию подвергается сначала лингвокультура языка-донора определенного заимствования, затем результаты данных сопоставляются с итоговыми данными исследования лингвокультуры языка-реципиента.
Актуальность темы подтверждается значимостью изучения лингвокультурологических аспектов языковых заимствований, как одной из составляющих межкультурной коммуникации.
Объектом исследования являютя языковые заимствования. В качестве предмета выделены лингвокультурные аспекты заимствований.
Цель работы – характеристика лингвокультурогических аспектов языковых заимствований.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1. Выявить условия культурно-языковых заимствований.
2. Изучить мнения лингвистов по отношению к заимствованиям.
3. Рассмотреть лингвокультурный аспект в рамках английского языка.
Учитывая вышеизложенное, можно сказать, что исследование теоретически значимо, содержит информацию и выводы, которые могут послужить основой для дальнейших изысканий в данной области.
Список литературы
1. Ахманова О.С. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы в функционировании и развитии языка // Вопросы языкознания. – 1963. – № 4.
2. Блумфилд Л. Язык. – М.: Прогресс, 1968. – 607 с.
3. Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. – Автореф. дис. докт. филол. н. – Воронеж, 1999. – 31 с.
4. Вайнрах У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. – Вып. VI. – Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972. – С. 25-61.
5. Васильев А.Д. Парадоксы и перспективы билингвизма // Язык образования и образование языка. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. – Великий Новгород, 2003б. – С. 18-19
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, – 224 с.
7. Денисов П.Н. Принципы создания картотек для лингвистических исследований // Национальные лексико-фразеологические фонды. – СПб., 1995. – С. 58.
8. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка (прагматический аспект). – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
9. Задорожный М.И. Языковая лояльность и ее истоки: Л.В. Щерба и У. Вайнрайх о мотивах лексического заимствования / Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира». – М., 1996.
10. Задорожный М.И. Аллолингвомания и аллолингвофобия как две универсальные противоположные тенденции восприятия языкового компонента инокультуры. // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: Тезисы Х Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. – М.: Ин-т яз-ния АН СССР, 1991а. – С. 113-116.
11. Задорожный М.И. Зоны межъязыкового лексического взаимодействия и их моделирование // Русский язык и литература в киргизской школе. – 1991б. – № 3. – С. 37-42.
12. Кокшенева К. Все стало спорно со времен «гражданских идеалов» // Москва, 1997. – № 11. – С. 137-148.
13. Колесов В.В. Русская речь. Вчера. Сегодня. Завтра. – СПб., 1998.
14. Костомаров В.Г. Общее и особенное в развитии языков // Литература, язык, культура. – М., 1986. – C. 267-278.
15. Крысин Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово» // Развитие лексики современного русского языка. – М., 1965. – С. 104-116.
16. Леонтьев А.А. Письмо в редакцию. О написании иностранных имен // Вопросы культуры речи. – Вып. VII. – М.: Наука, 1963. – № 4. – С. 154-156.
17. Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Ученые записки 1-го МГПИИЯ. – Т. 37. – 1967. – С. 202-213.
18. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию.—М.: Наследие, 1997.
19. Нещименко Г.П. Два ракурса в изучении проблемы языковой ситуации // Материалы международной конференции «Социолингвистические проблемы в разных регионах мира» – М., 1996.
20. Пауль Г. Принципы истории языка. – М.: Иностранная литература, 1960.
21. Поршнев Б.Ф. Противопоставление как компонент этнического самосознания. М.- 1973.
22. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – 4-е изд. – М.: Просвещение, 1967. – 431 с. 334.
23. Реформатский А.А. Введение в языкознание. – М.: Учпедгиз, 1955. – 400 с.
24. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике. – Вып. 6. – 1972а. – С. 5-22. 339.
25. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. – Л.: Наука, 1972б. – 80 с.
26. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. – СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2000. – 133 с.
27. Суперанская А.В. Журналистика и культура русской речи // Русская речь. – 1997. – № 6.
28. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М.: Языки русской культуры, 1996.
29. Феоклистова В.М. Иноязычные заимствования в русском литературном языке 70-90-х гг. ХХ века: Дис. ... канд. фил. наук. – Тверь, 1999.
30. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. – М., 1975. – Вып. 7. – С. 441-472.
31. Ярцева В.Н. История английского языка IX-XV вв. – М., 1985. – 248 с.
32. Viney J.P., Darbelnét J. Stylistique comparée du français et de l'anglais. – Paris, 1958.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00481