Вход

Идиомы: различия употребления в британском и американском английском и особенности перевода на русском

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 582917
Дата создания 2018
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 20 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДНИЕ 3
Глава I ИДИОМА КАК ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА 4
1.1 Понятие «идиома» и идиоматическое выражение 4
1.2 Современная классификация идиом 6
Глава II ИДИОМА КАК ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ 12
2.1 Употребление идиом в британском английском 12
2.2 Употребление идиом в американском английском 16
2.3 Особенности перевода идиом на русский язык 23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 30

Введение

ВВЕДНИЕ

Актуальность темы работы. В последнюю четверть XX века фразеология прошла интенсивный период своего классического развития, связанный с деятельностью целой плеяды ученых-фразеологов, причисляющих себя к школе Виноградова. Основной задачей этой школы было выявление лексико-семантических отличий фразеологизмов от свободных сочетаний слов- с одной стороны, а с другой стороны- отличие значений фразеологизмов, как номинативных единиц языка от значения слова.
С середины 70х- начала 80х годов во фразеологии, несколько позже и в других областях науки, стал осознаваться кризис структурно-семантической парадигмы, поскольку системно-классификационный подход исчерпал себя. Наступило время поиска новой парадигмы. Этот период связан с тенденцией рассмотрения материала фразеологии в его функционально-речевом употреблении. Этот поворот обусловил пристальное внимание к компонентному составу значения его единиц.
В настоящее время фразеология становится актуальным предметом исследования в связи с повышением интереса к языковой картине мира, а фразеология, в свою очередь, составляет яркую и национально-своеобразную часть языковой картины мира любого народа.
Из сказанного следует, что актуальность настоящей работы определяется тем, что идиоматическая фразеология является наименее изученной областью общения в современном английском языке.
Целью работы выступает изучение различий употребления в британском и американском английском идиом и особенности их перевода на русский.
Исходя из поставленной цели и темы работы, возникают следующие задачи:
 сформулировать понятие «идиома» и идиоматическое выражение;
 рассмотреть современную классификацию идиом;
 изучить употребление идиом в британском английском;
 рассмотреть употребление идиом в американском английском
 определить особенности перевода идиом на русский язык.
Объектом исследования является британский и американский вариант английского языка.
Предмет исследования составляет идиоматическая фразеология.
Методологической базой послужили исследования таких ученых, как В.В Виноградов, Н.Н. Амосова, Н.Смит, А.П. Коуи, А.И. Смирницкий, А.Г. Назарян, С.Глюкберг, У.Вейнрейх, А.Хили, М. МакМорди, Ф. Визетелий.

Фрагмент работы для ознакомления

ВВЕДНИЕ

Актуальность темы работы. В последнюю четверть XX века фразеология прошла интенсивный период своего классического развития, связанный с деятельностью целой плеяды ученых-фразеологов, причисляющих себя к школе Виноградова. Основной задачей этой школы было выявление лексико-семантических отличий фразеологизмов от свободных сочетаний слов- с одной стороны, а с другой стороны- отличие значений фразеологизмов, как номинативных единиц языка от значения слова.
С середины 70х- начала 80х годов во фразеологии, несколько позже и в других областях науки, стал осознаваться кризис структурно-семантической парадигмы, поскольку системно-классификационный подход исчерпал себя. Наступило время поиска новой парадигмы. Этот период связан с тенденцией рассмотрения материала фразеологии в его функционально-речевом употреблении. Этот поворот обусловил пристальное внимание к компонентному составу значения его единиц.
В настоящее время фразеология становится актуальным предметом исследования в связи с повышением интереса к языковой картине мира, а фразеология, в свою очередь, составляет яркую и национально-своеобразную часть языковой картины мира любого народа.
Из сказанного следует, что актуальность настоящей работы определяется тем, что идиоматическая фразеология является наименее изученной областью общения в современном английском языке.
Целью работы выступает изучение различий употребления в британском и американском английском идиом и особенности их перевода на русский.
Исходя из поставленной цели и темы работы, возникают следующие задачи:
 сформулировать понятие «идиома» и идиоматическое выражение;
 рассмотреть современную классификацию идиом;
 изучить употребление идиом в британском английском;
 рассмотреть употребление идиом в американском английском
 определить особенности перевода идиом на русский язык.
Объектом исследования является британский и американский вариант английского языка.
Предмет исследования составляет идиоматическая фразеология.
Методологической базой послужили исследования таких ученых, как В.В Виноградов, Н.Н. Амосова, Н.Смит, А.П. Коуи, А.И. Смирницкий, А.Г. Назарян, С.Глюкберг, У.Вейнрейх, А.Хили, М. МакМорди, Ф. Визетелий.

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. - 3-е изд. - М. : Просвещение, 2017 . - 301 с.
2. Березович, Е. А. О явлении лексической ксено- мотивации [Текст] / Е. Л. Березович // Вопросы языкознания. 2016. № 6. С. 3-18.
3. Березович, Е. А. Ономасиологический портрет «человека этнического»: принципы построения и интерпретации [Текст] / Е. Л. Березович, Д. П. Гулик // Встречи этнических культур в зеркале языка в сопоставительном лингвокультурологическом аспекте / отв. ред. Г. П. Нещименко. М.: Наука, 2012. С. 232-253.
4. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. - М.: Изд-во «Русский язык», 1971. - 240 с.
5. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М. : Наука, 2017. 312с.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. - М. : Просвещение, 2016. - 208 с.
7. Елисеева В.В. Лексикология английского языка. - М.; Спб., 2013. - 73 с.
8. Ерохина Н.В. Структура и функции идиом: На материале субстантивных устойчивых словосочетаний и сложных существительных английского языка.: дисс. ... канд. филол. наук. - Самара, 2016. - 198 с
9. Кашкин, В. Б. Этнонимы и территория национальной души [Текст] / В. Б. Кашкин, С. Пейхёнен // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2014. С. 62-70.
10. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - М.: Вузовский учебник, 2017. - 313 с.
11. Мелерович А.М. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка: учебное пособие. - Ярославль: Ярослав. гос. пед. ин-т, 2012. - 214 с.
12. Милевич, И. Г. Стереотипы как презентанты доминирующих референтных групп [Текст] / И. Г. Милевич // Филология и культура: м-лы VI Междунар. науч. конф. 17-19 октября 2007 года / отв. ред. Н. Н. Болдырев; редкол.: В. А. Виноградов, Е. С. Кубрякова, Н. Л. Потанина и др; Федеральное агентство по образованию, Ин-т языкознания Рос. Академии наук, Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина, Общерос. обществ. организация «Российская ассоциация лингвистов-когнитологов». Тамбов: Изд-во ТГУ им Г. Р. Державина, 2007. С. 271-273.
13. Недялков В.П. История первой лингвистической работы И.Е. Аничкова // Вопросы языкознания. 2012. № 5. С. 36-40.
14. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Оникс, 2016 - 1360 с.
15. Петеленкова М.Г. Конфликт этимологического и денотативного значения.: дисс. ... канд. фи- лол. наук. - М., 2014. - 327 с.
16. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект, 2017. 536 с.
17. Франклин, В. Избранные произведения [Текст] / В. Франклин; под общ. ред. и вступ. статья. М. П. Баскина. М.; 2016. 631 с.
18. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - СПб., 2016. - С. 55-57.
19. Clive Staples Lewis. The Chronicles of Narnia, The Magician's Nephew
20. Hornby A.S., Cowie A.P. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford: Univ. Press, 2000. 1056 p.
21. Joanne Kathleen Rowling, Harry Potter and the Sorcerer's Stone.
22. Macmillan Dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com/
23. Oxford Dictionaries. URL: http://oxforddictionaries.com/
24. Pewewardy, C. Will Another School Year Bring Insult or Honor?: The Usage of Indian Mascots in School-Related Events [Electronic resource] / C. Pewewardy // Canku Ota. October 7, 2000. Issue 20. Режим доступа: http://www.turtletrack.org/Issues00/ Co10072000/C0_10072000_Honor.htm, свободный. Загл. с экрана.
25. Seidl J., McMordieW. English Idioms and How to Use Them. Oxford: Univ. Press, 1988. 267 p.
26. URL: http://public.oed.com
27. URL: http://www.idioms4you.com/new/new.php
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0034
© Рефератбанк, 2002 - 2024