Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
562402 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
109
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
Введение 3
Глава I. Теоретические основы исследования фразеологических единиц религиозного происхождения 7
1.1. Фразеологические единицы как единицы языка 7
1.2. Основные свойства фразеологических единиц 10
1.3. Классификации фразеологических единиц 20
1.4. Религиозные источники происхождения фразеологических единиц и их лингвистическое исследование 32
Выводы по 1 главе 42
Глава 2. Структурно-семантические особенности религиозных фразеологизмов 43
2.1. Структурные особенности религиозных фразеологизмов 43
2.2. Семантические особенности религиозных фразеологизмов 50
Выводы по 2 главе 70
Заключение 71
Список использованной литературы 75
Приложения 81
Введение
Введение
Слова в процессе как устной, так и письменной речи соединяются друг с другом, образуя словосочетания, которые бывают двух видов – свободные и несвободные. Свободные словосочетания, которые создаются говорящими в процессе речи, способны вступать в лексическую связь с широким кругом слов. Несвободные же сочетания, напротив, обладают целостностью значения, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей, т.к. их компоненты, как правило, расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления. Несвободные сочетания слов называются фразеологическими оборотами, или фразеологическими единицами (фразеологизмами) [Ахманова 1966, С. 503].
Фразеологические единицы, как правило, заполняют лакуны в лексиче-ской системе языка, которая не может полностью обеспечить наименование познанных человеком (новых) сторон действи¬тельности, и во многих случаях являются единственными обо¬значениями предметов, свойств, процессов, состояний, ситуа¬ций и т.д. Образование фразеологизмов ослабляет противоречие между потребностями мышления и ограниченными лексически¬ми ресурсами языка.
С другой стороны, именно фразеология способствует раскрытию так называемой «языковой картины мира», которая, по словам М. Шингаревой, «отображает обиходно-эмпирический, культурный или исторический опыт некоторого языкового коллектива» [Шингарева 2006, С. 83]. Ведь каждый язык на протяжении своей истории впитывает в себя особенности обычаев и характера народа, который на нем говорит, факты его истории, т.е. все, что связано с этнографией коллектива. По словам Ю.Л. Оболенской, язык «является одним из признаков общности, по которому одну нацию отличают от другой, причем в характере языка отражаются национальный характер и менталитет, этничес¬кие стереотипы, особенности психики и национального самосоз¬нания» [Оболенская 2006, С. 23].
Фразеология как часть языковой системы тоже является отражением ис-тории народа, своеобразием его мировоззрения, психического склада, образа мыслей, философии, искусства, литературы, культуры и быта. Поэтому большинство фразеологических единиц, которые не только передают национальный колорит языка, но и составляют своеобразные суждения о жизни народа, дают систему точных характеристик его менталитета и национального самосознания, носит ярко выраженный национальный характер.
Английская фразеология, как и фразеология любого другого языка, тоже очень богата, у нее многовековая история, что, прежде всего, отразилось на ее национальном колорите и структурно-семантическом разнообразии. Но, к сожалению, не все стороны фразеологического мышления работа в настоящее время исследованы. Так, несмотря на то, что фразеологическая картина мира тесно связана с религиозными воззрениями этноса, религиозный аспект происхождения фразеологических единиц и отражение в их семантике религиозного вероучения, а также обрядов и обычаев, связанных с религиозными культами, не подвергались специальному изучению. А ведь фразеология, являясь источником знаний о содержательной стороне языка, всесторонне кодирует религиозные представления, играющие определяющую роль в формировании самосо-знания того или иного этноса, его культуры.
Данная работа посвящена исследованию английских фразеологических единиц, источником происхождения которых послужили книги религиозного содержания, ставшие памятниками культуры всего человечества. В первую очередь, это книги Ветхого и Нового Завета, вошедшие в состав Библии, и Коран.
Актуальность темы исследования обусловлена господствующей в со-временной лингвистике лингвокультурологической парадигмой, когда язык рассматривается не только как система, но и как основной источник знаний о культурных представлениях этноса, национальном сознании, которые включают в себя и религиозные представления. Актуальным представляется выявление лингвистических и экстралингвистических факторов, касающихся вопросов, связанных с изучением английской религиозной картины мира, проблем соотношения универсального и идиоэтнического в религиозных представлениях британского этноса, а также анализ репрезентаций религиозных концептов в английском фразеологическом фонде с учетом культурологического аспекта.
Объект исследования составляют английские фразеологизмы религиоз-ной сферы человека в количестве 387 единиц, зафиксированные на сегодняшний день во фразеологических, историко-этимологических, толковых, двуязычных, словарях английского языка.
Предметом данной работы являются исследование структуры и семантики фразеологических единиц современного английского языка, репрезентирующих религиозную картину мира.
Цель данного исследования состоит в выявлении и описании свойств английских фразеологических единиц религиозной семантики, в выявлении путей их происхождения и формирования, в определении особенностей из функционирования.
Цель исследования реализуется в решении следующих задач:
- дать лингвистическую характеристику фразеологических единиц, рас-смотрев различные подходы русских и зарубежных исследователей к их определению и классификации;
- раскрыть национально-культурную специфику английских фразеоло-гизмов и особенности их коннотации;
- на основе изучения этимологических характеристик фразеологического материала пролить свет на пути формирования фразеологического богатства английского языка, на источники его пополнения;
- определить структурно-семантические особенности фразеологизмов религиозной сферы в английском языке;
В качестве методов исследования были использованы: сравнительно-сопоставительный метод, метод сплошной выборки языкового материала, метод этимологического анализа, концептуальный метод, метод компонентного анализ, а также описательный метод и статистический метод.
Теоретико-методологической базой исследования послужили труды ведущих отечественных и зарубежных ученых, среди которых: Н.Н. Амосова, З.Н. Анисимова, И.В. Арнольд, Е.В. Арсентьева, Ш. Балли, В.В. Виноградов, В.П. Жуков, А.В. Кунин, А.И. Смирницкий, В.Н. Телия, В.Д. Ушаков, Н.М. Шанский и др.
Научная новизна данного исследования связана с тем, что впервые в нем осуществляется комплексный анализ языковых особенностей «религиозных» фразеологизмов на материале английского языка.
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов в преподавании ряда лингвистических, культурологических, религиоведческих курсов. Практическая часть работы может быть использована для составления историко-этимологических и фразеологических словарей английского языка.
Структура работы включает: введение, две главы, заключение и список использованной литературы. Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, формируются цель работы и ее задачи, определяется ее предмет и объект, раскрывается ее актуальность, указываются методы исследования, формулируются новизна и практическая значимость. В первой главе дается определение фразеологической единицы, рассматриваются ее особенности и структура, различные подходы к классификации. Во второй главе определяются структурные и семантические особенности фразеологизмов религиозной сферы. В заключении подводятся итоги данного исследования и делаются выводы по всему изложенному материалу.
Фрагмент работы для ознакомления
Данная работа посвящена исследованию английских фразеологических единиц, источником происхождения которых послужили книги религиозного содержания, ставшие памятниками культуры всего человечества. В первую очередь, это книги Ветхого и Нового Завета, вошедшие в состав Библии, и Коран. Есть презентация и речь
Список литературы
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Реклама как социокультурный феномен 7
1.1. Истоки рекламного бизнеса 7
1.2. Определение и сущность современной рекламы 17
1.3. Функционально-прагматические и структурно-семантические особенности рекламного текста 20
Выводы по 1 главе 30
Глава 2. Лингвостилистическая специфика английских рекламных текстов 31
2.1. Лингвистические особенности британских и американских рекламных текстов 31
2.1.1. Лексико-синтаксическая репрезентация коммерческой рекламы 32
2.1.2. Лексико-синтаксическая репрезентация научно-технической рекламы 36
2.1.3. Лексико-синтаксическая репрезентация институциональной рекламы 40
2.1.4. Специфика англоязычной социальной рекламы 46
2.2. Образно-стилистические особенности рекламных текстов 50
2.2.1. Образно-стилистические средства в текстах коммерческой рекламы 50
2.2.2. Образно-стилистические средства в текстах научно-технической рекламы 60
2.2.3. Образно-стилистические средства в текстах институциональной рекламы 64
2.2.4. Образно-стилистические средства в текстах социальной рекламы 68
Выводы по 2 главе 72
Заключение 75
Список использованной литературы 79
Приложения 83
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00696