Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
562338 |
Дата создания |
2013 |
Страниц |
82
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 5 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Лингвопрагматический аспект делового дискурса 7
1.1. Текст и дискурс: к проблеме соотношения понятий 7
1.2. Прагмалингвистика как объект научного исследования 12
1.3. Прагматический аспект деловой коммуникации 17
1.4. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской устной деловой речи 21
1.5. Коммуникативно-прагматическая характеристика английской письменной речи 27
Глава 2. Лексико-синтаксические особенности текстов устной деловой коммуникации 41
2.1. Лексические особенности текстов устной деловой коммуникации 41
2.1.1. Наречия-усилители 41
2.1.2. Метафора 44
2.2. Стилистические особенности текстов устной деловой коммуникации 47
2.2.1. Риторический вопрос 47
2.2.2. Параллельные конструкции 52
2.2.3. Повторы 55
2.2.4. Вводные конструкции и связующие элементы 59
Глава 3. Лингвистические и лингвокультурологические особенности представления информации в тексте делового письма 61
3.1. Язык делового письма в лингво-когнитивном аспекте 62
3.2. Национально-культурная специфика текстов деловой корреспонденции в британском и американском вариантах английского языка 69
Заключение 75
Список использованной литературы 78
Введение
Введение
В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее привлекательных областей исследования. Человек использует язык как важнейшее средство общения, преследуя разные цели: сообщить новость, побудить адресата к какому-либо опреде¬ленному действию, спросить его о чем-либо или выразить свои чувства, оценить поступки других. Язык оказывается тем инструментом, которым человек регулирует взаимоотношения с людьми, воздействуя на них в той или иной степени. Можно сказать, что, используя язык, человек влияет и на мир в целом, меняет социальную действительность: выносит кому-то приговор, ведет переговоры, устанавливает и отменяет законы. Таким об-разом, язык рассматривается в деятельном, т.е. лингвопрагматическом, аспекте.
В современных условиях постоянно расширяющихся международных деловых контактов изучение текстов деловой коммуникации приобретает особую актуальность. В связи с этим важность приобретают вопросы максимально эффективной передачи составителями текстов деловых сообщений прагматического замысла
Настоящая дипломная работа посвящена прагматическим особенно-стям английского делового дискурса. Актуальность исследования обоснована возрастающим интересом в языкознании к изучению делового общения как деятельностного речевого акта. Она также определяется интересом к изучению языка письменной деловой коммуникации в контексте межкультурного общения. Несмотря на значительное количество работ, посвященных исследованию письменной деловой коммуникации, недостаточно изученными остаются такие вопросы как реализация прагматических интенций коммуникантов в рамках делового общения, специфика реализации в деловом тексте выразительных средств и стилистических приемов а также влияние национально-культурной принадлежности коммуникантов на процесс составления текста.
Научная новизна данной работы определяется, прежде всего, тем, что текст англоязычной деловой коммуникации исследуется как сложное, комплексное явление, обладающее лингвистическими и экстралингвистическими характеристиками. Лексико-стилистический анализ текстов английской деловой коммуникации, проведенный в данной работе, не только может дать представление о таком явлении как деловой текст, но и позволит расширить границы делового дискурса и представить новые данные о его вербальной репрезентации.
Теоретическая значимость работы определяется комплексным под-ходом к изучению текстов делового дискурса как лингвистического явления и состоит в выявлении степени его прагматического потенциала. Данное исследование позволит расширить и углубить знания о текущем состоянии бизнесобщения, способах вербализации различных аспектов делового общения, что будет способствовать дальнейшей разработке теоретических основ делового дискурса в коммуникативном аспекте.
Практическая значимость исследования состоит в возможности ис-пользования полученных результатов в практическом курсе обучения про-фессиональному общению в специализированных классах средних школ и училищ по специальности «секретарь-референт», а также на курсах ино-странных языков, ориентированных на устную и письменную деловую коммуникацию. Разработанные положения по вопросам лингвистических особенностей текстов деловой коммуникации могут найти широкое применение среди экономистов и бизнесменов, заинтересованных в практике оптимизации процесса коммуникации на английском языке.
Итак, объектом исследования выступают тексты письменной и устной деловой коммуникации на английском языке
В качестве предмета исследования рассматривается лингвостилисти-ческая специфика текстов английской деловой коммуникации в прагмалингвистическом аспекте.
Основная цель работы заключается в определении специфики вер-бальной экспликации прагматического замысла в текстах устной и письменной деловой коммуникации на примере устных выступлений и деловых писем.
В соответствии с указанной целью мы выделяем следующие задачи:
- проанализировать общие и дифференциальные признаки понятий «текст» и дискурс»;
- рассмотреть сущность прагмалингвистики как науки;
- проанализировать особенности делового дискурса с позиций прагмалингвистики;
- определить коммуникативно-прагматический аспект устной и пись-менной деловой речи;
- выявить лингвостилистические и коммуникативно-прагматические особенности текстов деловой коммуникации.
Материалом для исследования послужили стенограммы деловых выступлений ведущих политиков и экономистов США на английском языке, а также деловые письма англоязычной корреспонденции.
Методами исследования, которые мы использовали в данной работе, являются, метод сплошной выборки, описательный метод, метод контекстуального анализа, метод концептуального анализа.
Фрагмент работы для ознакомления
В работе анализируются тексты письменной и устной деловой коммуникации на английском языке, рассматриваются их лексические и синтаксические средства выразительности
Список литературы
Список использованной литературы
1. Абрамова Т.В. Диалогизм в прагмалингвистике и изучение речевого этикета. // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 3. Аспекты метакоммуникативной деятельности. – Воронеж, 2002. – С. 148 – 189.
2. Айзенк Ю. Интеллект: новый взгляд // Вопросы психологии. – 1995. – №1. – С. 111 – 131.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1981. –295 с.
4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. – М.: Наука, 1988. – 338 с.
5. Баева О.А. Ораторское искусство и деловое общение. – Минск: Новое знание, 2001. – 328 с.
6. Бисималиева М.К. О понятиях текст и дискурс // Филологические науки. – № 2. – 1999. – С. 78 – 85.
7. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. – Грозный, 1981. – С. 6 – 37.
8. Валгина Н.С. Теория текста. – М.: Логос, 2003. – 280 с.
9. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика. – Ростов н /Д.: издательский центр «MapT», 2000. – 512 с.
10. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Культура и искусство речи. Современная риторика. – Ростов- н /Д.: Феникс, 1998. – 576 с.
11. Веселов В.П. Аксиомы делового письма: культура делового общения. – М.: ИВЦ «Маркетинг», 1993. – 74 с.
12. Ворожцова И.Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку. – Ижевск: «Удмуртский университет», 2000. – 342 с.
13. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: КомКнига, 2007. – 148 с.
14. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. – М.: ИНФРА, 1997. – 271 с.
15. Гурьева З.И. Коммуникативно-когнитивная концепция языка как основного средства коммуникации // Языковая деятельность: переходность и синкретизм. - М:; - Ставрополь, 2001. - Вып. .7.- С. 184 – 195.
16. Дейк Т.А ван. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: Прогресс, 1989. –312 с.
17. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – М., 1994. – №4. – С. 17 – 33.
18. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения (на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции). Автореф. дисс. … канд.филол.наук. – Самара, 2001. – 15 с.
19. Драбкина И.В., Харьковская А.А. Лингвостилистические особенности деловой корреспонденции // Семантика и прагматика языка в диалоге культур. / Отв. ред. А.А. Харьковская. – Самара: Издательство «Самарский университет», 1998. – С. 71 – 76.
20. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. – М.: Высш. школа, 1980. – 224 с.
21. Душков Б.А. Психология типов личности, народов, эпох. – М: Академический проект, 2001. – 734с.
22. Зиновьева Е.И. Стилеобразующие средства и фрагменты языковой картины мира в деловой письменности XVI – XVII веков. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – СПб, 2000. – 20 с.
23. Каменская О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 152 с.
24. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковой круг. Личность, концепты, дискурс: сб. научн. тр. – Волгоград, 2002. – С.166 – 205.
25. Касаткина К.А. Прагмалингвистическая характеристика делового письма на иностранном языке (на материале английского и немецкого языков)// Вестник Волжского университета им. В.Н. Татищева. Сер. «Филология». Вып. 1. – Тольятти, 2000. – С. 111 – 129.
26. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. – 1994. – № 5. – С. 126 – 139.
27. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. – Пермь, 1972. – 396 с.
28. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы, риторика, этикет.
Учеб. Пособие для вузов. – М.: ОАО «НПО» Экономика», 2000. – 271 с.
29. Кохтев Н.Н. Основы ораторской речи. – М: МГУ, 1992. – 240 с.
30. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность?. – М.: ТДГК «Гнозис», 2003. – 375 с.
31. Кубрякова Е.С. Язык и знание. – Москва: языки славянской культуры, 2004. – 556 с.
32. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. – М.: Просвещение, 1988. – 192с.
33. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 682 с.
34. Макаров М.Л. Языковой дискурс и психология // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты: Сб. научн. трудов. – Тверь: Тверской госуниверситет, 1997. – С. 34 – 45.
35. Медникова З.М Прагматика и семантика коммуникативных единиц // Сб. науч. тр. МГПИя, 1985. – Вып. 252. – С. 159 – 168.
36. Мелентьева М.Г. Метафора квантитативных измерений: когнитивный аспект: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Санкт-Петербург, 2001. – 18 с.
37. Назарова Т.Б., Юршева, Л.А. Английский язык делового общения; диалектика понятийной и языковой картин мира. – М.: Макс Пресс, 2001. – 50 с.
38. Наер В.Л. Прагматика текста и ее составляющие. Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 245. – М: МГЛУ, 1985. – С. 1 – 10.
39. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. – М.: МОПИ им. Н.К. Крупской, 1990. – 110 с.
40. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. Учебное пособие. Изд. 2-е переработанное и дополненное. – М.: МПУ «Народный учитель», 2001. – 282с.
41. Николаева Т.М. «Лингвистическая демагогия» // Прагматика и проблемы интенсиональности / Ин-т языкознания АН СССР.– М., 1988. – С. 154 – 165.
42. Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. – Мн.: Изд. В.М. Скакун, 1998. – 896 с.
43. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной грамматике / Под ред. Б.Ю. Городецкого. – М., 1986. – Вып.17. – С. 22 – 130.
44. Самохина В.А. Современная англоязычная шутка: Монография. – Х.: ХНУ имени В.Н. Каразина, 2008. – 356 с.
45. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. Москва – Волгоград: Перемена, 2000. – 367 сю
46. Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.: Просвещение, 1974. – 144 с.
47. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 419 – 438.
48. Убин И.И. Словарь усилительных словосочетаний русского и английского языков. – М.: Русский язык, 1987. – 304 с.
49. Фуко М. Археология знания. – Киев: Ника-Центр, 1996. – 208 с.
50. Чернявская В.Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 248 с.
51. Якобсон P.O. Грамматический параллелизм и его русские аспекты // Работы по поэтике. – М.: Прогресс, 1987. – С. 99 – 132.
52. Leech G. Principles of Pragmatics. – London, 1983. – 250 p.
53. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – Cambridge, 1969.
54. Greenbaum S. Verb-Intensifier Collocations in English: An experimental approach. –Paris: Mouton, 1970. – 96 p.
Источники практического материала
55. Васильева Л. Деловая переписка на английском языке. Business Correspondence in English. – M.: Айрис-пресс, 2001. – 348 с.
56. Кутний Е.А. Бизнес-корреспонденция на английском языке. – М.: Харьков, 2002. – 207 с.
57. Мелех И.Я. Как пишут письма на английском языке. – М.: Высшая школа, 1993.- 80 с.
58. Роддик Х. Деловая переписка: Короткий путь к улучшению языка и слога писем, электронных сообщений и факсов / Предисл. к русскому изданию Т.Н. Назаровой. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. – 273 с.
59. Слепович B.C. Деловой английский. – Минск: ТетраСистемс, 2003. – 256 с.
60. Adelstein M.Е., Sparrow K.W. Business Communications. Second Edition. – Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1990. – 482 p.
61. Dumont R.A., Lannon J.M.. Business Communications. Third Edition, 1990. – 749 p.
62. Kantorowitz T.D., Ott, С. Effective Writing for the Business World. – Boston - Toronto, 1984.
63. Littlejohn A. Company to Company. A communicative approach to business correspondence in English. – Cambridge University Press, 2000. – 126 p.
64. Locker K.O. Business and Administrative Communication. Third Edition. Irwin, 1995. – 696 p.
65. Owen R. BBC Business English. – Oxford, 1993.
66. Sweeny S. English for Business Communication. – Cambridge, 1998.
67. VanAlstyne J.S. Professional and Technical Writing Strategies. Sixth Edition. Pearson Education, 2004
68. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 5.
69. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 11.
70. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 15.
71. Vital Speeches of the Day. – 1999. – № 23.
72. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 5.
73. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 13.
74. Vital Speeches of the Day. – 2000. – № 20.
75. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 1.
76. Vital Speeches of the Day. – 2001. – № 4.
77. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 7.
78. Vital Speeches of the Day. – 2003. – № 9.
79. Vital Speeches of the Day. – 2003. № 15.
80. Vital Speeches of the Day. – 2004. – № 23.
81. Vital Speeches of the Day. – 2005. – № 11.
82. Vital Speeches of the Day. – 2006. - № 9.
83. Vital Speeches of the Day. – 2008. – № 13.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00385