Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
562272 |
Дата создания |
2011 |
Страниц |
67
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА I. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ……………………………………6
1.1. Определение и особенности публицистического стиля…………………...6
1.1.1 Лексика публицистического стиля………………………………….……10
1.1.2 Морфология публицистического стиля………………………………...13
1.1.3 Синтаксис публицистического стиля……………………………….….16
1.2 Особенности британской прессы……………………………………….…...17
1.2.1 Развитие газетного стиля британской прессы…………………….…...17
1.2.2 Особенности газетных сообщений…………………………….……….18
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I…………………………………………………….……22
ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В БРИТАНСКОЙ ПРЕССЕ…………………………………………………….…..24
2.1. Определение американизмов…………………………………………….…24
2.2. Лексические различия между британским и американским вариантами английского языка…………………………………………………………….…28
2.2.1.Орфографические различия между британским и американским вариантами английского языка…………………………………………………………….…36
2.2.2. Фонетические различия………………………………………………...39
2.3. Грамматические различия между британским и американским вариантами английского языка………………………………………………………….……43
2.4.Причины появления американизмов и их влияние на британскую прессу……………………………………………………………………….…….47
2.5. Классификация заимствований……………………………………….……51
2.6. Способы перевода заимствований…………………………………………54
2.7. Статистические данные…………………………………………………….60
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II………………………………………………………...61
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………….….63
БИБЛИОГРАФИЯ…………………………………………………………….…65
ПРИЛОЖЕНИЕ……………………………………………………………….…68
Введение
ВВЕДЕНИЕ
Изучение специфики языка газетных публикаций представляется в настоящее время весьма актуальной проблемой, так как с развитием технических средств, с ростом объема информации, с расширением международных отношений в связи с постоянно меняющимися общественно-политическими условиями жизни, с совершенствованием приемов и методов массовой информации и пропаганды средства массовой информации, в частности газета, приобретают все большее значение в жизни общества.
Изучение языка газеты не одно десятилетие привлекает внимание лингвистов (можно выделить таких авторов, как Т.А. Ван Дейк, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Я. Солганик, И.Р. Гальперин). Тексты массово-информационного дискурса представляют несомненный интерес для специального лингвистического изучения в силу особой роли, которую средства массовой информации играют в современном обществе, а также благодаря особенностям общения, которые требуют специфичного исследования. Интенсивное изучение текстов массовой информации ведется несколько десятилетий.
Фрагмент работы для ознакомления
СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ АМЕРИКАНИЗМОВ В БРИТАНСКОЙ ПРЕССЕ
Актуальность темы исследования обусловлена также тем, что в современных условиях перевод общественно-политических текстов приобретает особое значение, выступая как средство пропаганды и орудие идеологической борьбы. В связи с развитием новых информационных технологий происходит огромное влияние средств массовой информации на ту или иную культуру. Зачастую в британской прессе мы можем наблюдать появление американизмов, что говорит о большом влиянии Америки на Великобританию. В связи с этим мы решили более подробно изучить функционирование американизмов и их появление в британской прессе.
Целью исследования является исследование американизмов в публицистических текстах на английском языке, выявление их особенностей и изучение особенностей их перевода.
P.S. оригинальность 71% по Антиплагиат.ВУЗ
Список литературы
БИБЛИОГРАФИЯ
1) Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты и заимствования 16-20 вв.: Дис. .докт. филол. наук. Калининград, 1980. - 423 с.
2) Балли Ш. Французская стилистика: М, 1961. - с.109.
3) Барлас, Л. Г.. Русский язык. Стилистика - М.: Просвещение, 1978. 256с.
4) Виноградов В. В. , Основные типы лексических значений слова, ВЯ. 1963, с.5, 14.
5) Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., изд-во литературы на иностранных языках, 1958.
6) Жабина Е.В. Роль заимствований в процессе адаптации языковой системы // Филологические этюды. ... Барнаул: БГПУ, 2001.-Часть 1.-С. 126-130.
7) Кабакчи, В.В. Английский язык международного общения/Cross-cultural English. – СПб: Образование, 1993. – 200с.
8) Комиссаров, В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский/ В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. – М.: Издательство литературы на иностранныхязыках, 1960. – 176 с.
9) Климзо, Б.Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов/ Б.Н. Климзо// Мосты. – 2006. - №4. – С.20-27.
10) Ковалёва Н.В. Лексические и морфологические категории в американском варианте английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М, 1995. -25 с.
11) Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности современной газетной публицистики.- М., 1971.- с.267 с.
12) Маслов, Ю.С. Введение в языкознание/ Ю.С. Маслов. – М.: «Высшая школа», 1987.; с.205
13) Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культура речи
Учеб. Пособие. Мн.: «ТетраСистемс», 2001. 544с.
14) Смирницкий А. И. , Лексикология английского языка, М., 1956, 42с.
15) Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982 . -256с.
16) Усов В.Г. Опыт социолингвистического анализа газетных текстов // Язык и массовая коммуникация. Социолингвистическое исследование. М.: Наука, 1984.-С. 161-172
17) Филин Ф.П. Лексика русского литературного языка 19 нач.20 вв. - М.: Наука, 1981.-359с.
18) Фефилова А. В. Американский английский – основные различия
британского и американского вариантов английского языка: Справ. пособие /
А. В. Фефилова; Междунар. ун-т бизнеса и новых технологий.- Ярославль:
МУБиНТ, 2002.- 16 с.
19) Хоменко, С.А., Цветкова, Е.Е., Басовец, И.М. Основы теории и практики перевода научно-технической литературы с английского языка на русский/ С.А. Хоменко, Е.Е. Цветкова, И.М. Басовец. – Мн.: БНТУ, 2004. – 204с
20) Черняков В.В. Современные американские заимствования в британском варианте английского языка (семантико-прагматический анализ): Дис. .канд. филол. наук. С-Пб., 1993.- 183с.
21) Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М.: Высшая школа, 1971. — 200с.
22) Шмелев Д. Н., О типах лексических значений слова, сб. «Проблемы современной филологии», М., 1965.- с.288-292.
23) Jones D. , Everyman's English pronouncing dictionary, London - New York, 1958.- p.378.
24) Kenуоn J. В. , Т. А. Knoll, A pronouncing dictionary of American English, Springfield (Mass.), 1953.
25) Mencken H.L. The American Language. London: William Byrd Press, 1963: p.5, 108.
26) Mackwardt А. Н. , R. Quirk, A common language. British and American English, Washington, 1964, : p. 9, 20-25.
27) Nida Е. А. , Morphology, Ann Arbor, 1944,- p.69.
28) Panten G. , Amerikanismen im Manchester Guardian Weekly, München, 1959.
29) Pyles Т. , Words and ways of American English, New York, 1952, p.168.
30) Stосkwеll R. P. , Structural dialectology. A proposal, «American Speech», XXIV, i, 1959.
Интернет-ресурсы
1. http://stilistika.by.ru
2. http://mgup-vm.narod.ru\russian\05-3.htm
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00404