Вход

Лингвокультурологический подход к обучению лексике иностранных студентов на примере лексико-семантической группы наименований видов транспорта

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 562246
Дата создания 2014
Страниц 81
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 880руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования 6
1.1 Связь языка и культуры в обучении РКИ 6
1.2 Понятие лингвокультурологической компетенции в обучении РКИ 14
1.3 Лексика как транслятор национальной культуры в обучении РКИ 18
1.4 Содержание и структура лексико-семантической группы наименований видов транспорта в аспекте обучения РКИ 21
1.5 Синтагматический и парадигматический потенциал наименований видов транспорта в различных словарях русского языка 34
Выводы к главе 1 38
Глава 2. Формирование лингвокультурологической компетенции у иностранных студентов в процессе обучения лексике 41
2.1 Обзор учебников и учебных пособий по русскому языку, включающих тему «транспорт» 41
2.2 Обучение лексике в методике преподавания РКИ на примере лексико-семантической группы наименований видов транспорта 53
2.2.1. Лексикографический этап обучения 55
2.2.2. Лингвокультурологический этап обучения лексики 62
Выводы к главе 2 70
Заключение 72
Список использованной литературы 75
Приложения……………………………………………………………………...82

Введение

Дипломная работа посвящена разработке лингвокультурологически ориентированной модели организации учебного материала, предполагающей оптимизацию содержания обучения русской лексике иностранных студентов на материале лексико-семантической группы наименований видов транспорта.
На современном этапе развития все больше возрастает интерес исследователей к проблемам межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, национального менталитета и коммуникативного поведения, а также к другим аспектам диады «язык и культура». Это объясняется тем, что обучение общению между людьми разных национальностей на любом иностранном языке немыслимо без приобщения к культуре народа, языком которого овладевают учащиеся. Общеизвестно, что культура играет важную роль в развитии человека и общества.
В рамках обучения русскому языку как иностранному существует немало различных проблем, одну из которых можно обозначить как усвоение важнейших лексико-семантических объединений, имеющих сложную структуру и значительный культурологический потенциал. К одному из таких важных лексических объединений относится обширная лексико-семантическая группа наименований видов транспортных средств.
Целью данной дипломной работы является разработка методики обучения иностранных студентов культурно маркированной лексике в рамках лингвокультурологического подхода на примере модели лексико-семантической группы наименований видов транспорта.
Актуальность данной дипломной работы состоит в том, что в новых условиях внедрения ФГОС, при новой постановке проблемы преподавания русского языка как иностранного, стало очевидным, что это может быть достигнуто при условии активного формирования коммуникативной и лингвокультурологической компетенции учащихся. Эти компетенции не могут быть сформированы без владения важнейшими лексическими объединениями изучаемого языка. Обширная, структурно сложная лексико-семантическая группа наименований видов транспорта, выступающая в качестве актуального предмета обучения иностранных студентов, требует всестороннего исследования с учетом ее лингвокультурологического потенциала.
Объектом является лингвокультурологический потенциал лексико-семантической группы наименований видов транспорта при обучении русскому языку иностранных студентов.
Предметом исследования является формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на основе лексико-семантической группы наименований видов транспорта.
В соответствии с целью исследования были поставлены следующие задачи:
представить различные подходы к соотношению понятий «язык» и «культура» в методике обучения русскому языку как иностранному;
проанализировать понятие лингвокультурологической компетенции и ее составляющих;
рассмотреть основные особенности лексики, выступающей в качестве транслятора национальной культуры в обучении русскому языку как иностранному;
определить содержание и структуру учебной лексико-семантической группы наименований видов транспорта в русском языке;
выявить основные, методически ценные характеристики данной группы;
разработать практические материалы, направленные на обучение лексике, называющей различные виды транспорта: учебный словарик, задания и упражнения, учебные тексты.
В процессе работы использовались такие методы и приемы исследования, как описательный метод, который основывается на исследовательских приёмах – сопоставление, наблюдение, обобщение, а также методы лексикографического и семантического анализа.
Теоретическая значимость работы заключается в возможности использования её результатов для анализа других групп культурномаркированной лексики с целью формирования лингвокультурологической компетенции иностранных студентов.
Практическая значимость выпускной квалификационной работы состоит в возможности использования разработанных материалов на практических занятиях по лексике с иностранными студентами, а также в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному.
Материалом для исследования послужил корпус лексических средств, формирующих базовую часть лексико-семантической группы наименований видов транспорта. В качестве источников были использованы толковые, идеографические, семантические, словообразовательные, ассоциативные словари русского языка, а также словари синонимов.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе рассматриваются теоретические понятия исследования: дается определение понятиям «язык» и «культура», рассматриваются особенности лингвокультурологического подхода к обучению лексики, подготавливается база исследования.
Во второй практической главе анализируются способы формирования лингвокультурологической компетенции на примере лексико-семантической группы наименований видов транспорта при обучении русскому языку как иностранному.
В конце работы прилагаются заключение и список использованной теоретической и словарной литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Целью данной дипломной работы было разработать методический комплекс обучения иностранных студентов культурно-маркированной лексике в рамках лингвокультурологического подхода на примере модели лексико-семантической группы наименований видов транспорта.
Поскольку методика обучения лексике представляет собой обширный раздел методики преподавания русского языка как иностранного, было определено, что состав русской лексики является наиболее открытым и, по существу, беспредельным ярусом языковой системы. Как результат, лексика русского языка оказывается трудоёмкой для усвоения иностранными студентами. Основную трудность вызывает большой объём словарного состава русского языка и его сложная лексико-грамматическая организация.
При обучении русскому языку как иностранному преподаватель должен учитывать многие факторы: объём человеческой памяти, особенности национальной культуры, интенсивность обучения языку и целевую направленность процесса овладения иностранным языком. Одним из средств помощи при этом может быть серия лексических минимумов, которая была разработана в рамках обучения русскому языку как иностранному, и в которую (в зависимости от этапа обучения и уровня владения иностранных учащихся русским языком) включили необходимое для каждого уровня количество слов: от 760 слов на элементарном уровне, до 12000 слов и более – на высоком (III, IV) уровне владения языком.
Соответственно, на начальном этапе обучения русской лексике важно сформировать в сознании иностранных студентов модель изучаемой языковой системы. На продвинутом этапе обучения приобретаются минимумы, необходимые для формирования умений пользоваться языком – для овладения языком будущей профессии, для делового, разговорного общения и т. д.
Учитывая тот факт, что слова в языке существуют не изолированно одно от другого, а они связаны различными отношениями, то лексика рассматривается как система лексических единиц. Отсюда в задачи освоения лексики включается не только и не столько запоминание большого количества отдельных слов, сколько их усвоение в системных связях с другими словами и в конкретных значениях. Для каждого уровня обучения, и для каждой профессиональной ориентации иностранных студентов необходимы свои подходы в обучении.
В отечественной методике преподавания русского языка как иностранного на современном этапе предпочтение отдается лингвокультурологическому подходу. Причем, влиятельность лингвокультурологической составляющей привела к возникновению новых приёмов и способов решения лингводидактических и методических задач, и потребовало определённого переосмысления привычных методических категорий, принципов и положений.
Материалом нашего исследования послужила лексико-семантическая группа «Наименования видов транспорта».
В целом анализ содержания ЛСГ наименований видов транспорта показал, что данная группа имеет значительный объем и достаточно сложную структуру. Отметим, что анализ словарных статей дал возможность выделить основные составляющие представлений о транспорте в сознании людей, которые связываются, прежде всего, со способами передвижения – наземным, водным, воздушным и подземным, и, следовательно, ЛСП наземный транспорт, водный транспорт, воздушный транспорт, подземный транспорт являются организующим началом всей ЛСГ типов транспорта. Все остальные понятия, составляющие изучаемую ЛСГ, могут быть выведены из названных ЛСП или определены при их помощи.
Следуя нашей цели исследования, был разработан корпус упражнений для иностранных студентов-филологов начального и продвинутого уровней обучения, который включает введение лексических единиц путем демонстрации обозначаемых предметов и подготовительные тренировочные упражнения на базе работы с текстом, а именно дифференцировочные, подстановочные и конструктивные, трансформационные упражнения, и упражнения для активации лексики в речи на лексикографическом этапе обучения.
На лингвокультурологическом этапе проводится работа с отобранными текстами, в которых содержатся названия видов транспорта.

Список литературы

1. Адильбаева В. С. Особенности межкультурной коммуникации: проблемы и перспективы [Электронный ресурс]. (дата обращения: 23.10.2014).
2. Балютина С. Е. О содержательном наполнении термина-понятия «социокультурная компетенция» // Вестник ВГУ, серия: лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008. № 3. С. 187-192.
3. Барышев Н. В. Национальная специфика лексико-семантических полей «Средства передвижения» в русском и английском языках: дис. … канд. филол. наук. Воронеж, 1999. 161 с.
4. Болотов В. А., Сериков В. В. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе / В.А. Болотов // Педагогика. 2003. № 10. С. 8-14.
5. Бордовская А. В. Обучение чтению русской народной сказки в иностранной аудитории (Лингвокультурологический и методический аспекты) : автореф. дисс. … канд. пед. наук. СПб. : РГПУ, 2003.
6. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов – русистов. Владивосток: «Диалог», 1990. С. 43-67.
7. Ван Дань Формирование содержания обучения русской лексике китайских студентов-филологов в рамках лингвокультурологического подхода (на материале лексико-семантической группы наименований одежды): дис. … канд. педагог. наук. Санкт-Петербург, 2014. 263 с.
8. Васильева Г. М. К вопросу об особенностях ценностного сознания в зеркале языковой оценки // Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. СПб.: Сударыня, 2000. Выпуск VII. С. 24-27.
9. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.
10. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под редакцией и с послесловием академика Ю. С. Степанова. М.: «Индрик», 2005. 1040 с.
11. Виноградова М. В. Лингвокультурологические аспекты глаголов речи, характеризуемой по звучанию и произнесению, как предмет обучения РКИ [Электронный ресурс] // Педагогический журнал. 2012. (дата обращения: 14.11.2014).
12. Воробьев В. В. Лингвокультурология (теория и методы) / В. В. Воробьев: Монография. М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с.
13. Воронина А. В. Изучение иноязычных заимствованных слов на уроках русского языка в начальной школе: Автореф. дис. … канд. филол. наук. Ярославль, 2010. 24 с.
14. Дашиева С. А. Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции / С. А. Дашиева, О. А. Дареева // Вестник Бурятского госуниверситета. 2009. Вып. 15. Теория и методика обучения. С. 154-159.
15. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. Новосибирск: Изд-во НГУ, 2003. С. 35-43.
16. Евсюкова Т. В. Лингвокультурологическая концепция ‘словаря культуры’: дис. … д-ра. филол. наук. Нальчик, 2002. 304 с.
17. Ефремова Н. Ф. Подходы к оцениванию компетенций студентов-первокурсников / Н. Ф. Ефремова // Высшее образование в России. 2010. №4. С.43-48.
18. Зиновьева Е. И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского как иностранного. СПб.: Филол. фак-т СПбГУ, 2005. 88 с.
19. Зобнина А. О. Культурологическое образование как фактор формирования социокультурной компетентности школьников / А. О. Зобнина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2009. № 112. С. 127-134.
20. Ипанова О. А. Концепт «жизнь» в русской языковой картине мира: лингвокультурологический и лексикографический аспекты : дисс. … канд. филол. наук. СПб. : СПбГУ, 2005.
21. Коренева М. Р. Методика формирования компенсаторных умений говорения у студентов языкового вуза (II курс, французский язык): дис. ...канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2003. 233 с.
22. Коротаева И. Э. Особенности перевода безэквивалентной лексики транспортной тематики с английского языка на русский // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2014. № 2.
23. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи: из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М.: Педагогика-пресс, 1999. 247 с.
24. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). М.: «Языки русской культуры», 1996. С. 142-161.
25. Кузнецов A. M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сборник обзоров. М., 1987.
26. Кузнецова Э. В. Русская лексика как система: учеб. пособие. Свердловск: Изд-во Уральского гос. ун-та, 1989. 88 с.
27. Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: Материалы международной научно-практической конференции. Тула: Изд-во ТулГУ, 2009. 435 с.
28. Маслова В. А. Лингвокультурология. Учебное пособие для высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. М.: Издательский центр: «ACADEMIA», 2001. 208 с.
29. Митрофанова О. Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца ХХ века / О. Д. Митрофанова // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, доклады и сообщения российских ученых. Братислава, 1999. С. 345 – 363.
30. Опарина Е. О. Язык и культура [Электронный ресурс]. (дата обращения: 2.10.2014).
31. Падей Е. В. Оценка уровня сформированности «коммуникативной компетенции» при обучении английскому языку на начальном этапе: критерии и показатели // Молодой ученый. 2013. №2 (49). С. 390-394.
32. Падей Е. В. Психолого-педагогические исследования формирования коммуникативной компетенции на начальном этапе обучения иностранному языку // Молодой ученый. 2013. №2. С. 388-390.
33. Прохоров Ю. Е., Чернявская Т. Н. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного: Программа курса лекции и семинарских занятий / Ю. Е. Прохоров, Т. Н. Чернявская. Под ред. В. Г. Костомарова. М., 1998. С. 6.
34. Роль человеческого фактора в языке / Отв. ред Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. 216 с.
35. Телия В. Н. Основные постулаты лингвокультурологии / В. Н. Телия // Филология и культура: Материалы 2-й международной конференции. Тамбов, 1999. Ч. 3. С. 14-15.
36. Телия В. Н. Русская фразеология: семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты. М.: Школа «Язык и культура», 1996. 284 с.
37. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Слово/ Slovo, 2000. –164 с.
38. Уфимцева Н. В. Языковое сознание: стереотипы и творчество. [Сб. ст.]. 1988. 318 с.
39. Хуторской А. В. Ключевые компетенции как компонент личностно ориентированной парадигмы / А. В. Хуторской // Народное образование. 2003. №2.
40. Шаклеин В. М. Даешь сердце: кн. для чтения с лингвокультурол. коммент.: учеб. пособие для студентов-иностранцев гуманит. профиля. М.: Изд-во РУДН, 1999. 214 с.
Словари
41. Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка: Практический справочник: Ок. 11 000 синоним, рядов. 11-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. яз., 2001. 568 с.
42. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. стереотипное. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608 с.
43. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. 2-е изд., перераб. М., 1990.
44. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка. М.: Издательство ЭТС, 1995. (дата обращения: 15.11.2014).
45. Большой академический словарь русского языка в 17 томах [Электронный ресурс] / Под ред. В. И. Чернышева 1950-1965. М.: Издательство Академии Наук СССР < http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2626328 > (дата обращения: 21.11.2014).
46. Большой толковый словарь русских существительных [Электронный ресурс] / Под ред. Л. Г. Бабенко. М.: АСТ-Пресс, 2008. < www.knidka.info/slovari/bolshoy-tolkovyy-slovar-russkikh-sushchestvitelnykh/ > (дата обращения: 29.11.2014).
47. Горбачевич К. С., Хабло Е. П. Словарь эпитетов русского языка. – Ленинград: Наука, 1979. 567 с.
48. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка [Электронный ресурс]. < http://slovari.yandex.ru/~книги/Толковый словарь Даля/ > (дата обращения: 29.11.2014).
49. Мартинович Г. А. Частотный тематический словарь «Городской общественный транспорт» [Электронный ресурс]. Санкт-Петербург, 2005. < http://lit.lib.ru/img/m/martinowich_g_a/08chasttemslov-05/chastsl1.pdf > (дата обращения: 17.10.2014).
50. Морковкин В. В. Идеографические словари. М.: Издательство Московского университета, 1970. 71 с.
51. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс]. М: Издательство "Азъ", 1992. (дата обращения: 19.10.2014).
52. Русский семантический словарь: опыт автомат. построения тезауруса: от понятия к слову / отв. ред. С. Г. Бархударов; Ю. Н. Караулов, В. И. Молчанов, В. А. Афанасьев, Н. В. Михалев. М.: Наука, 1983. 566 с.
53. Русский семантический словарь. [Электронный ресурс] / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: «Азбуковник», 1998. (дата обращения: 29.11.2014).
54. Словарь синонимов ASIS / В.Н. Тришин. 2013. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/179861#транспорт0 (дата обращения: 15.11.2014).
55. Словарь русского языка: В 4-х т. [Электронный ресурс] / Под ред. А. П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981–1984. (дата обращения: 22.11.2014).
56. Словообразовательно-морфемный словарь русского языка / К. Р. Галиуллина. (дата обращения: 29.11.2014).
57. Советский энциклопедический словарь. 2 изд. / Ред. А. М. Прохоров. М.: Советская энциклопедия, 1983.
58. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах: Ок 145000 слов. М.: "Русский язык" 1985. 1 том 854 с., 2 том 885 с.
59. Толковый словарь русского языка начала XXI века: актуальная лексика. / Под ред. Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2007. 1136 с.
60. Частотный словарь русского языка / Л. Н. Засориной. М.: Русский язык, 1977. 936 с.
Материал исследования
61. Азимов Э. Г., Вятютнева М. Н., Фарисенкова Л. В., Лузайа Маминги Р. Начальный курс русского языка. М.: Издательство ИКАР, 2002. 272 с.
62. Ананьина Н. Н. Мозаика: учебный комплекс по русскому языку как иностранному. II сертификационный уровень: общее владение. Книга для студента / Н. Н. Ананьина, Л. М. Гриценко, Т. А. Демидова, А. П. Митяева, А. М. Мухачева, Е. В. Цой; Национальный исследовательский Томский политехнический университет. Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2010. 130 с.
63. Атанасова И., Ганчева М., Пенева Н.: учебник русского языка для студентов-русистов I – II курсов: Университетское издательство имени Святых Кирилла и Мефодия. Велико-Тырново, 2006.
64. Лебединский С. И. Русский язык как иностранный: Учебник / C. И. Лебединский, Г. Г. Гончар. 2-е изд., доп. и перераб. Мн.:, 2011. 402 с.
65. Русский язык как иностранный: элементарный уровень: учебное пособие / Е. В. Михалева, А. К. Майер, А. А. Фрицлер, Л. И. Ярица, С. И. Шевелева, А. С. Рустамова. Томск: Издательство Томского политехнического университета, 2011. 378 с.
66. Русский язык: учеб. пособие для студентов-иностранцев подготовительного факультета: в 2 ч. / Т. В. Попова, Л. В. Архипова, Т. П. Баркова, А. А. Гальцева, Т. В. Губанова, Н. Г. Посадская, Л. А. Шахова ; под общ. ред. д-ра филол. наук, проф. И. М. Поповой. 2-е изд., испр. и доп. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2010. Ч. 2. Кн. 1. 168 с.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00493
© Рефератбанк, 2002 - 2024