Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
560619 |
Дата создания |
2020 |
Страниц |
55
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. МЕТАФОРА КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА В ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕЧИ 6
1.1. Политическая метафора и её функции 6
1.2. Политическая метафора в личностном дискурсе 12
1.3. Основные принципы перевода метафоры 14
1.4 Особенности перевода политической метафоры в речах американских политиков 17
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕЙ ДОНАЛЬДА ТРАМПА 28
2.1 Методологические характеристики и принципы организации проведенного исследования 28
2.2 Описание переводческих решений при переводе метафор 33
2.3. Выводы по проведенному исследованию 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 48
Глоссарий 53
Аннотация 55
Фрагмент работы для ознакомления
1.1. Политическая метафора и её
Для того чтобы говорить о политической метафоре, необходимо понимать, что такое политический дискурс и какую роль он играет в политической речи.
Несмотря на то, что политическому дискурсу посвящено огромное количество исследований, основного определения не существует. Однако можно привести основные характеристики понятия дискурса, для того, чтобы разобраться в дальнейшем.
Е.С. Кубрякова дает классификацию подходов понятия «дискурс»:
1. Структурно-синтаксический подход – это часть или фрагмент текста, который представляет собой синтаксическое целое;
2. структурно-стилистический подход – это нетекстовая система разговорной речи, которая характеризуется нечетким делением на отдельные части, ассоциативными связями, спонтанностью, стилистикой, ситуативностью;
3. коммуникативный подход – это вербальное общение: диалог, высказывание, беседа.
М.Л.
...
1.2. метафора в личностном
Политические метафоры используются в речах политиков с целью воздействия на массовое сознание аудитории в конкретной ситуации. Большинство людей даже не замечают, как политические метафоры в речах известных нам деятелей могут изменить представление в различных ситуациях и повлиять на принятие какого-либо решения.
Было проведено немало исследований, которые подтверждали эту мысль. Так, например, американские исследователи изучали применение метафор в идиолекте Р. Лимбау – американского консерватора. Д. Берхо изучал метафорику президента Аргентины Х.Д. Перона на фоне высокой популярности. В результате Д. Берхо удалось выяснить, что метафора Politics Is Work, что в переводе с англ. политика – это труд; принесла деятелю Х.Д. Перона не только огромную популярность среди других избирателей, но и привела его к власти.
Другим примером может служить исследование Л. Молеро де. Кобезо. 1Автор изучал борьбу за место президента У.
...
2. Исследовать основные принципы перевода метафоры;
3. Выявить особенности перевода политической метафоры в речах политиков.
4. Определить методологические характеристики и принципы организации проведенного исследования.
5. Дать описание переводческих решений при переводе метафор.
Теоретической базой исследования послужили труды зарубежных и отечественных ученых в области политических коммуникаций, политических текстов, основ современного английского языка и лексических изобразительно-выразительных средств Ф.И. Шаркова, Е.В. Ромата, В.В. Виноградова, В.Л. Наера, И.Р. Гальперина, И.В. Арнольд, М. Джейса, Дж. Сёрля, М. Блэка и прочих исследователей.
Практическим языковым материалом исследования стали англоязычные политические тексты.
Методы исследования определяются спецификой материала, поставленными целями и задачами.
...
1.4 Особенности перевода метафоры в речах политиков
Политический и дипломатический языки и дискурсы относятся к категории специальных языков, используемых в социальных науках, и поэтому тесно связаны с историей политической мысли. Оба - как технические языки - находятся в тесном контакте с риторикой, поскольку эти специальные языки можно считать терминологическим ядром многих устных жанров.
Масштабы и намерения политического языка отличаются от сферы дипломатического языка. В то время как последний в основном используется в качестве протокола языка официальных событий и церемоний, первый адекватен также для выражения высказываний исторических жанров (изображающих исторические события, персонажи и социально значимые явления в истории общества, а также представления прошлых представлений о последние события, социальная значимость которых признана современниками).
...
2.1 Методологические характеристики и принципы организации проведенного исследования
В настоящее время данная тема активно изучается многими исследователями, как в отечественной науке, так и за рубежом. В связи с этим, стоит отметить, что проблема изучения метафоры, в том числе, и в политическом и риторическом дискурсе, а также проблемы ее перевода на русский язык, в настоящее время изучена достаточно широко.
По мнению А.А. Быковой, метафора – это инструмент, благодаря которому можно как описать, так и объяснить высказывания, независимо от сферы деятельности: в психотерапии, авиации, программировании, квантовой механике или художественном образовании. Употребление в своей речи метафоры помогает расширить понимание людей, знаний, навыков и языка.9
Другой отечественный ученый Е. Е. Юрков выделил главные причины использования повседневной жизни метафоры:
– краткость высказывания;
– яркость речи;
– широта используемых слов, которые обогащают нашу речь10.
...
2.2 Описание переводческих решений при переводе метафор
Необходимо проанализировать стилистические тропы американского лидера в прагматике употребления разных приемов в стилистике, которые являются базой словарных и контекстуальных предметно-логических определений:
(1) Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flush with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge. (Матери и их дети заперты в нужде, наша страна усеяна заржавленными заводами, как надгробными камнями, образование купается в деньгах, но остается недоступным для молодых людей.)
Объемные образы, которые созданы при помощи метафор, имеет сильное эмоциональное и экспрессивное воздействие на массы при помощи метода манипуляции.
...
2.3. Выводы по проведенному исследованию
Таким образом, при переводе речей современных политиков для передачи эффекта эмотивности, зачастую используются лексико-синтаксические, лексико-грамматические и лексико-синтаксические средства.
Рассматривая подходы к изучению метафоры нельзя обойти такие важнейшие элементы изучения как компоненты метафоры, ее классификации и типы. Именно эти знания и элементы фактически и являются причинами выбора того или иного подхода. Отечественные исследователи зачастую рассматривали тот или иной компонент отдельно от других, беря его за основу, в связи с чем, зачастую и появлялся новый подход.
Согласно такому подходу как временно-дискурсивный, метафора расширяет понимание и окружающую действительность, а также является источником мыслительной деятельности и принимаемых решений человека.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Еще ранее метафоры были неоднозначны в речи людей, общество делилось на два лагеря: те, кто считал, что они затрудняют речь человека и совсем бессмысленны, другие считали иначе, что метафора обогащает речь человека, делая язык лаконичным, ярким, красивым. Именно изучение метафоры начинается с исследований Аристотеля. Метафора определяет язык и мышление людей. Речь любого человека без метафор невозможна, потому что именно они не только обогащают речь человека, но и исследование метафор по-прежнему интересует людей, работающих с языковыми единицами и стилистическими средствами, а именно: филологов, лингвистов, литературоведов, философов, психологов и т.д.
В исследовании политического дискурса российских и зарубежных лингвистов было выявлено, что существует расплывчатость и неопределенность понятия метафоры. Скорее всего, причиной может стать обширность, многозначность и сложность феномена полит. дискурса, практически подменившим политику. Как считает А.Н.
...
Список литературы
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Абдрахманова Т.Э. Перевод метафор в политическом тексте //Оригинальные исследования. - 2014. - № 1. - С. 37-43.
2. Александрова И. Б. Лингвистика речи. Медиалингвистика: колл. монография. – 2-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2013. – 528 с.
3. Анисимова С.А. Особенности перевода метафор как важной составляющей имиджа политика в политическом дискурсе //Международный студенческий научный вестник. – 2015. - №1. – С. 37-42.
4. Багана Ж. Английские заимствования в русском и немецком языках в условиях глобализации: Монография / Ж. Багана, М.В. Тарасова. - М.: НИЦ ИНФРА-М, 2014. - 120 с.
5. Балашова Л. В. Русская метафора: прошлое, настоящее, будущее. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – 495 с.
6. Будаев Э. В. Зарубежная политическая лингвистика: Учебное пособие / Э.В. Будаев, А.П. Чудинов. - М.: Флинта: Наука, 2017. - 352 с.
7. Быкова А. А. Температурная метафора в русской языковой картине мира: дискурсивное варьирование: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Быкова Алина Анатольевна; [Место защиты: Нац. исслед. Том. гос. ун-т]. – Томск, 2014. – 181 с.
8. Воркачев С. Г. Страна своя и чужая: идея патриотизма в лингвокультуре: Монография / С.Г. Воркачев. - М.: НИЦ ИНФРА-М, 2013. - 151 с.
9. Гайнутдинова Д. З. Термин-метафора архитектурно-строительного подъязыка: системно-структурный и когнитивно-дискурсивный подходы: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.19 / Гайнутдинова Дина Зявдатовна; [Место защиты: Белгород. гос. нац. исслед. ун-т]. – Белгород, 2012. – 191 с.
10. Голодная В. Н. Метафора "Идентичность человека" в английском языке: концептуальное содержание, языковая объективация, прагматические функции и социально-культурные контексты: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Голодная Вера Николаевна; [Место защиты: Пятигор. гос. лингвист. ун-т]. – Пятигорск, 2015. – 191 с.
11. Звездина Ю. В. Метафора в повествовании: композиционно-языковой аспект: на материале современной русской прозы: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Звездина Юлия Владимировна; [Место защиты: Бурят. гос. ун-т]. – Чита, 2012. – 154 с.
12. Каллистратидис Е.В. Лексическая инновация «Ленинопад» в интернет-текстах политической тематики //Известия ВГПУ. – 2016. - №1. – С. 89-96.
13. Калугина Ю. В. Когнитивная метафора английского публицистического медиа-текста online формата: на материале публицистики экономического кризиса 2008-2012 гг.: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.04 / Калугина Юлия Владимировна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т]. – Уфа, 2013. – 187 с.
14. Кашкин, В. Б. Введение в теорию коммуникации: учеб. пособие / В.Б. Кашкин. – М.: ФЛИНТА, 2013. – 224 с.
15. Магомадова Т. Д. Военная метафора в современном английском, немецком и русском медиадискурсе: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.20 / Магомадова Таисия Дзаиндыевна; [Место защиты: Волгогр. гос. соц.-пед. ун-т]. – Волгоград, 2015. – 229 с.
......
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00471