Вход

переводческие ошибки

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 483122
Дата создания 2013
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 260руб.
КУПИТЬ

Описание

Курсовая по Основам теории перевода.
Объем 26 стр (без титульного листа).
оригинальность 70-80%
Отчет Антиплагиата (станд. настройки, игнорирование цитат): Уникальность текста 79% (Проигнорировано цитат: 9%)

Содержание

Введение
Глава 1. Классификация ошибок при переводе
1.1 Смысловые ошибки при переводе
1.2 Условные критерии оценки качество перевода
1.3 Учет сложности задач, решаемых в переводе
1.4 Ошибки переводчиков
Глава 2. Ошибки в процессе перевода
2.1 Устный перевод
2.2 Письменный перевод
2.3 Правовой и общественный статус переводчика
Глава 3. Искусство перевода
3.1 Ошибки перевода
3.2 Три типа переводчиков
Заключение
Список литературы

Список литературы

1. Бархударов Л.С. Тетради переводчика. - М.: Вузовский учебник, 2009. - 390 с.
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Гардарика, 2005. - 432 с.
3. Белозерцев Р.К. Общая теория и УП. - М.: Инфра - М, 2008. - 664 с.
4. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2007.
5. Казакова Т.А. Аспекты теории письменного перевода. - М.: Академия, 2009. - 160с.
6. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - М.: Инфра - М, 2008. - 664.с.
7. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. - М.: Гардарики, 2007. - 413 с.
8. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский. - М.: Мысль, 2009. - 318 с.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М.: ТЦ Сфера, 2006. - 313 с.
10. Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990.
11. М. А. Куниловская Понятие и виды переводческих ошибок. Сборник материалов семинара «Переводческая ошибка в теории и практике перевода», - Тюмень, 2008
12. Курелла А. Теория и практика перевода. - М.: Академический проект, 2007. - 731 с.
13. Нелюбин Н.Н. Толковый переводческий словарь. - М.: Мысль, 2009. - 318 с.
14. Латышев А. Теория и практика перевода. - М.: Академия, 2009. - 160с.
15. Перевод - средство взаимного сближения народов. - М.: Геотар Медиа, 2007. - 640 с.
16. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: ГЕОТАР Медиа, 2007. - 640 с.
17. Суходрев В.М. Язык мой - друг мой. - М.: Педагогика, 2009. - 288 с.
18. Тер - Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Вектор, 2007. - 144 с.
19. Тимакина О.А. Курс лекций по дисциплане «Теория перевода». – Тула: Издательство ТулГУ, 2007. – 165 с.
20. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком?- М: Велби, 2007. - 480 с.
21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. - М.: Академический проект, 2007. - 731 с.
22. Чужакин А., Палажченко П. Мир перевода. - М.: Вузовский учебник, 2009. - 313 с.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода - статус, проблемы, аспекты. - М.: Гардари
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00439
© Рефератбанк, 2002 - 2024