Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
84532 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
39
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Сложное предложение: понятие и признаки 5
1.1. Виды синтаксической связи в сложном предложении 5
1.2. Сочинение и подчинение в структуре сложного предложения 10
Выводы по первой главе 15
Глава 2. Сложное предложение с сочинительными и подчинительными союзами во французском языке 17
2.1. Сложные предложения с сочинительными союзами 18
2.1.1. Сложные предложения с соединительными союзами 19
2.1.2. Сложные предложения с разделительными союзами 22
2.1.3. Сложные предложения с противительными союзами 23
2.1.4. Сложные предложения с градационными союзами 26
2.2. Сложные предложения с подчинительными союзами 27
2.2.1. Сложноподчинённые предложения с придаточными изъяснительными 27
2.2.1. Сложноподчинённые предложения с придаточными определительными 28
2.2.1. Сложноподчинённые предложения с придаточными обстоятельственными 29
2.3 Сложные бессоюзные предложения и сложные синтаксические целые 33
Выводы по второй главе 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 39
Фрагмент работы для ознакомления
— Quand il aurait tiré d'elles sa fortune et son plaisir, il les jetterait en tas à la borne, pour ceux qui pourraient encore y trouver leur vie.2) придаточные, указывающие на одновременность действий (quand, lorsque, comme):— et il allait se prononcer, lorsque le domestique ouvrit la porte.3) придаточные, указывающие на предшествующее действие (avantque, enattendantque):— Comme la rue du Dix-Décembre devait couper la rue de Choiseul et la rue de la Michodière, il voyait le Bonheur des Dames envahir tout le pâté entouré par ces rues et la rue Neuve-Saint-Augustin.2. Значение причинности выражают следующие союзы: parceque, car, comme, puisque, а также производные союзы, образованные от названных.— Maintenant, il se disait plus chic que Liénard, parce que Liénard mangeait simplement l'argent de son père.— Elle croyait rire, parce que j'en ai à peine dix-sept.— Puisque vous l'exigez, nous attendrons, nous tâcherons d'être raisonnables.— Puisque les magasins baissaient les prix, il n'y avait qu'à attendre.По приведённым примерам видно, что в сложных предложениях данного типа, в зависимости от того, какую часть есть необходимость выделить, на первом месте может стоять как главная, так и придаточная часть, причём для предложений с союзом puisqueособенно частотно расположение придаточной части перед главной.3. Вофранцузском языке выделяют группы придаточных, которые на французском называются subordonnéefinale. На русский язык они переводятся обычно сложными предложениями с придаточными цели. Ониприсоединяютсясоюзами pour que и afin que.— Justement, le contrôle qu'il exerçait consistait à surveiller la marque, pour que Bouthemont, cédant au seul désir d'accroître le chiffre de vente, ne vendît pas à trop petit gain.— Mais elle, le coude au bord du velours, le poignet levé, lui livrait ses doigts de l'air tranquille dont elle donnait son pied à sa femme de chambre, pour que celle-ci boutonnât ses bottines.4. Придаточныеследствияприсоединяютсяследующимисоюзами: si bien que, de sorte que, de façon que, de manière que. — de sorte que le magasin a grandi, toujours grandi, au point qu'il menace de nous manger tous, maintenant!— de sorte que, depuis dix minutes, elle battait le rez-de-chaussée, allant de rayon en rayon, au milieu de la curiosité méchante et de l'indifférence maussade des vendeurs.5. Придаточные сравнительные отличаются разнородностью, как по тому, какие союзы используются для их присоединения, так и по самому значению сравнения.Наиболее общее значение сравнения выражает союз comme (commesi).— Et, malgré son bon coeur, ses yeux retournaient toujours au Bonheur des Dames, comme si la vendeuse en elle avait eu le besoin de se réchauffer au flamboiement de cette grande vente.В данном случае сравнение происходит по каким-либо существенным признакам сопоставляемых предметов или явлений.Но также для присоединения придаточных сравнительных может использоваться союз que, тогда сравнение касается скорее степени выраженности того или иного качества или признака.6. Придаточные образа или способа действия, присоединяемые союзом sansque, выражают сопуствующие описываемому действию обстоятельства. — mais, s'il pouvait crever un nuage là-bas, sans que les éclaboussures en vinssent jusqu'à Joinville.7. Придаточные уступительные так же неоднородны, как и придаточные сравнительные. Они присоединяются разнообразными союзами, образованными преимущественно от союза que: quoique, encoreque, bienque, loinqueи др.— Le fait est qu'elle n'a rien de beau, dit Mouret, n'osant la défendre, bien que touché encore de son extase en bas, devant l'étalage.— comme une verrue déshonorante, qui, bien que gercée et pourrie, refusait d'en tomber.8. Придаточные условия присоединяются с помощью союза siи выражают условие, при котором совершается действие. Придаточные условия могут выражать как действия реальные, так и нереальные. В условных предложениях на первом месте может стоять как главная часть, так и придаточная, что зависит преимущественно от желания говорящего или пишущего подчеркнуть тот или иной аспект высказывание (условие или следствие из него).Помимо союза si, для выражения условия используются такие конструкции, как pourvuque, encasqueи др., которые значительно менее частотны по сравнению с союзом si. — Si quelqu'un venait, vous diriez de repasser.— Mais que répondriez— vous, si je vous conseillais de dire oui?— On se moquerait de moi, si je me ruinais en bataillant davantage dans l'intérêt des autres.— Et, si cet homme devait l'épouser, elle abandonnait tout pour le suivre.Отметим, что сложные предложения с придаточными условия в отобранном нами материале часто используются в речи героев, что связано с семантическими особенностями данного типа сложных предложений: в тексте в речи автора редко возникает необходимость в таких предложениях.Особой характеристикой условных предложений во французском языке служит достаточно жёсткая структра соотношения глагольных фремён и наклонений, которая дополняет структурные особенности условных предложений, выделяя этот тип среди остальных.2.3 Сложные бессоюзные предложения и сложные синтаксические целыеВо французском языке существуют сложные предложения, в которых части между собой не связаны никакими союзами, а только разделены тем или иным знаком препинания (часто это точка с запятой). Приведёмнесколькопримеровтакихпредложений:— Huit heures sonnaient à Saint-Roch, il n'y avait sur les trottoirs que le Paris matinal, les employés filant à leurs bureaux et les ménagères courant les boutiques. — Ses gros yeux rouges vacillaient dans sa face jaune, ses paroles lentes s'embarrassaient. Части бессоюзных предложений, хотя и не связаны между собой союзами, также могут обладать различными типа сематической связи между частями, которая в данном случае базируется на порядке частей, контексте, интонации, разного рода лексических средствах выражения.Бепредложения псвоим семантическим характеристикам могут соотноситься как со сложносочинёнными, так и со сложноподчинёнными предложениями. В приведённых выше предложениях, например, мы можем наблюдать значение последовательности и одновременности действий, для передачи которых могут служить сочинительные и подчинительные союзы.Отметим, что большинство бессоюзных предложений было нами найдено в репликах героев, что совпадает с такой особенностью бессоюзных предложений как принадлежность преимущественно прямой речи, в которой часто нет необходимости указывать формальные средства связи между частями сложного предложения, так как интонации и общего контекста речи достаточно для создания этих связей. В рассматриваемом романе чрезвычайно многочисленна группа сложных синтаксических целых, которые представляют собой сложные предложения с различными видами связи между частями. По сути, данная группа является наиболее частотной в нашей выборке. Приведёмтолькоодинпримертакогородаконструкции:— D'abord, ils furent séduits par un arrangement compliqué: en haut, des parapluies, posés obliquement, semblaient mettre un toit de cabane rustique; dessous, des bas de soie, pendus à des tringles, montraient des profils arrondis de mollets, les uns semés de bouquets de roses, les autres de toutes nuances, les noirs à jour, les rouges à coins brodés, les chairs dont le grain satiné avait la douceur d'une peau de blonde; enfin, sur le drap de l'étagère, des gants étaient jetés symétriquement, avec leurs doigts allongés, leur paume étroite de vierge byzantine, cette grâce raidie et comme adolescente des chiffons de femme qui n'ont pas été portés. Здесь мы можем наблюдать как союзную, так и бессоюзную связь между частями.Втакого рода сложных синтаксических целых активно используются как бессоюзные, так и союзные связи, причём зачастую подобные конструкции не обладают достаточной цельностью для того, чтобы разделение их на более мелкие единицы представлялось невозможных. Их цельность обычно держится на семантических связях внутри сложного синтаксического целоего (которые выражаются в том числе лексическими средствами — повторами слов, местоимениями, но также и синтаксическими — параллелизмом), а не только сугубо формальными (союзами).Суммируя сказанное, отметим, что сложноподчинённые предложения являеются группой крайне неоднородной по своему составу, по типам синтаксической связи между частями и типам семантического значения придаточных частей.Выводы по второй главеВ качестве выводов по главе приведём здесь статистические данные, полученные нами в результате анализа выборки предложений из романа Эмиля Золя «Дамское счастье». предложения с соединительными союзами — 14 единиц (14%);предложения с разделительными союзами — 7 (7%) единицы от общего корпуса примеров;предложения с противительными союзами и союзными словами — 9 (11,25%) предложений;предложения с градационными союзами — 2 (2%) единицы от общего корпуса примеров;придаточные изъяснительные — 11 (11%) единиц;придаточные определительные — 9 (9%) единиц;придаточные обстоятельственные (времени) — 11 (11%) единиц;придаточные обстоятельственные (причины) — 4 (4%) единицы;придаточные обстоятельственные (цели) — 2 (2%) единицы;придаточные обстоятельственные (сравнительные) — 1 (1%) единица;придаточные обстоятельственные (следствия) — 2 (2%) единицы;придаточные образа действия — 2 (2%) единицы;придаточные уступительные — 2 (2%) единицы;бессоюзные предложения — 8 (8%) единиц;сложные синтаксические целые с разными видами связи — 20 (20%) единиц.По итогам практического исследования, можно констатировать, что сложные предложения представляют во французском языке значительную и неоднородную группу единиц, которые классифицируются с опорой на формальные и семантические признаки, однако до сих пор критерии для классификации недостаточно надёжны и однозначны, в том числе потому, что один и тот же союз может присоединять придаточные предложения разных типов, в зависимости от контекста. Круг сочинительных и подчинительных союзов, которые используются для построения сложных предложений, растёт, в него включаются не только служебные части речи, но и самостоятельные, которые одновременно служат для связи частей сложного предложения и выполняют свои синтаксические функции как члены предложения. За счёт расширения числа союзов и союзных слов происходит конкретизация семантических типов сложных предложений.ЗаключениеИтак, исходя из поставленых во введении задач, мы сделали теоретический обзор поднятых в нашем исследовании проблем, дали общую характеристику сложному предложению как синтаксической единице, установив, каковы его особенности по сравнению с другими синтаксическими единицами. Сложное предложение отличается от простого тем, что содержит две или несколько предикативных основ, соединённых с помощью той или иной синтаксической связи. Части сложного предложения нельзя называть «простыми предложениями», так как в большинстве случаев они не обладают формальной и структурной независимостью.Аспектами, по которым сложные предложения делятся на группы, служит тип синтаксической связи между ними, прежде всего — сочинительная и подчинительная.При этом во французском языке существует и группа бессоюзных предложений, в которых для связи частей служат общий смысл, интонация, порядок частей, время и наклонение глагола. Бессоюзные предложения встречались преимущественно в прямой речи персонажей, что соотносится с тем фактом, что бессоюзные предложения сами по себе являются особенностью устной речи. При этом между частями бессоюзных предложений могут выстраиваться те же типы семантических отношений, что и между частями как сложносочинённых, так и сложноподчинённых предложений.В отобранном нами материале представлены все типы сложных союзных предложений, хотя некоторые из них более редки по сравнению с другими: союзные с сочинительной и подчинительной связью, сложные синтаксические конструкции с различными видами связи.Предложения с сочинительной союзной связью далее классифицируются не столько по структурному, сколько по семантическому принципу, так как структурное деление (например, по видам союзов) не будет отражать всей картины: некоторые союзы могут одновременно выражать несколько типов значений.Классификация предложений с подчинительной союзной связью более сложна, так как подчинительных союзов больше, как больше и семантических значений, которые они выражают.Между сочинительными и подчинительными нет чёткой границы. Во французской грамматике даже выделяются союзы, которые, в зависимости от контекста, могут выступать как сочинительные и как подчинительные. Именно это отсутствие чётких критериев классификации сложных предложений оставляет данную синтаксическую единицы предметом внимания учёных.Список использованных источниковАкимова, Т.Г. Сложноподчиненное предложение с придаточным времени во французском и английском языках: Диссертация кандидата филологических наук. Л., 1979. — 209с.Белошапкова, В.А. Грамматическая природа сложного предложения // Проблемы современной лингвистики. М.: Изд-во Московского ун-та, 1968. — С.138 — 151.Васильева, Н.М., Пицкова, Л.П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. — М.: Лист Нью, 2004. — 416 с.Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология: Для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш.шк., 1979. — 304 с.Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики. — М.: Прогресс, 1992. — 224 с.Карпова, Л.В. О функциональном критерии в синтаксисе (на материале сложноподчиненных предложений с союзом as, when) /Л.В. Карпова // Некоторые проблемы слова и предложения в современном английском языке, Респ. сб. — Горький, 1976. — С.176-192.Кислинская Н.В. Нерасчлененные сложноподчиненные предложения обстоятельственного значения в современном французском языке: Диссертация кандидата филологических наук.. — М., 2001. — 144 с.Марченко, Е.П. Полипредикативные сложные предложения как единицы текста // Филологические науки. 2003. №5.Марченко, Е.П. Полипредикативные отрицательно-противительные и градационные предложения в современном русском языке: Дисс. . к.ф.н. Краснодар, 1983.Марченко, Е.П. Статус полипредикативных сложных предложений с разнотипной связью на основном уровне членения в современном русском языке // Гуманитарные науки на границе тысячелетий. 4.2. Краснодар, 1997.Николина, H.A. Сложные предложения фразеологизированной структуры с повтором компонентов в первой части // Многоаспектность синтаксических единиц. М., 1993.Новикова, Н.И. Средства выражения связей и отношений в бессоюзном сложном предложении: Диссертация кандидата филологических наук.. — Воронеж, 2009. — 134 с. Оганесова, Р.Д., Скорлуповская Е.В. О выделении сочинительных союзов /Р.Д. Оганесова // Материалы IX и X конференций Северо-Кавказского зонального объединения кафедр русского языка. — Ростов н/Д: Изд-во Рост.ун-та, 1971. — С.94-102.Перкас, Л.С. Семантико-синтаксический и прагматический аспекты сложноподчиненных предложений с союзом SI в современном французском языке: Диссертация кандидата филологических наук. — Иркутск, 2000. — 189 с.Реферовская, Е.А.Синтаксис современного французского языка: Сложное предложение. — М.: ЛКИ. — 2010. — 240 с.Рябова, Г.Н. Коммуникативно-синтаксическая организация поэтического текста. Ярославль, 2011.Черемисина, М.И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск, 2004. Ширяев, Е.Н. Дифференциация сочинительных и подчинительных союзов на синтаксической основе/Е.Н. Ширяев // Филологические науки. — 1980. — №2. — С.296-368.Юганов, В.И. К вопросу об актуальном членении текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин, 1978.Grammaire Larousse du XX Siècle. — Warszawa, 1936. — 468 c.Zola É. Au Bonheur des Вames. [Электронный ресурс]. TheProjectGutenberg. Режимдоступа: http://www.gutenberg.org/cache/epub/16852/pg16852.html. (Дата обращения: 17.11.2014).
Список литературы
---
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00459