Вход

Конверсия в современном английском языке (на материале современных английских художественных текстов)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 75749
Дата создания 2014
Страниц 31
Источников 26
Покупка готовых работ временно недоступна.
2 170руб.

Содержание

Содержание
Введение 3
Глава 1. Словообразование как раздел языкознания 6
Выводы по главе 1 18
Глава 2. Использование конверсии в современном художественном тексте 19
Выводы по главе 2 25
Заключение 27
Список литературы 29
Использованные источники художественной литературы 30
Использованные словари 31

Фрагмент работы для ознакомления

Some cliches aren't true, like Americans having no sense of irony, or America being a melting pot, or America being the home of the brave and the land of the free. (free – существительное)
'No. Was. Isn't. Free man, not that anyone truly is or can be, as the philosophers have demonstrated with wearisome regularity if different proofs.' (free - прилагательное)
Лексема own на страницах романа «Love, etc» используется как существительное и глагол.
I mean, it's one thing to be hung up on cheap music synchronous with the primal engorgement of your own libidinous organs, be it Randy Newman or Luigi Nono. (own - прилагательное)
Stuart
My plan is as follows:
- they all need more space
- the schools around here aren't up to much
- Gillian needs a bigger studio
- Oliver needs to get off his arse
- so in short they need a decent-sized house in an area where the schools are better
- funnily enough, I happen to own such a house…(own - глагол)
Примеров конверсивов «предлог - союз» в исследуемых нами романах также модно встретить немало.
Так, например, «before» на страницах романа «Talking It Over» используется как предлог, наречие и союз.
Sorry, I'm not very good at jokes. People have told me that before. (before - наречие)
Whereupon I fell about in my chair at this with an effective simulacrum of sycophancy, then matadored the old charm around in front of him for a few minutes, and before you could say fundador Walt was on his knees begging me for the coup de grace. (before - союз)
Is that what I'll say? I'm terrified, I'm awed, I'm mega-fuckstruck. I'll have to say something like that before long. (before - предлог)
Сходным образом «after» на страницах романа «Talking It Over» используется как предлог и союз.
Soon after Gill met him - that's my wife, Gillian - she said to me, 'You know, your friend talks like a dictionary.'( after - союз)
Typically, Oliver said that after the marriage Gill ought to call herself Mrs Gillian Wyatt-or-Hughes, that is if she wanted to be logical and grammatical and commonsensical and diplomatic and cumbersome.( after - предлог)
Лексема «till» на страницах романа «Talking It Over» используется как предлог и союз.
'Forty wouldn't be too bad,' she said in a sort of bright, almost hard voice I hadn't heard before. 'If he hadn't bunked off till I was forty I think it might have been better. Perhaps they ought to make that the rule.'( till - союз)
I don't think either Gill or I believed him for a moment. And here's another odd thing: he didn't ask us about our honeymoon. Not till much later. (till - предлог)
Лексема « since» на страницах романа «Talking It Over» используется как предлог, наречие и союз.
Since women had for centuries been instructed to use the masculine possessive pronoun when referring to the whole human race, why shouldn't there be some belated corrective action, even if it did stick in a few (masculine) throats? (since - союз)
Some months later I paid him back, ignoring his ridiculous caveats and quibbles about interest rates because they were frankly unintelligible, and we've been mates and muckers ever since. (since - наречие)
The telephone boxes are all covered with prostitutes' phone numbers, the street-sweepers probably haven't been since 1968, and there are left-over hippies in attics playing mad music all the time. (since - предлог)
Лексема while на страницах того же романа функционирует как существительное, предлог и союз.
Do I have a thumb index? Am I bilingual?' And so on. He went on like this for a while, and ended up asking who was going to buy him. ( while - существительное)
Eventually you fall beneath a boy-gunner's grapeshot while crossing some Polish river not even marked on your general's map. (while - предлог)
We stayed friends even though he went to university and I didn't, even though he went off to Nineveh and Distant Ophir and I didn't, even though I went into the Bank and had a steady job while he flitted from one bit of temporary work to another and eventually ended up teaching English as a foreign language in a side street off the Edgware Road. (while - союз)
Естественно, использование автором консервивов во всех приведенных примерах связано с выражением стилистической категории экспрессивности, обусловленной функционированием слова в функции различных частей речи.
Выводы по главе 2
Используемые в современной художественной литературе лексические повторы, обусловленные конверсией, имеют свою специфику, которая обуславливает интерпретацию конверсивов как важного стилистического преимущества того или иного текста. В большинстве случаев конверсия используется автором не случайно, а с определенной целью – например, добиться максимальной выразительности.
Заключение
Целесообразность изучения способов словообразования связана с их отличиями в структуре различных языков, изменением с течением времени в структуре одного языка, тесной связи морфологии и семантики.
Словообразование в каждом отдельном языке имеет свои особенности. Состав и частот использования тех или иных способов словообразования различается как в разных языках, так и в одном и том же языке на разных исторических этапах своего развития. Существующие в настоящее время в английском языке способы словообразования могли отсутствовать и иметь свои особенности в прошлом.
Конверсия остается достаточно продуктивным способом образования новых слов в современном английском языке. При помощи нее в настоящее время происходит пополнение лексики новыми словами. Наиболее распространенными образованиями новых слов по конверсии являются использование существительного или номинативного словосочетания в качестве глагола, использование фразовых глаголов в функции существительных, использование прилагательного в функции глагола. Кроме того, некоторые исследователи относят к конверсии и субстантивизацию (переход прилагательного в существительное благодаря возможности использования слова в сочетании с определенным артиклем без существительного).
Однако не следует путать конверсию как достаточно продуктивный способ образования новых слов от отношений по конверсии, которые возникли исторически – в результате совпадения по форме слов, которые прежде не совпадали по графической форме.
Каждый отдельный функциональный стиль предполагает наличие определенных правил и конвенций, при помощи которых осуществляется выбор лексических средств, входящих в состав такого стилистического приема, как повтор на основе конверсии, причем эти правила и конвенции имеют свои особенности на определенном этапе повествования, являются принципиально важными с точки зрения интерпретации.
Экспрессивные по своему характеру конверсивы-повторы находят свое отражение в использовании автором и персонажами современного литературного текста определенных слов, выражений и фраз, которые имеют важное смысловое значение в конкретном фрагменте повествования и в структуре произведения в целом.
Список литературы
Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень, 2004. – 328с.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 199с.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 2012. – 376с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 432c.
Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. – М., 1984. – 265с.
Бабич Г.Н. Lexicology: a current guide: лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. – М., 2003. – 356с.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003. – 324с.
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989. – 389с.
Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. – с.13-25.
Зиятдинова Ю.Н. Практическая лексикология современного английского языка. – Казань: КГТУ, 2008. – 95с.
Ильющенко Н.С. Словообразование современного английского языка. Практикум. – М.: МГОУ, 2012. – 20с.
Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977. – 342с.
Кубрякова Е.С. Проблемы словообразования на современном этапе. Вопросы языкознания №6, 1978. – С. 24-34.
Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 467-468.
Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста /Автореф.дисс. докт. филол. н. – Иркутск, 2000. – 37с.
Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009. - 90 с.
Топорова И.Н. Конверсия// – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 235.
Щерба Л.В. Что такое словообразование. Вопросы языкознания, 1962, №2. – С. 12-24.
Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.- 246р.
Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986. – 342р.
Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 356р.
Использованные источники художественной литературы
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – 262p.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – 262p.
Использованные словари
Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 2005.
См. Щерба Л. В. Что такое словообразование. ВЯ, 1962, №2.
См. Трубачев О.Н. Реконструкция слов и их значений // ВЯ, 1980, №3.
Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. С. 467.
Кубрякова Е.С. Проблемы словообразования на современном этапе. Вопросы языкознания №6, 1978. – С. 24-34.
Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009.
Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.;
Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003.. -С. 148.
См. Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. М., 1984.
Архипов И. К. Семантика производного слова английского языка. - М., 1984. – С. 108.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 2012.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003.
Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009. – с. 56.
Зиятдинова Ю.Н. Практическая лексикология современного английского языка. – Казань: КГТУ, 2008. – С. 46.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. – М., 2003. – С. 31-32.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. – М., 2003. – С. 78.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 2012.
Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999.
Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 2012. – С. 128.
Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. М., 2003.
Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986.
Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень, 2004.
Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста/Автореф.дисс. докт. филол. н. – Иркутск, 2000.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 10.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 11.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – р. 7.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – р. 68.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 40.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 62.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – р. 8.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – р. 14.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 8.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 10.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 12.
Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – р. 66.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p. 7.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p. 45.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p. 106.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p. 3.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.4.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.47.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.94.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.10.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.42.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.93.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.7.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.14.
Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – p.30.
30

Список литературы [ всего 26]

Список литературы
1) Андреева К.А. Литературный нарратив: когнитивные аспекты текстовой семантики, грамматики, поэтики. – Тюмень, 2004. – 328с.
2) Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 199с.
3) Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 2012. – 376с.
4) Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – М., 2002. – 432c.
5) Архипов И.К. Семантика производного слова английского языка. – М., 1984. – 265с.
6) Бабич Г.Н. Lexicology: a current guide: лексикология английского языка. – М.: Флинта Наука, 2012. – 195с.
7) Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. – М., 2003. – 356с.
8) Елисеева В.В. Лексикология английского языка. – СПб: СПбГУ, 2003. – 324с.
9) Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М., 1989. – 389с.
10) Зализняк А. А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «Каталога семантических переходов». Вопросы языкознания, №2, 2001. – с.13-25.
11) Зиятдинова Ю.Н. Практическая лексикология современного английского языка. – Казань: КГТУ, 2008. – 95с.
12) Ильющенко Н.С. Словообразование современного английского языка. Практикум. – М.: МГОУ, 2012. – 20с.
13) Каращук П. М. Словообразование английского языка. М., 1977. – 342с.
14) Кубрякова Е.С. Проблемы словообразования на современном этапе. Вопросы языкознания №6, 1978. – С. 24-34.
15) Кубрякова Е.С. Словообразование// Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 467-468.
16) Ладыгин Ю.А. Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста /Автореф.дисс. докт. филол. н. – Иркутск, 2000. – 37с.
17) Петрова Т.И. Словообразование в современном английском языке. - Таганрог: Таганрогский государственный педагогический институт, 2009. - 90 с.
18) Топорова И.Н. Конверсия// – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 235.
19) Щерба Л.В. Что такое словообразование. Вопросы языкознания, 1962, №2. – С. 12-24.
20) Halle M. Prolegomena to a theory of word formation, «Linguistic Inquiry», 1973, v. 4.- 246р.
21) Scalise S. Generative morphology. Dordrecht, 1986. – 342р.
22) Marchand H. The Categories and Types of Present-day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 356р.
Использованные источники художественной литературы
23) Barnes J. Talking It Over. – L.: Picador, 1991. – 262p.
24) Barnes J. Love, etc. – L.: Picador, 2000. – 262p.
Использованные словари
25) Мюллер В.К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000.
26) Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman, 2005.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
© Рефератбанк, 2002 - 2022