Вход

Английские заимствования в русском и китайском языках

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 589972
Дата создания 2015
Страниц 39
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 5 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК СОЦИАЛЬНОЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
1.1 Понятие заимствования и их сущность в языке
1.2 Причины заимствований
1.3 Виды заимствования
1.4 Английские заимствования как последствие глобализации
ГЛАВА II. ПРОЯВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 Основные сферы употребления английских заимствований в русском языке
2.2 Основные сферы употребления английских заимствований в китайском языке
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК


Введение

Нет таких языков, которые развивались бы в абсолютной изоляции. Любой язык обязательно испытывает влияние со стороны других языков и, в свою очередь, влияет на другие. Результатом такого воздействия является заимствование или интерференция на всех уровнях языковой структуры.
Тысячи лет межкультурной коммуникации привели к появлению и развитию многих явлений, в том числе и заимствования. Интенсификация процессов глобализации в современном мире создает благоприятные условия для увеличения удельного веса заимствованной лексики в языках народов мира. Изучение заимствованной лексики любого языка может происходить с разных сторон: во-первых, с стороны изучения лексического состава языка и распределения новых слов по разным отраслям применения. В этом случае, как правило, изучаются термины отдельной области знания, например, естественнонаучная терминология, или терминология определенной конкретной науки (химии, физики), публицистически-политическая терминология и т. д. При таком подходе предполагают, что общие тенденции образования терминов определенного языка, особенности их происхождения и возникновения уже известны. Во-вторых, изучение заимствованной лексики может осуществляться со стороны изучения общих свойств и особенностей терминов, принадлежащих различным отраслям. При этом нужно обратить внимание на недостаточную развитость терминологической проблематики отдельных языков. Такая ситуация и с китайским языком, проблемы терминологии которой изучении недостаточно, несмотря на увеличение интереса к этой теме китаистов.
Лексический фонд китайского языка постоянно меняется, в его состав входят новые лексические единицы для обозначения процессов и явлений объективной действительности. Безусловно, это связано с усилением международных контактов Китая в экономической, политической, культурной и научно-технической сферах.
.Российские исследователи, посвящали свои работы исследованию вопросов заимствования в китайском языке: И. Д. Кленин, А. Л. Семенастов , В. В. Иванов , В. И. Горелов . В частности, предметом исследования в их работах была синологическая практика изучения особенностей заимствования. Исследованиями вопроса заимствований в китайском языке также занимались такие китайские исследователи, как Гао Минкай и Лю Чжентань , Ши Ювэй , Мяо Жуйцин, Чан Мими, а из иностранных ученых к явлению заимствования имели личный интерес Дж. Мать, В. Бетза, К. Хаунза и другие.
Цель этой работы заключается в определении видов и процессов использования иноязычных заимствований в современном китайском языке. А также, в определении зоны адаптации иноязычной лексики как составной части пути проникновения иностранных слов.
Задачи. Достижение поставленной цели требует решения следующих конкретных задач:
1. Дать определение заимствованию, рассмотреть причины и виды заимствований;
2. Дать определение понятию англицизма, и определить его характерные черты;
3. Рассмотреть историю и сферы проникновения англицизмов в русский и китайский языки;
Объект: иностранные языковые единицы, лексика английского происхождения и их соответствия в русском и китайском языках.
Предмет: грамматические и лексические особенности, которые приобретают иностранные языковые единицы, попадая в китайский язык.

Фрагмент работы для ознакомления

Подытоживая все выше написанное, можно сказать, что заимствования - элемент чужого языка (слово, морфема, синтаксическая конструкция и др.), который был перенесен с одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода элементов одного языка в другой.
Одним из видов заимствования является англицизм - слово, его отдельное значение, выражение и т.д., заимствованные из английского языка или переведенное с него или образованное по его образцу. В подавляющем большинстве - это слова, касающиеся: техники, политики, экономики, торговли, спорта, культуры.
Основными причинами процесса заимствования в китайском языке, как и в других языках, есть культурные и экономические связи китайцев с другими нациями, интернационализация мировых явлений, отсутствие в языке-реципиенте эквивалентов, что наиболее точно номинируют новые явления, потребность в названии новых явлений и понятий, избегание громоздких словесных объяснений, то есть все причины возникновения заимствований можно разделить на внутренние и внешние (экстралингвистические и лингвальные). Каналы иностранных заимствований могут быть как устные, так и письменные, по которым в китайский язык попадают такие виды заимствований как заимствование значений, словообразовательные заимствования, экзотизмы, интернационализмы, варваризмы и аббревиации.
Конкретизированная классификация заимствований в современном китайском языке дает возможность определить факторы влияния на адаптационные процессы и пути заимствования иноязычной лексики в лексическом фонде современного китайского языка.
Наиболее широкое употребление фонетических заимствований в: 1. названиях торговых марок; 2. повседневной жизни (напитки, лекарства, еда, валюта и т.п.); 3. политической сфере. 

Список литературы

1. Бойчук И. В. Адаптация французских онемел в русском языке: Автореф. дис ... к-та филол. наук. - М, 2001. - 20 с.
2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М .: Международные отношения, 1980. - 343 с.
3. Глобалистика. Международный междисциплинарный энциклопедический словарь / Гл. ред. : И. И. Мазур, А. Н. Чумаков ; Центр научных и прикладных программ «ДИАЛОГ». — М. — СПб.— Нью-Йорк : «ЕЛИМА» ; «Питер». — 2006. — 1100 с.
4. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. - М .: Просвещение, 1984. - 217 с.
5. Дорошенко С. И. Введение в языкознание / С. И. Дорошенко, П. С. Дудник - М.: Высшая школа, 2004. - 295 с
6. Иванов В. В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. - М .: Наука, 1973. - 172 с.
7. Карпенко Ю. А. Введение в языкознание / Карпенко Ю. А. - М.: Высшая школа, 1983. - 190 с.
8. Кильдибекова Т. А. Лингвистический аспект глобализации / Т. А. Кильдибекова, А. С. Рябцева // Вестник Башкирский ун-та, 2011. - Т. 16. - № 3 (I). - С. 949-953
9. Кияк Т. Г. Заимствование и интернационализм в профессиональных языках // Вестник Саратовского государственного университета. - 2004. - № 27. с. 245-249
10. Кленин И. Д. В Некоторых особенностях китайской военной лексики (теоретическое обоснование к «Китайско-русскому военному и техническому словарю»). - М .: Воениздат, 1968
11. Косовский Б. И. Общее языкознание: ученые в слове и словарные составе языка. - Минск: Вышэйшая школа, тысячу девятьсот семьдесят четыре г. - 272 с.
12. Мрозицкая В. Л. Интра- и экстралингвистические факторы развития языка-реципиента (на материале латинских заимствований в русском языке): Автореф. дис ... к-та филол. наук. - М, 2002. - 18 с.
13. Мусорин А.В. О характеристике лексики при описании языка. - М .: Наука. Университет. 2002. - 129с
14. Пантелеева И. А. Глобалистическая картина мира: универсальный язык - миф или реальность? / Пантелеева И. А. //Интеллект. Личность. Цивилизация: темат. сб. / ред. А. Шубин. - Саратов: СУЕТ, 2007. - Вып. 5. - С. 118-125
15. Русановский В. М. Жизнь слова / В. Русановский, С. Я. Ермоленко - М.: Высшая школа, 1978. - 190 с.
16. Свиренкова Г. А. Англицизмы в современном русском языке// http://festival.1september.ru/articles/410377/
17. Солодуха Е.М. Вопрос сопоставимого изучения заимствованной фразеологии. - Казань: Казанский университет, 1977. - 160С.
18. Спешнев Н. А. Фонетика китайского языка: Учеб. пособие / Н. А. Спешнев, ЛГУ. - Л .: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. - 143с
19. Щукин А. А. Современная китайская аббревиатура. - М .: Изд. Восток - Запад, 2004. - 80 с.
20. Clark, Eve V. On the acquisition of final stops. In Joshua A. Fishman et al. (eds.). The Fergusonian impact: In honor of Charles A. Ferguson on the occasion of his 65th birthday, pp. 51-68. Berlin: Mouton de Gruyter. 1986.
21. Espy-Wilson, Carol Y. Acoustic measures for linguistic features distinguishing the semivowels in American English. Journal of the Acoustical Society of America, 92, 736-757. 1992

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00343
© Рефератбанк, 2002 - 2024