Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
589315 |
Дата создания |
2020 |
Страниц |
42
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 27 декабря в 14:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1 5
«Своё» и «Чужое»: онтология феномена в контексте фразеологических исследований 5
1.1 «Своё» и «Чужое» как проблема лингвистического познания 5
1.2 Природа категории «свой — чужой» и её значимость в когнитивно-дискурсивном пространстве 11
1.3 «Свой — чужой» как одна из важнейших культурных констант человечества 17
Выводы по главе 1 22
Глава 2 24
Выражение оппозиции «Свое» - «Чужое» в языке: анализ фразеологизмов на русском и английском языках 24
2.1Отображение оппозиции «Свой» - «Чужой» в фразеологизмах на русском языке 26
2.2Отображение оппозиции «Свой» - «Чужой» в фразеологизмах на английском языке 34
Выводы по главе 2 38
Заключение 42
Cписок литературы 43
Введение
Противопоставление своего и чужого – одно из наиболее древних в человеческой культуре и цивилизации. Культура и язык любого народа содержат в себе следы этих противоположностей. При этом, чужой – всегда потенциально опасен, а свой – понятен и знаком. Ожидаемо, что эти две категории нашли свое отражение и во фразеологии.
Тема настоящего исследования представляется актуальной, поскольку интерес к теме фразеологии остается значительным: в современном мире, несмотря на процессы глобализации, существует противоположная тенденция – изучение и сохранение собственных культурных традиций. Фразеология является одним из средств выражения такой традиции. Кроме того, рассматриваемая тема позволяет глубже изучить особенности языкового сознания народов, на языке которых были созданы те или иные фразеологизмы.
Фрагмент работы для ознакомления
В работе рассматриваются и сравниваются фразеологизмы английского и русского языков, относящиеся к тематическим группам свой-чужой. Изучаются особенности фразеологической картины мира на английском и русском языке в отношении противопоставления свой-чужой. Использованы словари для иллюстрации тезисов.
Список литературы
1. Вальденфельдс Б. Своя культура и чужая культура. Парадокс науки о «Чужом» / Б. Вальденфельдс // Логос. - 1994. - №6.
2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. - М. : Искусство 1979.
3. Кашкин В. Б. Маркеры своего и чужого в межкультурном диалоге / В. Б. Кашкин // Взаимопонимание в диалоге культур: условия успешности. Часть 2. - Воронеж : ВГУ, 2004.
4. Селиванов В. В. «Своё» чужое и «чужое» своё в культуре Северной Евразии / В. В. Селиванов // «Своё» и «чужое» в культуре народов Европейского Севера : Тезисы докл. межвуз. научн. конф. / Отв. ред. В. М. Пивоев -Петрозаводск : Изд. Петрозаводского университета, 1997.
5. Кириллова Н. Н. О денотате фразеологической семантики / Н. Н. Кириллова // Вопросы языкознания. - 1986. - №1.
6. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая : пер. с англ. ; под ред. Т. В. Булыгиной. - М. : Языки русской культуры, 1999.
7. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. - М.: Наука, 1988. – 216.
8. Лихачёв Д. С. Русская культура / Д. С. Лихачёв. - СПб. : Искусство - СПб., 2007.
9. Ефимов В. Общечеловеческие ценности / В. Ефимов, В. Таланов // Здравый смысл. - 2008. - № 4 (49).
10. Гак В. Г. Основы библейских фразеологизмов в русском языке / В. Г. Гак // Вопросы языкознания. - 1997. - № 5.
11. Кошелева Т. И. Библейские фразеологизмы в контексте церковной проповеди / Т. И. Кошелева // Фразеологизм в тексте и текст во фразеологизме (Четвёртые Жуковские чтения) : мат-лы Международ, науч. симпозиума. 4-6 мая 2009 г. / отв. ред. В. И. Макаров. - Великий Новгород, 2009.
12. Большой энциклопедический словарь: В 2-х т. / Гл. ред. А.М. Прохоров. - М.: Сов. энциклопедия, 1991. Т.2.
13. Большой энциклопедический словарь: В 2-х т. / Гл. ред. А.М. Прохоров. - М.: Сов. энциклопедия, 1991. Т.1.
14. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2001.
15. Щепотина Е.В, Мифологема как культуроспецифический феномен, // Человек. Язык. Культура. Межвузовский сборник статей: Выпуск 2. - Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2002.
16. Пелипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. - М.: Издательство «Языки русской культуры», 1998.
17. Лейбович O.Л., Кабацков А.Ш., Шушкова Н.В., Межнациональная; толерантность в большом городе // Культура? «своя» и «чужая»: .Материалы междунар. интернет-конф., проходившей, 16 сентября — 16 ноября; 2002 г. на информ.-образоват. портале:www.аuditorium;ru/ Ин-т «Открытое: о-во» (Фонд Сороса) - Россия; Под общ. ред. И;М. Быховской, О.И: Горяиновой; - Mi: Фонд независимого радиовещания, 2003.
18. Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) // Известия Российской Академии Наук. Серия литературы и языка. -1997. - №3.
19. Алефиренко Н.Ф. Методологические основания, исследования проблемы вербализации концепта// Вестник ВГУ. Серия гуманитарные науки: — 2004. - №2.
20. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры: Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический проект, 2001.
21. Иванова С.В. Культурологический аспект языковых единиц. — Уфа: Изд-е Башкирск. ун-та, 2002.
22. Воркачёв С.Г. Дискурсная вариативность лингвоконцепта (1): любовьмилость // Известия Российской Академии Наук. Серия литературы и языка. 2005.-№4.
23. Своё» и «чужое»: Межкультурные коммуникации в полипарадигмальном аспекте: Коллектив, моногр. / Под ред. Л.А. Шкатовой. — Челябинск: Челяб: гос. ун-т, 2003.
24. Иванова С.В. Дейктико-аксиологическая природа лингвокультурологическои категории «свой- чужой» // Homo loquеns в языке, культуре, познании: Сборник научных статей. К 70-летию профессора Б.З. Мурясова. Ч. I / Отв. ред. 3.3. Чанышева: - Уфа: РИЦ БашГУ, 2010.
25. Иванова С.В. Об основных понятиях и категориях лингвокультурологии // Когнитивные и семантические аспекты единиц языка и речи: Сборник научных статей. - Уфа: РИЦ БашГУ, 2007.
26. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (Теория и методы). - М.: Изд-во Российского ун-та дружбы народов, 1997.
27. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. - 2000. - №5.
28. Krеss G.R. Linguistic procеssеs in socioculturаl prаcticе. - 2. impr. — Oxford еtc.: Oxford univ. prеss, 1990. -XIV.
29. Dijk T.А. vаn. Discoursе аnd inеquаlity. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.discoursеs.org/01dАrticlеs/Discoursе%20аnd%20inеquаlity.pdf.
30. Dijk T.А. vаn. Discoursе, powеr аnd аccеss. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.discoursеs.org/OldАrticlеs/Discoursе,%20powеr%20аnd%20аccеss.pdf.
31. Fowlеr R. Lаnguаgе in thе nеws. Discoursе аnd Idеology in thе Prеss. London, Nеw York: Routlеdgе, 1991.
32. Никитина К.В. Технологии речевой- манипуляции в политическом дискурсе СМИ (на материале газет США): Диссертация на соискание учёной' степени кандидата филологических наук. — Уфа, 2006.
33. Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в слове. Мир человека. — СПб.: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2000.
34. Лотман Ю.М. Семиосфера. — С.-Петербург: «Искусство-СПБ», 2000
35. Денисенко А.О. Образ "себя" и "других" в языковом сознании англичан: Автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. —Москва, 2005.
36. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985.
37. Кондаков И. В. Бинарность русской культуры // Русская культура: краткий очерк истории и теории. М., 1998.
Словари и справочно-энциклопедические издания
38. Англо-русский фразеологический словарь/Лит. ред. М. Д. Литвинова.— 4-е изд., перераб. и доп.— М. Рус. яз., 1984 — 944 с.
39. Даль, В. И. Пословицы и поговорки русского народа / В. И. Даль. — М. : ЭКСМО-Пресс, 2000.
40. Жуков, В. П. Словарь русских пословиц и поговорок / В. П. Жуков. — М., 1990.
41. Зимин, В. И. Пословицы и поговорки русского народа. Большой толковый словарь / В. И. Зимин. — Ростов н/Д : Феникс ; М. : Цитадельтрейд, 2005.
42. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / отв. ред. В. М. Мокиенко. — СПб., 2001. — 704 c.
43. Снегирев, И. М. Словарь русских пословиц / И. М. Снегирев. — Н. Новгород, 1997.
44. Collins, V. H. А book of Еnglish provеrbs / V. H. Collins. — London, 1960.
45. Strаuss Е. Dictionаry of Еuropеаn provеrbs / Е. Strаuss. — London, 1994.
46. Thе Oxford Dictionаry of Еnglish Provеrbs / еd. by W. G. Smith. — Oxford, 1970.
47. Thе Pеnguin dictionаry of provеrbs / еd. by R. Fеrgusson. — London, 1995.
48. Thе Wordsworth Dictionаry of phrаsе аnd fаblе / rеv. by I. H. Еvаns. — London, 1996.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00497