Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
589146 |
Дата создания |
2016 |
Страниц |
33
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение………………………………………………………………………......3
Глава 1. Характеристика официально-делового стиля английского языка………………………………………………………………………………6
§ 1.1. Краткая характеристика официально-делового стиля……………...……6
§ 1.2. Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков……………………………………………………………...10
§ 1.3. Особенности официально-делового стиля………………………………14
Глава 2. Терминологические особенности перевода официально-деловых документов………………………………………………………….…………...19
§ 2.1.Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля………………………………………………………………………........…19
§ 2.2. Проблемы перевода терминов официально-деловой документации…..24
Заключение…………………………………………………………………..….29
Список литературы………………………………………………………….…31
Приложения……………………………………………………………………..
Введение
В современном мире становятся все более интенсивными процессы политического и экономического развития общества. Устанавливаются и развиваются международные экономические связи, увеличивается интенсивность международных контактов, имеющих целью обмен знаниями, опытом, а также сотрудничество.
В целях обеспечения коммуникации между сторонами применяется устный и письменный перевод, причем в связи с усиливающейся специализацией современного мира все большее значение приобретает специальный перевод: экономический, финансовый, юридический, медицинский и многие другие.
Одним из наиболее важных и перспективных видов перевода на современном этапе развития общества является перевод официально-деловой документации. Официально-деловые документы существуют, как правило, в письменной регламентированной форме и регулируют правовые и деловые отношения физических и юридических лиц. Язык таких документов имеет свою специфику, связанную с его принадлежностью к одному из функциональных стилей, которые связаны с теми или иными сферами человеческой деятельности и отличаются от общенациональной нормы и друг от друга своеобразием используемой лексики, в частности обилием специфических терминов, строением синтаксических конструкций, а также оценочными и экспрессивными свойствами языковых средств.
Фрагмент работы для ознакомления
Дисциплина: Теория перевода
Научно-исследовательская работа на тему: Терминологические проблемы перевода официально-деловых документов
Московская Академия Бизнеса и Управления
Направление (специальность) – Перевод и переводоведение
Квалификация – лингвист, переводчик
Список литературы
1. Арнольд И.В. Основы лингвистических исследований: Учеб. пособие. / И.В. Арнольд. – М.: Высш. шк., 1991. – 140 с.
2. Артюнова Ю.Д. Метонимия. Лингвистический энциклопедический справочник. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 301с.
3. Астрова B.C. Деловой английский язык на краткосрочных курсах для взрослых // Лингводидактические проблемы обучения иностранному языку: Межвуз. сб. / СПб.: изд-во С.-Петерб. ун-та, 2001. С.87-96.
4. Бурмистрова Н.А., Котляр В. Английский язык для эффективного менеджмента. / Н.А. Бурмистрова, В. Котляров – М.:“Технологическая школа бизнеса”, 1994, 264 с.
5. Ковальчук, А. С. Основы имиджелогии и делового общения Текст.: учебное пособие для студентов вузов / А. С. Ковальчук. – Ростов-н/Д: Феникс, 2004. —256 с.
6. Головин Б. R Лингвистические основы учения о терминах / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высш. шк., 1987, 104 с.
7. Котий Г.А., Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (Практическое пособие). / Г.А. Котий, В. Р. Гюльмиссаров – М.: 1 Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – 1998. – 192 с
8. Кужелева Т.Ю. Особенности языка деловых документов в английском и русском языках / Т.Ю. Кужелева // Язык. Коммуникация. Культура. – Тюмень, 2008. С.74-77
9. Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики. / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно-Сибирского региона. Часть I. / Р.Г. Лозинская– Иркутск, 1983.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00448