Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
589101 |
Дата создания |
2020 |
Страниц |
24
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 25 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение......................................................................................................................3
Глава 1. Фразеологизмы в русском и китайском языках…………………………5
Глава 2. Пословицы и поговорки в русском и китайском языках ………….11
Заключение…………………………………………………………………………21
Список литературы………………………………………………………………...23
В последние годы в связи с увеличением интереса к лингвокультурологии особую актуальность приобретают сопоставительные исследования в области фразеологии родственных и неродственных языков. Подчеркнём, что фразеологические системы разных языков отражают разные картины мира, однако внимание исследователя привлекают не только различия, но и сходства данных систем. Это касается и нумеральных фразеологизмов, включающих в свой состав компоненты-числительные.
Введение
Одним из актуальных направлений современной лингвистики является сопоставительная лингвокультурология, которая исследует отражение универсальных и идиоэтнических особенностей культуры в единицах разных языков. Утверждение о том, что язык теснейшим образом связан с культурой, на сегодняшний день можно считать аксиомой.
В рамках сопоставительной лингвокультурологии наиболее востребованным является исследование лексических и фразеологических единиц, цель которого – определение, с одной стороны, корреляций между фактами разных языков, которые отражают культурную общность их носителей, с другой стороны – специфических черт, присущих исключительно той или иной лингвокультуре. Итак, новизна нашей работы заключается в сопоставительном анализе фразеологизмов, пословиц и поговорок в русском и китайском языках.
Фрагмент работы для ознакомления
Курсовая работа посвящена теме фразеологизмов, пословиц и поговорок с семантикой числа в русском и китайском языках с целью показать, что в обоих языках наименования чисел входят в качестве строительного материала в состав как отдельных слов и словосочетаний, так и фразеологизмов, пословиц, поговорок.
Дата защиты: 2020 г., место: ПГНИУ, оценка: 5
Список литературы
1. Войцехович И. В. Практическая фразеология современного китайского языка. М.: АСТ; Восток-Запад, 2007. 509 с.
2. Ди Яогуанг, Киселева Л.А. Семантические особенности нумеральных фразеологизмов в русском и китайском языках. Вестник Челябинского государственного педагогического университета 2016. — Выпуск 4. С. 190-194.
3. Корнилов О. А. Жемчужины китайской фразеологии. М.: ЧеРо, 2005. 335 с.
4. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М.: Международные отношения, 1972. 289 с.
5. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
и т.д., всего 12 источников.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00422