Вход

Французские фразеологизмы с элементом онимом и их русские варианты

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 589000
Дата создания 2014
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки исследования фразеологических единиц 5
1.1 Понятие фразеологии и фразеологической единицы в лингвистике 5
1.2 Основные типологии фразеологических единиц 7
1.3 Национальная специфика фразеологизмов 12
1.4 Фразеологизмы с компонентом-именем собственным. Онимы и их виды 16
1.5 Способы перевода образной фразеологии 19
Выводы к главе 1 22
Глава 2. Анализ способов перевода фразеологических единиц с ономастическим компонентом 23
2.1 Метод фразеологического эквивалента 23
2.2 Метод фразеологичекого аналога 23
2.3 Калькирование 24
2.4 Описательный перевод 25
Выводы к главе 2 29
Заключение 30
Библиография 31


Введение

ВВЕДЕНИЕ
В настоящее время изучение иностранных языков широко распространено в нашей стране. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии.
Данная курсовая работа посвящена изучению фразеологических единиц с элементом онимом во французском языке и их вариантов в русском языке. Изучением фразеологических единиц занимались множество лингвистов. Такой интерес объясняется тесной связью фразеологических единиц с культурой, национальной, стилистической и эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Фразеология становится той областью языка, в которой это своеобразие проявляется в наибольшей степени. Она является связующим звеном между языком, культурой и менталитетом народа. Проблема изучения фразеологических единиц русского и французского языка рассматривалась в работах и других ученых.
Актуальность данной темы исследования продиктована необходимостью всестороннего изучения фразеологических единиц, содержащих онимы.
Объектом исследования являются фразеологический пласт французского и русского языков.
Предметом исследования являются фразеологические единицы, имеющие в своем составе ономастический компонент.
Цель данной работы состоит в том, чтобы выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
дать определение понятию «фразеологическая единица»;
описать основные подходы к классификации фразеологизмов;
описать национальные особенности семантики фразеологических единиц и их компонентного состава;
определить границы исследуемого явления, т.е. список фразеологических единиц французского языка, включающих в себя ономастический компонент;
провести анализ способов перевода фразеологизмов французского языка, включающих имена собственные.
Методами исследования в данной работе выступают теоретический анализ литературы по данной теме, описательный метод, сопоставительный анализ.
Материалом исследования послужили данные фразеологических словарей французского и русского языков, толковых словарей французского и русского языков.
Данная работа может быть использована как исходный материал для дальнейших исследований по изложенным в ней проблемам, т.к. вопросы, касающиеся исследования фразеологических единиц в французском и русском языка, очень важны.

Фрагмент работы для ознакомления

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Целью курсовой работы было выявить с помощью анализа особенности фразеологических единиц с онимами во французском языке и рассмотреть их варианты в русском языке.
Исходя из определения фразеологической единицы как устойчивого сочетания лексем с полностью или частично переосмысленным значением, отметим, что фразеологизм является сложным явлением с множеством важных характеристик, к которым можно приблизиться с разных точек зрения (структурной, семантической, стабильности, происхождения). Как следствие, существует значительное количество различных систем классификации, изобретенных разными учеными и основанных на разных принципах: принцип слитности компонентов, структурный принцип, функциональный принцип, этимологический и др.
В данной работе нами были рассмотрены основные положения о фразеологизмах: определения разных лингвистов, существующие классификации фразеологических единиц французского и русского языков, национальная специфика фразеологизмов, а также фразеологические единицы с компонентом-именем собственным. Всего было рассмотрено 54 примера, 8 из которых были эквивалентами, 14 имели аналог в языке, 5 переведены с помощью калькирования и 27 по средствам описательного перевода.
Проведенное исследование позволяет сделать вывод о важности изучения ФЕ, содержащих имена собственные, многие из которых существуют в языке десятки и сотни лет и являются отражением мудрости народа, любящего меткие, образные выражения, с помощью которых можно передать и веселую шутку, и злую насмешку. Данная группа ФЕ представляет собой малоизученный фрагмент французской фразеологии и требует дальнейшего рассмотрения.

Список литературы

БИБЛИОГРАФИЯ
1. Авербух К.Я. Лексические и фразеологические аспекты перевода : учеб. пособие для студ. Высш. Учеб. Заведений / К.Я. Авербух, О.М. Карпова. М. : Академия, 2009. 176 с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л., 1963.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: учеб. пособие. 2-е изд., перераб. М. : Флинта: Наука, 2012. 376 с.
4. Арсентьева Е.Ф. Национально-культурная специфика фразеологических единиц / Е.Ф.Арсентьева // III Международные Бодуэновские чтения: И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.): труды и материалы: в 2 т. / Казан. гос. ун-т; под общ. ред. К.Р.Галиуллина, Г.А.Николаева. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2006. Т.2. С. 122-124.
5. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.
6. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии. Л., 1946.
7. Виноградов В.В. Основные типы фразеологических единиц в русском языке // Мысли о русском слове : Хрестоматия. М. : Высшая школа, 2004. С. 16-24.
8. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка. Пермь, 1974.
9. Ганиева Г.Р. Фразеологические единицы с компонентом именем собственным в английском, русском и татарском языках : монография / Г.Р. Ганиева. Нижнекамск : Нижнекамский химико-технологический институт (филиал) ФГБОУ ВПО «КНИТУ», 2012. 106 с.
10. Зайнуллина Л.М. Композиционная семантика производного слова (на материале английского, немецкого, русского, башкирского и французского языков) / Л.М.Зайнуллина. Уфа : РИО БашГУ, 2005. 188 с.
11. Казакова С.Л. Прагмалингвистический аспект английской урбанонимии (на материале названий английских пабов): автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Пятигорск, 2011. С. 13.
12. Комиссаров, В.Н. Лингвистика перевода / В.Н. Комиссаров. М. : Просвещение, 2009.
13. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка (опыт систематизированного осмысления). М. : Международные отношения, 1972.
14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. 2-е изд., перераб. М. : Высшая школа, 1996. 381 с.
15. Маслова В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.
16. Мирзаханова Н.Ч. Имя собственное в системе безэквивалентной лексики (в аспекте перевода). // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. Вып. 4.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2009. С. 79-86.
17. Смирницкий А.И. Лексикология английского язика. М. : Московский Государственный Университет, 1998. 260 с.
18. Смит Л. П. Фразеология английского языка. М. : Учпедгиз, 1959. 206 с.
19. Телия В.Н. Русская фразеология : Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа "Языки русской культуры", 1996. 284 с.
20. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. : Высшая школа, 1985. 160 с.
21. Cowie A.P. Phraseology : Theory, Analysis, and Application. [Электронный ресурс] // URL: http:www.twirpx.com/file/103788/ (дата обращения 08. 12.2014)
Словари
22. Ахманова О.С. Cловарь лингвистических терминов. М., 1969.
23. Кумлева Т.М. Самая современная фразеология французского языка. [Электронный ресурс] // URL: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4383801 дата обращения 08. 12.2014)
24. Ожегов И.С. Cловарь русского языка. М.,1990.
25. Фразеологический словарь русского языка / А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. 3-е изд., стереотип. М.: Рус.яз. – Медиа, 2007. 334 с.
26. Французско-русский лингвострановедческий словарь по фразеологии. М. : Московский лицей. 49 с.
27. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: «Советская энциклопедия», 1990. [Электронный ресурс] // URL: http://tapemark.narod.ru/les/index.html (дата обращения 08. 12.2014)

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00459
© Рефератбанк, 2002 - 2024