Вход

Особенности перевода фразеологизмов с русского языка на французский в дискурсе публицистических текстов

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 588935
Дата создания 2016
Страниц 55
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 830руб.
КУПИТЬ

Содержание

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………..….……………….3
ГЛАВА 1……………………….…………………………….……….…….…5
1.1.Фразеологизмы. Понятие и свойства……………….……….……….…5
1.2. Классификация фразеологизмов по их видам………………….….……7
1.3. Цель и стилевая классификация использования фразеологизмов……10
1.4. Публицистика. Общие сведения………………………………..…….…13
1.5. Функции и жанры публицистики....……………………….…….………13
1.6. Характеристики публицистики…………………………….…………....14
ГЛАВА 2 ………………………………………………………………………18
2.1. Основные положения практической части……………………………..18
2.2. Анализ перевода фразеологизмов……………………………………….18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………….…….….31
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………….…….…33
ПРИЛОЖЕНИЕ А…………………………………………………………...35

Введение

....Из такого разнообразия публицистических изданий, которое мы имеем на сегодняшний день, человек неосознанно выбирает то, что наиболее быстро и эффективно привлечет его внимание. Более того развитие технологий, только повышает конкуренцию ввиду того, что сегодня мы имеем доступ к новостям из любого уголка мира. Желание читать эти новости, но отсутствие владения языком, на котором они написаны, определяют ключевую роль переводчика и важность его качественной работы в данном вопросе. Чем лучше будет переведен материал, тем большая популярность будет гарантирована этому изданию на мировом рынке.
Именно высокая потребность в качественном переводе публицистических текстов на сегодняшний день обуславливает актуальность данной работы.
Цель данной работы - выявление и анализ особенностей перевода фразеологизмов в публицистике, посвященной социальной сфере.
Источником материала данного исследования послужили статьи на русском языке и их переводы на французский с сайта http://rusoch.fr/, онлайн-газеты « L'Observateur russe » («Русский очевидец»), выпускаемой на двух языках, французской ассоциацией « La Russie hors Frontières » («Зарубежная Россия»).

Фрагмент работы для ознакомления

Курсовая работа по предмету "письменный перевод второго иностранного языка".
Защищена на 4 курсе на 5.

Работа состоит из введения, двух глав, теоретической и практической, заключения, списка литературы и приложения. В теоретической части рассматривается понятие фразеологизма, его свойств, целей использования, разбирается определение публицистики, и выделяются ее основные черты. В практической части анализируется перевод фразеологизмов в отобранных статьях.

Материал исследования состоит из одиннадцати статей на русском языке и их переводов на французский язык.

Вся курсовая работа оформлена согласно ГОСТу.

Список литературы

1. Амосова, Н.Н. О целостном значении идиомы / Н. Н. Амосова. - М.: «Высшая школа», 1986. – 45 с.
2. Ахматова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахматова. - М.: "Современная энциклопедия", 1966. – 608 с.
3. Балли Ш. Французская стилистика /Ш. Балли. - М.: Культурная революция, 2001, – 281 с.
4. Виногдаров, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове /
В. В. Виноградов. – М.: Росмэн, 1977. – 118 с.
5. Горкин, А. П. Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия / А. П. Горкин. – М.: Росмэн, 2006. – 211 с.
6. Жуков, В. П. Русская фразеология / В. П. Жуков. - М.: «Высшая школа», 1986. – 45 с.
7. Ожегов, С. И. Толковый словарь Ожегова / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова – Азъ, 1992. – 141 с.
8. Прохоров, А.М. Большой энциклопедический словарь / А. М. Прохоров. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. – 256 с.
9. Фриче, В. М. Советская энциклопедия / В. М. Фриче, А. В. Луначарский. - Художественная литература, 1939. – 231 с.
10. Хеффе, О. Современная западная философия: энциклопедический словарь / О. Хеффе, В. С. Малахов, В. П. Филатов. - М.: Культурная революция, 2009. – 154 с.
11. Шаинский, Н. М. Фразеология современного русского языка / Н.М. Шанский – Москва, 1985. – 62 с.
Словари и справочники:
1. Ефремов, Т. Ф. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка / Т. Ф. Ефремов. – М.: Русский язык, 2000
2. Федоров, А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка / А. И. Федоров. – М.: Астрель, 2008
3. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/– 11.12.15
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0035
© Рефератбанк, 2002 - 2024