Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
587514 |
Дата создания |
2015 |
Страниц |
20
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………......3
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЯ КАК УЧЕНИЕ ОБ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЯХ СЛОВ 4
1.1. Понятие «фразеологизм» 6
1.2. Происхождение русских фразеологизмов 9
ГЛАВА 2. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ 11
2.1. Функции фразеологизмов в речи 14
2.2. Сферы использования фразеологизмов 16
Заключение 18
Список использованной литературы 20
Фрагмент работы для ознакомления
Понятие «фразеологизм».
Термин «фразеологизм» (фразеологический оборот) обозначает несколько семантически разнородных типов сочетаний: идиомы, характеризующиеся переосмыслением их лексико-грамматического состава и обладающие целостной номинативной функцией («выносить сор из избы», «по горячим следам», «белая ворона»), к ним примыкают сочетания – фразеосхемы, в которых переосмыслены синтаксическое строение и определённая часть лексического состава, а остальная часть заполняется в контексте («что ни день/час/год…, то…»; «в отцы/дочери/сыновья…годится») сочетания, в которых лексически переосмыслено только одно слово при сохранении отдельной номинативной функции за каждым из слов – компонентов («вступать в спор», «вступать в заговор», «железное терпение», «сети заговора»), к ним близки речевые штампы типа «прошу слова», «как дела» и т.п.
...
Происхождение русских фразеологизмов.
По происхождению фразеологизмы делятся на исконно русские и заимствованные. Исконно русскую фразеологию составляют фразеологизмы общеславянские («ни рыба, ни мясо», «брать за живое»), восточнославянские («из уст в уста», «при царе Горохе», «толочь воду в ступе»), собственно русские («всем миром», «во всю Ивановскую», «Москва слезам не верит»). Общеславянские имеют соответствия в других славянских языках, восточнославянские отмечаются также в украинском и белорусском, а собственно русские характерны только для русского языка.
Среди заимствованных фразеологизмов выделяют две группы: заимствования из славянских и неславянских языков. К славянским фразеологическим заимствованиям относятся главным образом выражения из старославянского языка: «альфа и омега», «исчадие ада», «в поте лица», «святая святых». Источником данных фразеологизмов послужили христианские книги (Библия, Евангелие), переведенные на старославянский язык.
...
Функции фразеологизмов в речи.
Фразеология – неисчерпаемый источник экспрессивных средств. Выразительность множества фразеологизмов объясняется тем, что они возникли в результате непрямого употребления слов.
1. Фразеологизмы являются выразительным средством оценки. Фразеологизм не столько называет то или иное явление действительности, сколько оценивает его. Оценочное значение неодобрения, презрения, иронии содержится непосредственно в смысловой структуре многих фразеологизмов: «чернильная душа» (разг., неодобр.) в значении «бюрократ»; «шишка на ровном месте» (прост., презр.) в значении «совсем незаметный, невлиятельный человек».
Выразительность оценки, свойственная фразеологизмам, во многом связана с метафорической и метонимической природой большинства фразеологизмов: «волчий аппетит», «куриная память», «фирма веников не вяжет» (основаны на метафоре); «смотать удочки», «шевелить мозгами» (основаны на метонимии); «медный лоб», «забрить лоб», «с чужого плеча» (основаны на синекдохе).
...
Сферы использования фразеологизмов.
Умелое использование фразеологизмов вносит в речь экспрессию, образность, эмоциональную выразительность, обнаруживает уровень речевой культуры говорящего или пишущего, его речевой вкус. Однако при использовании фразеологизмов возникают определенные сложности: во-первых, чрезмерное употребление выразительных средств может привести к искусственности речи, во-вторых, возникает опасность неточного употребления.
При использовании устойчивых оборотов необходимо помнить, что в стилистическом отношении фразеологизмы отличаются от слов. Основная масса слов стилистически нейтральна, чего нельзя сказать о фразеологизмах, основное назначение которых – выражение разного рода оценок, эмоций и отношения говорящего к высказываемому, что является существенным элементом фразеологического значения. Поэтому не может быть текстов, состоящих только из одних фразеологизмов.
Фразеологизмы русского языка могут быть разделены на 4 основных стилистических пласта:
Заключение.
Фразеологизмы характеризуют глубоко своеобразные и национальный характер фразеологической системы нашего языка.
Предпосылки фразеологии подготовлены были в лексикографии и стилистике. В практике словарного дела уже давно (в России более трех столетий тому назад) приводятся и поясняются словосочетания с особым значением, не сводящимся к обычному значению его компонентов.
Уже в "Азбуковниках ... неудобь познаваемых речей" и "Алфавитах, сказующих толкование иностранных речей" XVII в. собраны из библейских текстов и переводных книг многие темные выражения и пояснены переводом на общепонятный язык. Так, в "Алфавите" (из рукописного отдела Библиотеки Академии наук СССР, № 446, л. 150) под словом «тризна» приведено и словосочетание: «на тризну - на подвиг против сопостат».
Можно ли ограничиться изучением фразеологического материала в историческом плане? Нет, конечно.
...
Список литературы
Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М., 1977
Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык — М., 2002г.
Л.И. Богданова стилистика русского языка и культура речи
Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык.
Ю.А. Гвоздарев. Основы русского фразообразования. Монография. 2-е изд., испр. и доп. / Отв. ред. проф. Л.Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2010. 246 с.
Современный русский язык: Учебник / С.М. Колесникова, Е.В. Алтабаева, Е.Н. Лисина и др. / Под ред. Проф. С.М.Колесниковой. – М.: Высшая школа, 2008. -559с.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01139