Вход

Приветственное слово ректора университета США: особенности перевода

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 569761
Дата создания 2019
Страниц 50
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 7 октября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 330руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения текстов 6
1.1. Лексические средства оформления текста 6
1.2. Грамматические средства оформления текстов 13
1.3. Стилистические приемы, использованные в текстах 22
Глава 2. Языковые особенности текстов приветствия ректора 31
2.1. Структурный анализ текстов приветствия 31
2.2. Лексические особенности текстов приветствия 35
2.3. Грамматические особенности текстов приветствия 38
2.4. Стилистические средства, используемые в текстах приветствия 41
Заключение 50
Библиографический список 50

Отрывок из Главы 2

2.4 Стилистические средства, используемые в текстах приветствия

Тексты данного типа характеризуются обильным использованием лексико-стилистических приемов, таких как: метафора, эпитет, гипербола, эвфемизм, олицетворение, клише, сравнение, аллюзия, идиомы. Стилистические средства мы выделили в работе шрифтом.
Примером метафоры может служить следующий отрывок:
If democracy is to survive, it is the task of men of thought, as well as men of action, to put aside pride and prejudice; and with courage and single-minded devotion - and above all with humility - to find the truth and teach the truth that shall keep men free.
Если демократия должна выжить, то задача людей мысли, а также людей действия состоит в том, чтобы отложить в сторону гордость и предубеждение, а также с мужеством и целеустремленной преданностью - и прежде всего со смирением - найти истину и учить истине, которая сделает людей свободными.




Введение

Введение

Настоящее исследование посвящено изучению языковых особенностей и способов их перевода на примере текстов приветственного слова ректоров американских университетов.
Процесс перевода является сложным творческим процессом, который затрагивает многие области человеческих знаний, что зачастую является дополнительной трудностью на пути к достижению целей коммуникации с использованием нескольких языков.
Актуальность изучения способов и проблем, связанных с переводом текстов различного вида и свойственных им языковых явлений обусловлена необходимостью дальнейшего исследования языковой природы текстов и поисков путей их адекватного перевода.
Цель исследования заключается в описании языковых особенностей приветственного слова ректора университета США и путей их перевода на русский язык.
Общая цель исследования определила необходимость решения ряда задач:

Фрагмент работы для ознакомления

Работа выполнена для студента института МИР (Международный Институт Рынка г. Самара).
Уникальность по системе antiplagiat.ru - 56,58%

Список литературы

Без списка литературы
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00347
© Рефератбанк, 2002 - 2024