Вход

Английские производные гибриды и специфика их перевода

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 562843
Дата создания 2016
Страниц 78
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 17 сентября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 420руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение 3
Глава 1. Словообразование как один из аспектов номинации 8
1.1 Основные способы словообразования и их определение 10
1.2 Аффиксация как способ словообразования 22
1.3 Современные лингвистические концепции словообразования 28
Глава 2. Английский гибридизм
2.1 Понятие гибридизма 39
2.2 Производные гибриды в английском языке 45
Глава 3. Особенности перевода производных гибридов на русский язык
3.1 Отличительные черты смысловой структуры производных слов 56
3.2 Методика анализа производных слов и их перевод на русский язык 61
Заключение 75
Список литературы 78

Введение

Гибридизм – языковое явление, при котором в производном слове могут сочетаться словообразовательные элементы (корни и аффиксы) разной этимологии, – является характерной чертой английской лексики. В ходе многочисленных языковых контактов английским языком были заимствованы не только тысячи слов самого различного происхождения, но и иноязычные словообразовательные аффиксы. В результате лексической ассимиляции заимствований, а именно их участия в образовании новых слов, а также словообразовательной активности заимствованных аффиксов, в английском языке появились многочисленные гибридные образования – производные гибриды, гибриды – сложные слова и сложнопроизводные гибриды. Несмотря на то, что гибриды представляют собой довольно многочисленный пласт английской лексической системы, их изучение до сих пор остается одной из малоисследованных проблем английской лексикологии.
Данная работа посвящена рассмотрению факторов, влияющих на образование производных гибридов, выделение их структурно-семантических типов и функциональных характеристик, а так же специфика ....................

Фрагмент работы для ознакомления

Целью исследования является определение причин и следствий распространения явления гибридизма в английском языке, описание структуры и словообразовательных моделей производных гибридов с английским компонентом, выявление характеристик производящих основ и словообразовательных аффиксов, оказывающих влияние на образование гибридов, рассмотрение словообразовательной активности и места производных гибридов в современном английском языке, определить особенности перевода английского гибридизма.

Список литературы

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л.: «Просвещение», 1973
2. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
4. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: «Высшая школа», 1975
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: «Международные отношения», 1975
6. Бондарко А.В. Формообразование, словоизменение и классификация морфологических категорий (на материале русского языка). – «Вопросы языкознания», 1974, №2,
7. Брандес М.П., Провоторов В.И. «Переводческий анализ текста» (3-е изд-е)- М.: НВИ-Тезаурус, 2010
8. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М., 1998
9. Виноградов В.В. О формах слова. – В кн.: Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975.
10. Винокур Г. О. Избранные труды по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1956.
11. Ерогова А.М. Теория и практика перевода экономических текстов на русский язык. – М.: Просвещение, 1996
12. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1991.
13. Клеменцова Н.Н. Создание, восприятие и использование производного слова в тексте: Автореф. канд.дис. М., 1986.
14. Коломейцева Е.М., Макеева М.Н. «Лексические особенности перевода с английского языка на русский» - Тамбов: Изд-во ТГТУ, 2012
15. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980
16. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М., 1999
17. Комиссаров В.Н., Коралова Д.Л. «Практикум по переводу с английского языка на русский» - М.: «Высшая школа», 1990
18. Косенко О.А. Прагматика словообразовательных процессов в современном английском языке: Автореф. канд.дис. М., 1956.
19. Кочетков, В. П. Функциональная дифференциация словообразовательных моделей в английском языке / В. П. Кочетков // Особенности словообразования в научном стиле и литературной норме.– Владивосток, 1982. с. 61.
20. Кубрякова Е. С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.
21. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.
22. Кубрякова, Е. С. Что такое словообразование / Е. С. Кубрякова.– М.: Наука, 1965.
23. Мешков О. Д. Словообразование современного английского языка. М.: Наука, 1976.
24. Минаева Л.В. Слово в языке и речи. М.1986.
25. Найда Ю.Н. Наука перевода // Вопросы языкознания N. 4, М., 1970
26. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М., 1967.
27. Рецкер И.Я. Теория перевода и переводческая практика. М.: «Международные отношения», 1974
28. Рецкер Я.И. «Учебное пособие по переводу с английского на русский» (выпуск 1) – М., 1981
29. Сахарный Л. В. Производное слово как тип коммуникативной номинации // Психолингвистические и социолингвистические детерминанты речи. М., 1978.
30. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959
31. Тер-Минасова С.Г. Синтагматика функциональных стилей. М.1985.
32. Тимпко Л.А. Категория рода в современном английском языке, Автореферат дисс. к.ф.н., М., 1970
33. Туровер Г.Я. Триста И.А. Долгопольский А.Б. “Пособие по устному переводу с испанского языка для институтов и факультетов иностранных языков” – М.: «Высшая школа», 1967
34. Фортунатов Ф.Ф. Сравнительное языкознание. Общий курс. – в кн.: Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды, т. 1, М., 1956.
35. Шахнарович А. М. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991.
36. Antrushina G.B., Afanasyeva O.V., Morozova N.N. English Lexicology. Moscow, 1973
37. Arnold I.V. The English Word. Moscow, 1986
38. Asher, R. E. (ed.). The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford and New York: Pergamon Press., 1994
39. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. London and New York: Routledge, 1992
40. Bryson B. Order Out of Chaos//Roberts W.H., Turgeon G. (eds.) About Language. A Reader for Writers. 3rd edition. Boston: Houghton Mifflin Company, 1992.
41. ......................
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00473
© Рефератбанк, 2002 - 2024