Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код |
559674 |
Дата создания |
2012 |
Страниц |
49
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Глава 1 посвящена выяснению более общим теоретическим вопросам о родственном дополнении в английском языке. В ней рассматриваются 5 вопросов: 1) понятие «родственного дополнения»; 2) глаголы при родственном дополнении; 3) приглагольный именной член; 4) историческое развитие сочетаний и 5) типы родственного дополнения. По этим вопросам можно сделать следующие выводы соответственно:
1) Вопросу о так называемом родственном дополнении (Cognate Object) уделяется место в большинстве грамматик английского языка, однако это грамматическое понятие не получило единого толкования. Мы придерживаемся следующего определения: «родственное дополнение – это особый вид дополнения, который образует с глаголом фразеологическое сочетание. Существительное, которым выражено дополнение, связано с глаголом общностью происхождения и семантики.
2) Анализ показывает, что современному английскому глаголу свойственна многозначность. Поэтому каждому частному лексическому значению глагола может быть присуще значение либо переходности, либо непереходности.
Непереходный глагол прямого дополнения принимать не может. Объектные отношения между глаголом и приглагольным именным глаголом могут устанавливаться только в том случае, если глагол обладает переходным значением.
3) Именной член в постпозиции к глаголу следует считать именно дополнением, а не обстоятельством потому, что конструкция родственного дополнения с сопровождающимся определением имеет своим заданием придать действию описательную характеристику, которая не может быть выражена обстоятельством.
4) В древнеанглийский период сочетания глагола с родственным ему по корню или семантике приглагольным именным членом очень немногочисленны и встречаются в единичных примерах. Со временем развитие языка английской художественной литературы приводит к возникновению ряда конструкций, имеющих целью создание стилистического эффекта и использующихся как стилистический прием. Эти конструкции создаются на основе словосочетания «переходный глагол + прямое дополнение».
5) Родственное дополнение бывает двух типов: с определением и без него. Определения при дополнении могут быть препозитивными и постпозитивными. Препозитивные определения могут быть выражены прилагательными, притяжательными местоимениями, причастиями. Более часто встречаются сочетания с притяжательными местоимениями. Конструкции могут быть определенные, т. е. с определенным артиклем, и неопределенные, т. е. с неопределенным артиклем. Преобладают сочетания с неопределенным артиклем.
Глава 2 представляет собой попытку проанализировать и выявить частотную сочетаемость определений с английским родственным дополнением. В нашей работе мы использовали материал Британского национального корпуса [http://corpus.byu.edu/bnc/].
Мы отобрали девять наиболее часто употребляемых в сочетании с родственным дополнением глаголов, по мнению Н. А.Кобриной [Кобрина 1986]. К этим глаголам относятся глаголы to live (a life), to smile (a smile), to laugh (a laugh), to die (a death), to sigh (a sigh), to sleep (a sleep), to dream (a dream), to run (a race), to fight (a fight, a battle).
В конкретном корпусе английского языка в сочетании с этими глаголами мы обнаружили 571 пример из разнообразных по жанру, стилю и тематике текстов, например, газетных, журнальных текстов, писем, школьных эссе, биографий, религиозной литературы и т. д.
Так, самой многочисленной группой (188 примеров) является группа определений при дополнении от глагола to live (a life). Наиболее часто данное дополнение употребляется с прилагательными (131 пример), преобладают неопределенные конструкции.
С глаголом to dream было обнаружено 68 примеров, где присутствует тенденция к доминированию сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательным и сочетаний без артикля.
В группе определений при дополнении от глагола to smile кроме вышеперечисленных тенденций зафиксирована возможность отделения родственного дополнения от глагола не только определениями, но и знаками пунктуации.
Подобные примеры встречаются и среди конструкций с глаголом to laugh. Наряду с этим обнаружены примеры нескольких определений, стоящих перед дополнением.
Таким образом, проанализировав обнаруженные нами примеры, можно сделать вывод, что определения при родственном дополнении могут быть препозитивные и постпозитивные. Препозитивные чаще всего выражены одиночными прилагательными (430 примеров), иногда выражены двумя прилагательными (12 примеров) и тремя прилагательными (1 пример). При этом прилагательные употребляются не только в положительной степени, но и в сравнительной (4 примера) и превосходной (1 пример). Все эти определения употребляются с неопределенным артиклем.
Наряду с этим препозитивные определения могут быть выражены притяжательными и указательными местоимениями (31 пример) и существительными в общем падеже (4 примера) и притяжательном (1 пример).
Постпозитивные определения выражены существительными с предлогами и употребляются с неопределенным артиклем (26 примеров), с определенным артиклем (17 примеров), без артикля (14 примеров).
Возможны случаи, когда родственное дополнение отделено от глагола знаками пунктуации (3 примера).
Хоч [Hoche 2009]приводит данные о том, что конструкции с родственными дополнениями употребляются с определенным артиклем и местоимениями 164 раза, с определенным артиклем и прилагательными 174 раза, с неопределенным артиклем и местоимениями 137 раз, с неопределенным артиклем и прилагательными 788 раз. Сравнивая эти данные с полученными нами, можно сделать вывод, что доминирование сочетаний с неопределенным артиклем и прилагательными сохранилось, а преобладание определенных сочетаний с местоимениями снизилось.
Введение
Дипломная работа, предлагаемая вашему вниманию, посвящена варьированию определений в английском родственном дополнении. Родственное дополнение характерно для многих языков (английского, русского, немецкого, французского, испанского, японского, корейского, болгарского, латинского, языков хинди и урду) [Rodrigues 1998], что свидетельствует о его универсальности и определяется как общая закономерность для многих языков. В русском языке такое дополнение называют внутренним – т. е. дополнение, повторяющее смысл сказуемого и нередко образованное от того же корня, например, прожить жизнь, идти походкой, есть еду. И в этом случае основную смысловую нагрузку берет на себя определение к дополнению (прожить тяжелую жизнь, идти неуклюжей походкой). Нетрудно заметить, что такие сочетания в русском и английском языках являются структурными аналогами, в них одинаково распределены синтаксические и семантические роли компонентов.
Фрагмент работы для ознакомления
две главы, теоретическая и практическая с выводами по главам, введение, заключение и список используемой литературы
Список литературы
34. [Хорнби 1958] – Хорнби А. С. Конструкции и обороты современного английского языка. – М., 1958.
35. [Шевякова 1980] – Шевякова В. Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. – М., 1980.
36. [Ярцева 1990] - Лингвистический энциклопедический словарь под ред. Ярцевой В. Н.. – М., 1990.
37. [Close 1979] – Close R. A. A reference Grammar for Students of English. – M., 1979.
38. [Felser, Wanner 2001] – Claudia Felser, Anja Wanner. The Syntax of Cognate and Other Unselected Objects. – New York, 2001.
39. [Hoche 2009] – Hoche S. Cognate Object Constructions in English. A Cognitive-Linguistic Account. – Tubingen, 2009.
40. [Jones 1988] – Jones M. A. Cognate Objects and the Case Filter. Journal of Linguistics 24, pp. 89-110; 1988.
41. [Khaimovich, Rogovskaya 1967] – Khaimovich B. S., Rogovskaya B. I. A Course in English Grammar. – M., 1967.
42. [Kuno, Takami 2004] – Kuno S., Takami K. Functional Constraints In Grammar: On the Unergative-unaccusative Distinction. – Amsterdam, Philadelphia, 2004.
43. [Leech, Svartvik 1983] – Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. – M., 1983.
44. [Lock 1996] – Lock G. Functional English Grammar. An introduction for second language teachers. – New York, 1996.
45. [Miller 1958] – Cyril Miller. A Grammar of Modern English for Foreign Students. – Longmans, Green and Co. Ltd, 1958.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00453