Вход

СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 548437
Дата создания 2023
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
5 440руб.
КУПИТЬ

Описание

Тема: СОЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ ЕДИНИЦА. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ И ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ

Профиль (специализация) «Перевод и переводоведение (Английский язык и второй иностранный язык по выбору)»

Актуальность данного исследования связана с необходимостью изучения и систематизации существующих приёмов и стратегий, наиболее часто используемых переводчиками для передачи социальных обращений в художественных произведениях.

Целью нашего исследования является изучение теоретических и практических аспектов работы с социальными обращениями при переводе художественных произведений.

Цель исследования определяет следующие задачи:

- рассмотреть обращения в русском языке и основные функции, которые они выполняют в коммуникации;

- рассмотреть существующие классификации обращений;

- изучить социальные обращения и их контактоустанавливающую функцию;

- определить оптимальные переводческие приёмы и стратегии, используемые при работе с обращениями в межкультурном аспекте;

- проанализировать на примерах из художественного произведения основные трудности, с которыми сталкиваются переводчики при работе с обращениями.

Объектом нашего исследования являются обращения как коммуникативная единица. Предметом исследования являются стратегии нивелирования трудностей, возникающих при переводе обращений в языковой паре английский-русский языки.

+речь на 10 страницах шрифт 10

Содержание

Введение. 3

Глава I.ОБРАЩЕНИЯ, КАК ЧАСТЬ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА.. 5

1.1 Обращения, как основная коммуникативная единица в русском языке. 5

1.2 Основные функции обращений в русском языке. 10

1.3 Существующие классификации социальных обращений. 14

1.4 Социальные обращения и их контактоустанавливающие свойства. 20

Выводы по главе I 23

Глава II. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА СОЦИАЛЬНЫХ ОБРАЩЕНИЙ В ЯЗЫКОВОЙ ПАРЕ АНГЛИЙСКИЙ-РУССКИЙ ЯЗЫКИ.. 25

2.1 Межкультурный аспект при переводе социальных обращений. 25

2.2 Адекватные средства и приёмы перевода социальных обращений. 33

2.3 Нивелирование трудностей перевода социальных обращений. 39

Выводы по главе II 54

Заключение. 55

Список использованной литературы

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00464
© Рефератбанк, 2002 - 2024