Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Контрольная работа*
Код |
517979 |
Дата создания |
2018 |
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Вариант V
Задание 1. Перепишите текст и переведите на русский язык.
Various forms of Business”
International business is a dynamic activity which changes, adapts and re-sponds according to the conditions. Apart from conventional trade it takes various forms such as buy – back transactions, turnkey projects, transactions in patents, licences, know – how, services, various joint ventures, joint banks, mixed com-missions and many other forms.
Very many manufacturing companies, transportation and forwarding organi-zations, banks and financial institutions, insurers and underwriters as well as other various agents and entities are involved in contemporary international business. And their activities are mainly aimed at developing and facilitating all the plentiful forms of international business. And not rarely their goal is realised to the benefit of all concerned.
Banks, foe example, have especially established the Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications ( SWIFT) to expedite fund transfers and cut down on paper work. Bankers are not only settling international payments to facilitate international business. They also provide credit facilitates, insure credit risks involved, render consultancy and other sophisticated services, which in the end contributes to international trade significantly.
Задание 2. Составьте 5 вопросов к тексту “Various forms of Business.”
Задание 3. Выпишите из текста предложения в страдательном зало-ге ( Passive Voice) подчеркните глагол, укажите время, переведите.
Задание 4. Supply the correct forms of the verbs.
1. The Sellers didn’t insure the goods, therefore they ( to carry) at our risk.
2. They ( to carry) a lot of cargo over the North Atlantic that year.
3. A few days ago the vessel ( to sail) for Hull.
4. The cable said the ship ( to sail) for Rotterdam, the first port of call.
5. When the goods arrived at the port the ship already ( to sail). So the goods were stored until the next ship ( to pick) them up.
Задание 5. Change the following sentences in direct speech into reported speech.
1. Mr Voronin: “ It didn’t take us long to discuss the price.”
2. The office manager: “You’ll go on business to Great Britain soon.”
3. Mr Blake: “At what hotel did you stay when you were in London?”
4. Mr Bell: “ Has the porter given you the key to your room?’
5. Nancy: “ Will you go to London by train or by plane?’
Задание 6. Translate from English into Russian.
1. Mr. Bell asked Mr. Lavrov if he was busy all day.
2. Tom asked Nancy if she had seen any interesting comedy lately.
3. Mr Blake asked if Mr. Voronin would be back at 12.
Задание 7. Translate into English:
1. Он спросил меня, соответствует ли товары требованиям?
2. Она сказала, что они были загружены заказами.
3. Он сказал, что будет занят завтра.
Задание 8. Translate business letter into Russian.
Remember: subsequently –впоследствии
Rossexport
Dear Sirs,
Electric Motors
Following the meeting that has taken place in Moscow between Mr Kozlov and our Mr Brown, we now understand that you are ready to deliver electric mo-tors for the UK.
In this connection we have prepared a list of our requirements enclosed herewith covering a total of …. motors to the total value of …. which we now place as a firm order on the following basic conditions:
1. Subject to detailed discussion of terms, you will grant us exclusivity of the UK market for Russian Electric Motors for a period to be determined in nego-tiations but to be not less than initially three years.
2. We shall receive your motors on the basis of consignment and will pay for them as and when they are actually sold to the UK consumers. For this purpose we shall remit the money within 30 days upon sale.
3. The period of consignment will be not less than two years, a condition which may be varied subsequently.
4. The shipment of these motors will be effected by you during the first quarter, …. although you have the option to ship earlier if you so wish.
Please confirm to us by telex the acceptance of the order as it stands at the moment, which will enable you also to place this order with your factories.
Yours faithfully, ……
Задание 9. Translate into English.
Фирме ….
Господа,
Мы крайне удивлены Вашим письмом от пятого января, в котором Вы отказываетесь оплатить наш счет № …., так как Вы считаете нас ответствен-ными за опоздание в монтаже оборудования по контракту № …. . Как Вам хорошо известно, нарушение сроков монтажных работ произошло по неза-висящим от нас причинам, и мы неоднократно ставили Вас об этом в извест-ность.
Мы еще раз вынуждены напомнить Вам, что, когда наши специалисты прибыли на завод, они не могли приступить к монтажу, так как часть обору-дования, подлежащего установке, не была доставлена на площадку в связи с транспортными трудностями внутри нашей страны.
С уважением …….
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
Другие контрольные работы
bmt: 0.00673