Вход

Концепт время

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Дипломная работа*
Код 510452
Дата создания 2016
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 2 мая в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
3 460руб.
КУПИТЬ

Описание

Цель и задачи исследования. Целью исследования является проведение сопоставительного анализа концепта «время» в русском и английском языках на структурно – денотативном, когнитивном, лингвокультурологическом уровнях с использованием данных различных словарей и текстов художественных произведений для выявления общих и специфических черт данного концепта.
Для достижения выше поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1. Изучить литературу по теме исследования;
2. Дать определение понятию «концепт», изучить его структуру и вы-явить его связь с языком и культурой;
3. Провести исследование концепта «время» в русском языке на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях;
4. Провести исследование концепта «time» в английском языке на структурно – денотативном, когнитивном и лингвокультурологическом уровнях;
5. Провести сопоставительный анализ концепта «время» в русском и английском языках, основываясь на выработанных методах.
Предметом исследования является концепт «время» в английском и русском языках;
Объектом исследования является сопоставительное изучение концепта «время» в русском и английском языках;
Материалом исследования послужили 110 лексических единиц русского языка и 159 единиц английского языка, объединенных инвариантным значением «время», которые были получены путем сплошной выборки из словарей тезаурусов, толковых словарей, словарей синонимов, этимологических и фразеологических словарей русского и английского языков (всего в работе использовано 36 словарей).
Методы исследования: для достижения поставленной цели в работе использован комплекс методов и исследовательских приемов: сопоставительный метод, статистический анализ, компонентный анализ в его дефиниционной части, количественный подсчет, метод графического моделирования.

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические и методологические основы исследования
1.1 Язык и культура 7
1.2 Различные подходы к пониманию культуры 11
1.3 Языковая картина мира 14
1.4 «Время» в философском представлении 18
1.5 Определение понятия «концепт», его структура и признаки 19
1.6 Предмет и принципы сопоставительного исследования……………24
Глава 2. Концепт «время» в русском языке
2.1 Значения слова «время» по данным толковых и этимологических
словарей 31
2.2 Анализ фразеологических единиц связанных со значением «время»
2.3 Концепт «время» в контексте 38
2.4 Отношение к концепту «время» в культуре советского и постсоветского периодов 42
Глава 3. Концепт «time» в английском языке
3.1 Значения слова «time» по данным толковых и этимологических словарей
3.2 Анализ фразеологических единиц связанных со значением «time» 48
3.3 Концепт «time» в контексте 50
3.4 Отношение к концепту «time» в американских и английских лингво-культурах 53
Глава 4. Концепт «время» в русском и английском языках
4.1 «Время» и «Time» по данным толковых и этимологических словарей
4.2 «Время» и «Time» в русской и английской фразеологии 63
4.3 Сопоставление концепта «время» – «time» на уровне контекста 65
4.4. Концепт «время» в русской и английской лингвокультурах………..66
Выводы 67
Заключение 69
Библиографический список 73
Приложение………………………………………………………………………...80

Список литературы

1. Американская поэзия в русских переводах 19-20 веков. Составитель: Джимбинов С.Б. М.: Радуга, 1983. - 672с.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: ЛГУ, 1963. - 208с.
3. Артюнов С.А., Бардасов А.Р. Язык – Культура – Этнос. М.: Москва, 1994. -317с.
4. Артюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Москва, 1998. - 357с.
5. Аскольдов С.А Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесно-сти к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - 271с.
6. Бархударов Л.С. Двенадцать названий и двенадцать вещей // Русский язык за рубежом, 1969 № 4. - 79с.
7. Буслаев Ф.И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные. М.: Москва, 1954. - 413с.
8. Бухаров В.М. Культура и межкультурная коммуникация Одесса: Одесский государственный университет, 2000. С. 7-21.
9. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с английского языка А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288с.
10. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Москва, 1999. - 403с.
11. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и грам-матики / Пер. с английского языка А.Д. Шмелева. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 272с.
12. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Перевод с английского языка. М.: Русские словари, 1997. - 411с.
13. Гайне Г. Мысли и афоризм. М.: Москва, 2000. - 175с.
14. Гак В.Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению струк-туры значения слова // Вопросы языкознания. 1966. №2
15. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. М.: Международные отноше-ния, 1977. - 264с.
16. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Ленинград, 1977.
17. Горохова С.И. Фрейм – подход к описанию процесса порождения речи // речевое общение: цели, мотивы, средства. М.: Москва, 1985. С. 89-102.
18. Зусман В. Концепт в системе гуманитарного знания // Вопросы литерату-ры. 2003 № 2. С. 3-29.
19. Казакова Т.А. Практические основы перевода. English – Russian. СПб.: Союз, 2001. С. 127-153.
20. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: курс лек-ций. М.: ИТДГК “Гнозис”, 2002. - 284с.
21. Левяш И.Я. Культура и язык. Минск, 1998. - 256с.
22. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М.: Москва, 1961. - 302с.
23. Лихачев Д.С. Из лекций по теории словесности // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М.: Academia, 1997. - 281с.
24. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: Ан-тология. М.: Москва, 1997. - 322с.
25. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дво-рянства. СПб: Фолио-Пресс, 1994. - 179с.
26. Лотман Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Se-meiotike. Тарту, 1971. - 228с.
27. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Академия, 1997. - 193с.
28. Маслова В.А. Лингвокультурология: учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. - 208с.
29. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: 1974. - 155с.
30. Милевский Т. Предпосылки типологического языкознания. В кн.: Иссле-дования по структурной типологии. М.: 1963. С 5.
31. Можно? Нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде / Н.П. Вольская и другие – 2 изд. М.: Русский язык. Курсы, 2002. - 48с.
32. Моисеев Н.Н. Расставание с простотой. М.: Москва, 1998. - 348с.
33. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1990. - 160с.
34. Мокиенко В.М. Образы русской речи: историко-этимологические очерки фразеологии. СПб.: Фолио-Пресс, 1999. - 464с.
35. Морковкин В.В. Опыт идеографического описания лексики (анализ слов со значением времени в русском языке). М.: Издательство Московского уни-верситета, 1977. - 166с.
36. Морозов И. Основы культурологии. Архетипы культуры. М.: Тетра-Системс, 2001. - 608с.
37. Реформаторский А.А. О сопоставительном методе // Русский язык в национальной школе. 1962. №1
38. Рябцева Н.К. Аксиологические модели времени // Логический анализ языка: Язык и время. М.: Индрик, 1999. С. 116–153.
39. Скворцов О.Г. Методы исследования лексических систем. Екатеринбург: АМБ, 2001. - 142с.
40. Смирницкий А.И. Об особенностях обозначения направления движения в отдельных языках (к методике сопоставления языков) // Иностранные язы-ки в школе, 1953 № 2. С 53.
41. Соколов Э.Ю. Культурология. М.: Москва, 1994. - 466с.
42. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. М.: Академиче-ский проект, 2001. - 990с.
43. Телия В.Н. Русская фразеология. М.: Московское издательство, 1996. - 289с.
44. Тер – Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 264с.
45. Хайдеггер М. Время картины мира // Новая технократическая волна на Западе. М.: Москва, 1986. - 93с.
46. Хрестоматия по английской литературе 19 века. Учебное пособие для студентов педагогических институтов. СПб.: Просвещение, 1978. - 287с.
47. Экономакис Э. Какие мы разные!: - СПб.: КАРО, 2001. - 224с.
48. Язык и культура. Материалы региональной научно – практической конференции. Екатеринбург
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0045
© Рефератбанк, 2002 - 2024