Вход

Способы достижения эквивалентности при переводе англоязычных идиом в художественном тексте

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 428819
Дата создания 13:45
Страниц 27
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 8 мая в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 990руб.
КУПИТЬ

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ПЕРЕВОДУ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ 5
1.1 Теоретические подходы к понятию идиома 5
1.2 Особенности перевода идиом 8
ГЛАВА II СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ 14
2.1. Дословный перевод 14
2.2. Описательный перевод 16
2.3. Приближенный перевод 18
2.4. Метонимический перевод и другие нестандартные способы перевода идиом 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 24

Введение

Ценность фразеологии заключается в первую очередь в ее информативности, краткости и выразительности. Идиомы придают повседневной речи особый колорит, делая ее более яркой, образной и красочной. Идиомы способны нести в себе смысл целого высказывания, тем самым делая нашу речь более емкой. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что идиомы являются выражениями, которые отражают многовековую мудрость и опыт народа. Английские идиомы эксплицируют культурные ценности англоязычной этнической общности, а их верный перевод позволяет передать адекватным образом убеждения и верования, взгляд на мир носителей английского языка.
Цель данной работы - выявить особенности способов достижения эквивалентности при переводе англоязычных идиом в художественном тексте.

Фрагмент работы для ознакомления

Тема: Способы достижения эквивалентности при переводе англоязычных идиом в художественном тексте
Период изготовления: октябрь 2019 года.
Учебное заведение: неизвестно.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.
Уникальность работы по Antiplagiat.ru на 23.01.2020 г. составила 78%.
Если не можете купить данную работу на этом сайте (такое бывает) или хотите получить дополнительную информацию (например, об оригинальности работы в разных системах проверки), то выберите меня исполнителем этого заказа и мы поговорим в чате. ..

Список литературы

1. Генри О. Вождь краснокожих (перевод Н. Дарузес) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.serann.ru/text/vozhd-krasnokozhikh-8964 (дата обращения 10.10.2019).
2. Генри О. Грошовый поклонник (перевод Р. Гальпериной) [Электронный ресурс]. - URL: http://secrets-of-love.ru/lyrics/novels/genry/29.html (дата обращения 10.10.2019).
3. Генри О. Дары волхвов (перевод Е. Калашниковой) [Электронный ресурс]. - URL: http://bookz.ru/authors/ogenri/ogenry20/1-ogenry20.html (дата обращения 10.10.2019).
4. Генри О. Золото и любовь (перевод Н. Дарузес) [Электронный ресурс]. - URL: http://bookz.ru/authors/ogenri/ogenry25/1-ogenry25.html (дата обращения 10.10.2019).
5. Генри О. Из Омара (перевод Э.Бродерсе) [Электронный ресурс]. - URL: http://az.lib.ru/o/ogenri/text_03_iz_omara.shtml (дата обращения 10.10.2019)..
6. Генри О. Как скрывался черный Билл (перевод Т. Озерской) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.velib.com/read_book/o_genri/iz_sbornika_na_vybor/kak_skryva lsja_chernyjj_bill/ (дата обращения 10.10.2019).
7. Генри О. Линии судьбы (перевод Н. Дехтеревой) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.lib.ru/INPROZ/OGENRI/r_linii.txt (дата обращения 10.10.2019)..
8. Генри О. Лотос и бутылка (перевод К.Чуковского) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.velib.com/read_book/o_genri/koroli_i_kapusta/glava_ii_lotos_i _butylka/ (дата обращения 10.10.2019).
9. Генри О. Маркиз и Мисс Салли (перевод Р. Гальпериной) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.samvel.net/text/lib/00038098.txt (дата обращения 10.10.2019).
10. Генри О. На чердаке (перевод В.Азова) [Электронный ресурс]. - URL: http://az.lib.ru/o/ogenri/text_05_na_cherdake.shtml (дата обращения 10.10.2019).
11. Генри О. Неоконченный рассказ (перевод М. Лорие). [Электронный ресурс]. - URL: http://bookz.ru/authors/ogenri/ogenry26/1-ogenry26.html (дата обращения 10.10.2019).
12. Генри О. Неоконченный рассказ (перевод М. Лорие). [Электронный ресурс]. - URL: http://bookz.ru/authors/ogenri/ogenry26/1-ogenry26.html (дата обращения 10.10.2019).
13. Генри О. О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым (перевод В.Азова) [Электронный ресурс]. - URL: http://az.lib.ru/o/ogenri/text_05_o_starom_negre.shtml (дата обращения 10.10.2019).
14. Генри О. Обращение Джимми Валентайна (перевод М. Урновой) [Электронный ресурс]. - URL: http://lib.ru/INPROZ/OGENRI/ways.txt (дата обращения 10.10.2019) (дата обращения 10.10.2019).
15. Генри О. Одиноким путем (перевод Т.Озерской) [Электронный ресурс]. - URL: http://short-book.ru/dorogi-sudby-1909/158-odinokim-putjom (дата обращения 10.10.2019).
16. Генри О. По следам убийцы, или Тайна улицы Пешо (перевод Т. Озерская) [Электронный ресурс]. - URL: http://short-book.ru/pod-lezhachij-kamen-1912/410-po-sledamubijtsy-ili-tajna-ulitsy-pesho (дата обращения 10.10.2019).
17. Генри О. Рождение ньюйоркца (перевод Е. Коротковой) [Электронный ресурс]. - URL: http://m.litread.ru/read/456294/424000-425000?page=5 (дата обращения 10.10.2019).
18. Генри О. Трилистник и пальма (перевод К. Чуковского) [Электронный ресурс]. - URL: http://www.kulichki.com/moshkow/INPROZ/OGENRI/ogenry11.txt (дата обращения 10.10.2019).
19. Генри О. Тысяча долларов (Перевод З.Львовского) [Электронный ресурс]. - URL: http://az.lib.ru/o/ogenri/text_09_one_thousand_dollars.shtml (дата обращения 10.10.2019).
20. Генри О. Четвертое июля в Сальвадоре (перевод Л.Каневского) [Электронный ресурс]. - URL: http://short-book.ru/dorogi-sudby-1909/149-chetvjortoe-iyulya-v-salvadore (дата обращения 10.10.2019).
21. Генри О. Эмансипация Билли (перевод Л. Каневского) [Электронный ресурс]. - URL: http://shortbook.ru/dorogi-sudby-1909/150-emansipatsiya-billi (дата обращения 10.10.2019)
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00438
© Рефератбанк, 2002 - 2024