Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
386348 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
30
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Речевое общение в роли объекта научного анализа предстает как многоаспектное явление и завлекает энтузиазм профессионалов различных областей познания. Лингвистика осматривает общение с стороны медали его вероятных форм и выделяет монологическую, дилогическую и полилогическую речь. При этом в «привилегированном» положении как оказалось дилог как наиболее полно и неоднозначно изученная форма общения.
Дилог в лингвистике понимается как родовое понятие, включающее в роли видовых не исключительно многообразные дилогические, но и полилогические взаимодействия. Между тем, надобность разграничения данных форм общения беспристрастно назрела. Эти психологии и социологии настоятельно говорят о принципиальной несхожести общения меж 2 несколькими партнерами. В собственную очередь, особняком среди дру ...
Содержание
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения дилога как формы речевого взаимодействия 5
1.1 Понятие дилог 5
1.2 Типология дилогической речи 8
Глава 2 Понятие дилог как система межличностного общения 11
2.1 Понятие дилог как система межличностного общения 11
1.2 Цель и задачи межличностного взаимодействия 14
2.3 Дилог и полилог 20
2.4 Монолог в полилоге и дилоге 23
Заключение 28
Список научной литературы: 30
Введение
В настоящее время в связи с развитием коммуникативной лингвистики в центре внимания научных работников присутствует целый комплекс задач, связанных с взаимодействием говорящего и адресата в ходе речевого общения. Однако лингвистический анализ вербальных взаимодействий как в отечественной, так и в зарубежной науке больше всего ограничивается исследованием дилогической речи, понимаемой как дилог двух человек. До недавнего времени ситуации общения, включающие более двух человек (полилог), нередко или вообще игнорировались лингвистами, или трактовались как частный вариант дилога. Вопрос о том, считать ли полилог разновидностью дилога либо рассматривать его в роли полноправной формы речевого общения вместе с дилогом, до сих пор считается дискуссионным. Между тем, теоретические данные, накопленн ые лингвистикой и другими науками, позволяют выделить полилог в самостоятельную форму речевого взаимодействия и противопоставить его конкретные разновидности (и для начала трилог) не только монологу, но и дилогу.
Современная речевая обстановка характеризуется вовлечением широких слоев населения в публичную речь, многообразием её родов (политическая, армейская, дипломатическая, академическая, церковная, деловая) и жанров (лекция, доклад, проповедь, выступление на митинге, в публичной обсуждения вопроса и др.)
Актуальность исследования ориентируется, таковым образом, обращением к анализу дилога как разновидности полилогического общения в масштабах междисциплинарного подхода. Привлечение данных ряда наук: прагматики, социологии, социальной психологии, общественной интеракции, доктрине коммуникации дает возможность раскрыть механизм триадических и, значит, полилогических взаимодействий, также разъяснить языковые отличительные черты дилогов.
Задача курсовой состоит в обосновании самостоятельного статуса дилога как формы общения, в исследовании его лингвопрагматических особенностей.
Объект изучения - понятие дилог.
Предмет- дилог как средство взаимодействия.
Поставленной цели подчинено решение последующих задач:
- изучить понятие дилог;
- изучить типологию диологической речи;
- изучить цель и задачи межличностного взаимодействия;
- изучить дилог и полилог;
-изучить монолог и полилоге и дилоге.
Структура работы - введение, две главы, заключение и список литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
Образцом из художественной литературы, демонстрирующим умение характеризовать по необыкновенностям место рождения профессию, считается доктор фонетики Хиггинс из пьесы «Пигмалион». Экстралингвистические отличительные черты речи представляют своеобразие голоса, тембр, высоту т. д. При восприятии человека общественные особенности, сравнивая с физическим видом, более информативны. Процесс познания человека включает механизмы, искажающие представления о воспринимаемом, механизмы межличностного познания, обратную взаимосвязь от объекта и условия, в каких наблюдается восприятие. Механизмы, искажающие формирующийся образ воспринимаемого, ограничивают возможность беспристрастного познания людей. Более ценными из них являются: приспособление первичности, либо новизны (сводится к тому, первоевоспоминание о воспринимаемом оказывает большое влияние на дальнейшее составление вида познаваемого объекта); приспособление проекции (перенос на людей психических отличительных черт воспринимающих); приспособление стереотипизации Отнесение воспринимаемого человека к 1 из пользующихся популярностью субъекту типов людей); механизм этноцентризма (пропуск всей информации через фильтр, имеющий отношение к делам связанным с этническим образом жизни воспринимающего).Для восприятия человека и его понимания субъект неосознанно подбирает различные механизмы межличностного познания. Ключевым считается приспособление интерпритации (соотнесения) личного опыта познания людей как говорится с восприятием этого человека. Приспособление идентификации в межличностном познании дает отож¬дествление себя с иным человеком. Субъект кроме того использует приспособление каузальной атрибуции (приписывание воспринимаемому конкретных мотивов и первопричин, объясняющих его действия и др особенности). Механизм рефлексии другого человека в межличностном познании включает понимание субъектом того, как он воспринимается объектом. При межличностном восприятии и понимании объекта присутствует достаточно жесткий порядок функционирования устройств межличностного познания (от несложных к сложным).В ходе межличностного познания субъект предусматривает поступающую к нему по различным сенсорным каналам информацию, свидетельствующую о изменении состояния напарника по общению. Обратная взаимосвязь от объекта восприятия исполняет для субъекта осведомительную корригирующую функцию в ходе восприятия объекта.К условиям восприятия человека человеком относятся ситуации, время место общения. Уменьшение времени при восприятии объекта сокращает возможность воспринимающего получить необходимую информацию о нем. При долгом и тесном контакте у оценивающих начинают проявляться снисходительность фаворитизм. Межличностные дела считаются деталью взаимодействия и рассматриваются в его контексте. Межличностные дела — это беспристрастно переживаемые, в разной степени осознаваемые связи меж людьми. В их базе лежат многообразные чувственные состояния взаимодействующих людей их психологические отличительные черты. В отличие от деловых взаимоотношений межличностные взаимосвязи порой именуют экспрессивными, эмоциональными.Становление межличностных взаимоотношений обусловливается полом, возрастом, национальностью почти всеми иными факторами. У представительниц слабого пола круг общения гораздо меньше, чем у представителей сильного пола. В межличностном общении они претерпевают необходимость в самораскрытии, передаче иным личной информации о себе. Они больше сетуют на одиночество (И. С. Кон). Для дам более значимы отличительные черты, проявляющиеся в межличностных отношениях, а для сильной половины человечества — деловые качества. В различных национальных общностях межперсональные взаимосвязи строятся с учетом положения человека в обществе, половозрастных статусов, приспособления к разным общественным слоям и др.Основными целями межличностного взаимодействия является передача не только информации оппоненту , но и налаживание контакта. Межличностное общение имеет целью налаживание связи в процессе общения, в разных профессиональных сферах. Оно используется как в социальной, так и учебной сфере. Межличностное общение в определенном роде представляет собой и дилогическое общение. Они имеют тонкую грань, основным отличаем, данных видов общения, является количество участников.Процесс становления межличностных взаимоотношений включает в себя динамику, механизм регулировки межперсональных взаимоотношений и условия их развития.Межличностные дела развиваются в динамике: они зарождаются, закрепляются, добиваются конкретной зрелости, после этого имеют все шансы понемногу ослабляться, Динамика становления межличностных взаимоотношений проходит несколько этапов: знакомство, дружественные, товарищеские дружественные дела. Знакомства осуществля¬ются в зависимости от социокультурных норм сообщества. Дружественные дела сформировывают готовность к последующему развитию межличностных взаимоотношений. На этапе товарищеских взаимоотношений наблюдается сближение взглядов и предложение поддержки друг дружке (недаром заявляют «поступить по-товарищески», «товарищ по оружию»). Дружественные дела имеют общее предметное содержание — общность интересов, целей работы т. д. Вполне возможно выделить утилитарную (инструментально-деловую) и эмоционально-экспрессивную (эмоционально-исповедальную) дружбу (И. С. Кон).Приспособлением становления межличностных взаимоотношений считается эмпатия — резонанс одной личности на переживания другой. Эмпатия имеет несколько уровней (Н. Н. Обо¬зов). 1-ый уровень включает когнитивную эмпатию, проявляющуюся в форме понимания психического состояния иного человека (без конфигурации собственного состояния). 2 уровень представляет эмпатию в форме не исключительно понимания состояния объекта, но и сопереживания ему, т. е. психологическую эмпатию. Третий уровень включает когнитивные, чувственные и, главное, поведенческие составляющие. Данный уровень представляет межличностную идентификацию, являющуюся мысленной (воспринимаемой понимаемой), чувственной (сопереживаемой) действенной. Меж этими тремя уровнями эмпатии существуют трудоемкие иерархически санкционированные связи. Всевозможные формы эмпатии и интенсивности имеют все шансы быть присущи как субъекту, так и объекту общения. Высочайший уровень эмпатийности обусловливает эмоциональность, сочувственность др.Условия становления межличностных взаимоотношений оказывают большое влияние на их динамику и формы проявления. В городских условиях, сравнивая с деревенской территорией, межличностные контакты более многочисленны, резко заводятся и аналогично резко прерываются. В городских условиях межличностные общения чаще всего носят деловой характер. Оно используется чаще всего в процессе работы. А в сельской местности межличностное общение, носит больше характер общения, целью которого является передача информации, которая не несет в себе деловой аспект. Воздействие временного фактора различно в зависимости от народной среды: в восточных культурах становление межличностных взаимоотношений словно растянуто во времени, ну а в западных — спрессовано, динамично. Межличностное общение или межличностное взаимоотношение встречаются во всех областях современности. Человек существо социальное и поэтому, во всех сферах жизни человек осуществляет межличностное взаимодействие.2.3 Дилог и полилогНужно увидеть, что появление термина "полилог" в лингвистике совпало с веским повышением энтузиазма к исследованию устных форм глобальной коммуникации. В практическом смысле данный термин противополагается 2 иным понятиям (монолог дилог), разграничивая обороты и коммуникации в зависимости от числа участников: монолог - 1 говорящий субъект, дилог - 2 собеседника, попеременно выступающих в роли говорящего, полилог - более 2 соучастников коммуникации.Полилог имеет более тесное значение, чем дилог. Дело содержится в том, что внутренняя форма слова "дилог" не предугадывает лимитирования количества соучастников акта коммуникации 2-мя индивидумами. Словообразовательный составляющую греческого возникновения dia - обозначает не "два", как это не трудно догадаться по однообразию с латинским di-, а "через", в соответствии с этим слово "дилог" дословно значит "черезсловие", т.е. подразумевает попеременное владение словом. Таким образом, в случае если в базе оппозиции "монолог" - "дилог" лежит показатель "отсутствие / присутствие мены говорящего", тогда оппозиция понятий "дилог - полилог" базирована на ином, чисто количественном критерии. Наконец, за природной на 1-ый взор триадой "монолог - дилог - полилог", учитывающей разность в численности соучастников коммуникации, кроется противоречивая картина разнообразия (прежде всего) устных форм общения.Согласие природы полилога дилога усматривается сначала в том, в обоих случаях мена интенсивной роли говорящего считается главным структурным принципом организации общения. В человеческой коммуникации все партнеры великолепно осознают и стараются исполнять главное условие удачного общения: в всех актах общения в одно и тоже время может разговаривать исключительно 1 человек, в это же самое время слушать имеют все шансы несколько собеседников (многие). В дилоге заблаговременно ведомо, кто будет последующим интенсивным говорящим - 2-ой соучастник. В полилоге на данную роль в одно и тоже время имеют все шансы претендовать 2 человека более, но разговаривать все точно также будет исключительно 1. Вопрос будет заключаться исключительно в том, сможет захватить данную сделку. Присутствие нескольких соискателей на энергичную роль говорящего в полилоге и возможность нередкого конфигурации ролевой ситуации обусловливает больший сравнивая с дилогом тематический, коммуникативно-прагматический и стилистический спектр общения.Это событие видно "разрыхляет" структуру полилога в сравнении с дилогом, при этом это затрагивает как смысловую, так формальную стороны коммуникации, подтверждается, в частности, экспериментальными данными. Так, инструментальный тест дилогов с тремя соучастниками демонстрирует, обоюдная зависимость интонационных данных реплик в полилоге носит меньше неоспоримый нрав, чем в этих же дилогах, произнесенных 2 соучастниками (Филиппов 1982: 11)."Разрыхление" текстуры полилога сравнивая с дилогом наблюдается для начала потому, что в формировании содержания принимает участие наибольшее количество соучастников. Рассмотрим, к примеру, дилог между тремя подростками, взятый из радиопьесы Акселя Шайбхена "Есть бананы охотно пироги". Основным героем пьесы считается семиклассник Томми, страдающий редким болезнью - неспособностью усвоения письменной речи. В следствии данной болезни он принуждён нередко менять школы. Беседу меж ним его новыми школьными друзьями наблюдается в трамвае по дороге в среднее учебное заведение (Scheibchen, 38-41).Пример (55а)1. Kai: Ei Tommy, alles klar?2. Tommy: Klar.3., Anne: Lдsst du mich da sitzen? Ich mus noch Deutsch zu Ende machen.4. Kai: Lass mal gucken... "Der Bahnhof. Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt.5. Tommy: Ich hab' das nur mьndlich.6. Kai: Schriftlich hat sie gesagt.7. Anne: Mach's doch noch schnell.8. Tommy: Nц.9. Kai: Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben wдhrend der Fahrt, da keine StraЯenbahn in Solingen - kein Training...10. Tommy: Das merkt die gar nicht.11. Anne: Und wen du dran kommst, Tommy?12. Tommy: Schlag' ich mein Heft auf und mach' das einfach auswendig.13. Anne: Na, ich wei nicht.14. Kai: Wieviel wilste denn da erzдhlen?15. Tommy: So zwei Seiten.16. Kai: Zwei Seiten, so as dem Kopf?17. Tommy: Mhm.18. Kai: Das mцcht' ich erstmal sehen.19. Tommy: Weten, das?20. Kai: O. k.21. Anne: Und wenn er doch nicht drankommt.22. Tommy: Meld' ich mich.23. Kai: 5 Mark?24. Tommy: 5 Mark? Abgemacht!25. Kai: Brauhst du Geld?26. Tommy: Imer.27. Kai: 10 Mar die Woche?28. Tommy: Imer - was mus ich tun?29. Kai: Fьr die Frau Nolle...30. Anne: Eih - ich denk, du woltest das machen31. Kai: Keine Zeit, kei Bock.32. Tommy: Und was mus ich machen?33. Kai: Fьr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nole ist alt, blind und lahm.34. Anne: Du bist selb blind und lam.Обеспечим короткую характеристику приведенному выше отрывку. 2 1-ые высказывания полилога (1) (2) считаются окончательным фрагментом обсуждения Каем и Томми какой- то другой темы. О этом говорит как форма вопроса (Ei Tommy, alles klar?), отличительная для конца разговора, так и форма ответа (Klar), не допускающая последующего обсуждения.Переход к новой теме связан с предисловием в разговоре новенького лица (Анны). При данном реплика (Lдsst du mich da sitzen? Ich muss noch Deutsch zu Ende machen) никаким образом не говорит о стремлении Анны участвовать в разговоре и вовсе не вдохновляет партнеров к любым совместным речевым деяниям. Напротив, сокрытый смысл данной тирады содержится в пожеланию девочки не волновать ее в период работы над домашним заданием. Такие тайные смыслы А.А. Масленникова именует интенциональными. В выражении находится намек, позволяющий адресату (адресатам) придти к подходящему выводу. В базе такой импликации лежит познание партнеров о причинно-следственных отношениях в настоящем мире .Впрочем 1 из партнеров (Кай) игнорирует спрятанную просьбу Анны и вовлекает всех троих в рассмотрение те-мы домашнего задания - сочинения о вокзале (Lass mal gucen... "Der Bahnhof". Tommy kommt garantiert dran, weil er den einzigen andern Bahnhof kennt). Выясняется, Том-ми сделал домашнее задание лишь устно (Ich hab' das nur mьndlich), но не взирая на напоминание Кая (Schriftlich hat sie gesgt) предложение Анны сделать домашнее задание по дороге в среднее учебное заведение (Mach's doch noch schnell), совершенно не горит желанием писать сочинение в трамвае (Nц). Кай незамедлительно выдвигает догадку насчет отказа (Blicke schon durch. Meier-Jahn kann nicht schreiben wдhrend der Fahrt, da keine StraЯenbahn in Solingen - kein Training. .), но Томми не поддается на провокацию, со ссылкой на то, что учительница все точно также ничего не увидит (Das merkt die gar nicht). В конце концов, на косвенный вопрос Анны о том, что он будет делать, в случае если его все таки вызовут (Und wenn du dran kommst, Tommy?), мальчик утверждает, что будет отвечать уст-но (Schlag' ich mein Heft auf und mach' das einfach aus-wendig). Собеседница остается в недоумении (Na, ich weiЯ nicht).На этой стадии (реплики 3-13) становление разговора ориентируется микротемой "домашнее задание". Все 3 собеседника попеременно примут участие в обсуждении, показывая собственные личные речевые стратегии. Анне принадлежат 4 высказывания из одиннадцати: открывающая (3) и заканчивающая (13) эту микротему, и еще побудительная (7) вопросительная (11) высказывания. 3 высказывания произнес Кай: инициирующую дискуссия (4), уточняющую нрав домашнего задания (6) комментирующую отказ собственного собеседника (9). Томми показывает в этом фрагменте условно пассивное поведение: реплика (5) считается реакцией на инициирующую реплику Кая, в другой (8) представлен негативный ответ на побуждение и, в конце концов, в его заключительней реплике (12) дается сравнительно развернутый ответ на вопрос Анны.Стержнем этого отрезка полилога считается дилог между Анной и Томми: девочка два раза обращается лично к Томми, он два раза отвечает на ее общение. Тем более невозможно недооценивать кроме того речевой взнос Кая, так как конкретно он своей репликой втянул Томми в рассмотрение микротемы "домашнее задание".Пассивное поведение Томми оказывается очень продуктивным для последующего развертывания разговора. Непосредственно в его репликах находятся 2 слова, являющихся основными как для изъяснения движущих обстоятельств поведения мальчика (его неспособности к овладению письменной речью), так и для ввода последующей микротемы: это слова mьndlich (устно) auswendig (наизусть). Услышав последнюю фразу Томми, Кай сразу начинает выяснять, какое количество страниц слова его друг может поведать устно (Wieviel willste denn da erzдhlen?). Получив ответ (So zwei Seiten) и выразив свое недоверие в переспросе (Zwei Seiten, so aus dem Kopf?), Кай получает невербальное доказательство данному поразительному факту (Mhmm). Но его недоверие не рассеивается, он желает сам удостовериться в данном (Das mцcht' ich erstmal sehen). Здесь его собеседник решает перехватить инициативу в дилоге и предлагает сделать вывод пари по спорному вопросу (Wetten, dass?), на сразу получает единство (O. k).И уже в дилог вступает третья участница, показывая этим собственную заинтересованность в доказательстве дивных возможностей мальчугана. Слова Анны (Und wenn er doch nicht drankommt), практически всецело повторящие ее вопрос к Томми в реплике 11 (Und wenn du dran kommst, Tommy?), сейчас обращены к обоим собеседникам ориентированы на разрешение спора. Но поменялась не лишь адресация тирады, поменялись ее интенция и ее спрятанный смысл. В случае если в первом случае (реплика 11) сокрытый смысл вопроса Анны заключался в выяснении того, что Томми будет делать, ежели его вызовут на уроке, тогда сейчас (реплика 21) тайный смысл словечек Анны обращен на разрешение спорного вопроса: как проверить возможности Томми к запоминанию, ежели его не вызовут отвечать на уроке? Таковым образом, Анна уже в третий раз (реплики 3, 11 21) показывает собственные возможности к импликации в общении.В решении появившейся трудности Томми не видит сложностей: он вызовется сам, чтоб показать собственные возможности (Und wenn du dran kommst, Tommy?). Его слова помимо прочего адресованы обоим соучастникам. В взаимосвязи с тем, Анна получает подробный ответ на собственные сомнения, мальчики считают вероятным окончить дискуссия критерий пари: (5 Mark?) (5 Mark? Abgemacht!).Как заметно, дискуссия микротемы "способность Томми к запоминанию" занимает высказывания 14-24. На данной стадии великую активность показывают Кай Томми, в тогда время как речевой взнос Анны ограничивается одной репликой. Впрочем эта самая реплика ответ на нее более занимательны с лингвистической точки зрения. О данном говорят как ее роскошный интенциональный смысловой подтекст, так двойная адресация. Вполне возможно представить, в полилоге какие-либо языковые средства получают доп смысловую окраску, прекрасную от той, которую они имеют в дилоге монологе. Последние слова мальчиков при решении пари инициировали свежий поворот в развитии полилога. На передний проект выходит микротема "зарабатывание денег". Раз Томми спорит на наличные средства, значит, он в них нуждается. В соответствии с этим данную идею Кай воплощает в собственном вопросце (Brauchst du Geld?). Получив положительный ответ (Immer), мальчик устанавливает необходимую сумму и в одно и тоже время делает намек на регулярность получения заработка (10 Mark die Woche?). Томми выражает единство пробует проверить, какую работу он обязан выполнить взамен (Immer - was muss ich tun?). При первых ответных словах Кая (Fьr die Frau Nolle. .) в беседу опять вступает Анна, ошеломленная тем, что мальчик перепоручает другу работу, которая предназначалась для него самого (Eih - ich denke, du wolltest das machen!). После философского изъяснения Кая (Keine Zeit, kein Bock) длится их дилог с Томми. Надлежит повторный вопрос мальчугана о нраве грядущей работы (Und was muss ich machen?). Начатое было обоснование Кая (Fьr die Frau Nolle einkaufen und Sachen erledigen. Die Nolle ist alt, blind und lahm) прерывается язвительным замечанием Анны, задетой брезгливым отношением мальчугана к фрау Нёлле (Du bist selber blind und lahm). Тем минимум Кай доводит своё повествование до конца (Na ja, fast, sie kriegt das jedenfalls nicht mehr geregelt, also, wenn du ein "vertrauenswьrdiger junger Mann" bist...nette Umgangsformen an den Tag legst, und schnell und zuverlдssig Besorgungen erledigen kannst. .). Том-ми дает согласие на данные условия (Logo... hab' ich alles drauf!), беседа благоприятно завершается.Этим образом, завершающая часть полилога обхватывает высказывания 25-36.
Список литературы
Список научной литературы:
1. Айвеляйт У. Влияние количества собеседников на языковое оформление непринужденных бесед // Вопросы лингвистики лингвометодики слова в ходе преподавания неродного языка. Тбилиси, 2008. - С. 125-132.
2. Андриянов В.В. Сравнительная черта жестов российских французов // Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. A.A. Леонтьева, Е.Ф. Тарасова, Ю.А. Сорокина. М.: Наука, 2007. - С. 260-268.
3. Антипина Г.С. Неувязка «малой группы» в эмпирической социологии СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ // Философские науки. 1995. - №4. - С. 52-59.
4. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Закономерный тест языка. Прагматика трудности интенсиональности. -М.: ИНИОН, 1998. С. 7-44.
5. Арутюнова Н.Д. Дилогическая цитация: К дилемме чужой речи // Вопросцы языкознания. 2006. - № 1. - С. 50-64.
6. Арутюнова Н.Д. Момент адресата // Известия АН СССР. Серия литературы языка. -2001. Т. 40. - № 4. - С. 356-367.
7. Арутюнова Н.Д. Язык мир человека. М.: Языки российской культуры, 2009.-896 с.
8. Ахтямова Ф.А. Функции просодии в формировании дилогических единств полемического унисонного нрава в современном российском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1983. - 267 с.
9. Бабаян В.Н. Отличительные черты дилога при молчащем наблюдателе: Дисс. . канд. филол. наук. Ярославль, 1998. - 195 с.
10. Баделина М.В. Отношения согласия между репликами дилогических единств: Дисс. . канд. филол. наук. Иваново, 1997. - 174 с.
11. Балаян А.Р. Главные коммуникативные данные дилога: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1971. - 253 с.
12. Бахтин М.М. Трудности поэтики Достоевского. М.: Русская Наша родина, 1979. - 318 с.
13. Беляева А.В., Майклз С. Монолог, дилог полилог в ситуации общения // Психологические исследования общения / Отв. ред. Б.Ф. Ломов. -М.: Наука, 1985. С. 219-244.
14. Бенвенист Э. Общественная лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.
15. Беус Л.А., Бердышева С.М., Горелов И.Н. Проявление авербальной системы коммуникации в дилогической речи // Германский язык литературоведение. Вып. 6. - Челябинск, 1976. - С. 18-24.
16. Блох М.Я. Теоретические базы грамматики: Учебное пособие. М.: Высочайшая среднее учебное заведение, 1986. - 160 с.
17. Блох М.Я., Поляков СМ. Строй дилогической речи. М.: Прометей, 1992. - 154 с.
18. Богданов В.В. Молчание как никакой речевой акт его роль в вербальной коммуникации // Языковое общение его единицы. Калинин: Калининский гос. ун-т, 1986. - С. 12-18.
19. Борисова М.Б. О типах дилога в пьесе Горьковатого «Враги» // Очерки по лексикологии, фразеологии, стилистике: Учен. зап. ЛГУ. Серия филол. наук. 1956. - № 198. - Вып. 24. - С. 96-124.
20. Боровик М.А. О каких-либо структурных семантических необыкновенностях прогрессивной британской дилогической речи // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1970. - Т. 326. - Ч. 1. - С. 19-32.
21. Бубнова Г.И. Текстовые группы устного спонтанного дилога (на материале французского языка) // Вопросцы системной организации речи /
22. Под ред. H.K. Гарбовского. M.: Изд-во Моск. ун-та, 1987. - С. 47-68.
23. Будагов P.A. Литературные языки языковые стили. М.: Высочайшая среднее учебное заведение, 1967. - 376 с.
24. Валюсинская В.В. Вопросцы исследования дилога в работах языковедов // Синтаксис слова / Отв. ред. Г.А. Золотова. М.: Наука, 1979. - С. 299-313.
25. Васильева И.И. О значении идеи М.М. Бахтина о дилоге дилогических отношениях для психологии общения // Психологические исследования общения / Отв. ред. Б.Ф. Ломов. М.: Наука, 1985. - С. 51-94.
26. Виноградов В.В. Стилистика. Доктрина поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1993. 255 с.
27. Винокур Т.Г. О каких-либо синтаксических необыкновенностях дилогической речи в современном российском языке: Дисс. . канд. филол. наук. М., 1993.
28. Винокур Т.Г. О языке прогрессивной драматургии // Языковые процессы прогрессивной российской художественной литературы. Проза. М.: Наука, 1977. - С. 130-197.
29. Волоцкая З.М., Николаева Т.М., Сегаль Д.М., Цивьян Т.В. Жестовая коммуникация место из числа иных систем человеческого общения. -Симпозиум по структурному исследованию знаковых систем: Тезисы отчетов. -М., 1962.
30. Волошинов В.Н. Марксизм философия языка. Главные трудности социологического способа в науке о языке. Л.: Прибой, 1929. - 188 с.
31. Гак В.Г. Российский язык в зеркале французского. Структура дилогической речи // Российский язык за рубежом. 1970. - № 3. - С. 75-80.
32. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добро-свет, 2000. - 832 с.
33. Галкина-Федорук Е. БЕЗВОЗВРАТНОМ. О каких-либо отличительных чертах языка ранешних драматических произведений Горьковатого // Вестник МГУ. Серия публичных наук / Под ред. И.Г. Петровского. М.: МГУ, 1953. - Вып. 1. - № 1. - С. 105-120.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.005