Вход

Особенности функционирования эпитета в англоязычной и франкоязычной прозе!

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 386167
Дата создания 2017
Страниц 39
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

-
...

Содержание

Оглавление
Глава 2 Структурные типы и стилистические функции эпитета в произведениях Сильвии Плат и Маргерит Дюрас 2
2.1 Стилистические функции эпитета в произведении Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком» 3
2.2 Особенности использования эпитетов в произведении Маргерит Дюрас «Любовник» 12
2.3 Сравнительный анализ использования эпитета в произведениях Сильвии Плат и Маргерит Дюрас 18
Список литературы 22
Приложение А 24
Приложение Б 33

Введение

-

Фрагмент работы для ознакомления

Эпитеты знаменуют движение времени, повернутое вспять ходом поэтического воспоминания, и таким образом участвуют в реализации сюжета. Однако эта роль эпитета остается малоизученной.Большинство лингвистов выделяют следующие виды эпитета: постоянный (тавтологический), пояснительный, метафорический, смешанный, а также синтаксические типы эпитета.  1.2Типология эпитетовНа данном этапе изучения эпитета, как мы упоминали ранее, существует множество его классификаций, а также различных определений понятия. Термин «эпитет» неоднозначен, он используется в разных смыслах. По мнению автора словаря эпитетов К.С. Горбачевича, неоднозначность и недостаточная разработанность теории эпитетов объясняется, в первую очередь, отсутствием полного и системного описания собранного материала:«Даже традиционные эпитеты (не говоря об индивидуально-авторских) не были еще объектом достаточно полной, систематической «инвентаризации» и описания. Другая причина трудности определения понятия «эпитет» связана, по-видимому, с самим изменением словоупотребления, с эволюцией поэтического стиля» [ REF _Ref481043803 \r \h 3].История эпитета рассматривается в разных аспектах понимания, как в узком значении, так и в более глубоком понимании определения. А.Н. Веселовский историю эпитета называет «историей не только поэтического стиля, но и поэтического сознания» [ REF _Ref481043823 \r \h 6]. Подчеркивая искусственное начало этого тропа, исследователь предлагает следующую классификацию эпитетов:1. Тавтологические, которые он определяет как «тождесловие», поскольку прилагательное и существительное в данном случае выражают одну и ту же идею, задумку.2. Пояснительные, в основе которых лежит какой-либо признак, существенный в предмете. В них отразились различные народно-психические воззрения, элементы истории и др. Внутри пояснительных эпитетов А.Н. Веселовский выделяет 2 типа:а) эпитеты-метафоры (черная тоска),которые предполагают параллелизм впечатлений, их сравнение и логический вывод;б) синкретические (острое слово), которые объясняются синкретизмом и ассоциативностью чувственных восприятий человека.;[ REF _Ref481043823 \r \h 6]К.С. Горбачевич выделяет 3 типа эпитетов: общеязыковые, народно-поэтические и редкие (индивидуально-авторские).1. Общеязыковые эпитеты – наиболее многочисленная группа слов. С точки зрения языка среди них встречаются прилагательные и со свободным значением и со связанным; употребляются и в прямом (быстрый взгляд), и в переносном значении (молниеносный взгляд); могут быть стилистически нейтральными (полная тишина) или с яркой стилистической окрашенностью (могильная тишина). Характерными признакам общеязыковых эпитетов являются относительная устойчивость связи между определяющим и определяемым словами, воспроизводимость данных сочетаний, неоднократность употребления их в литературном языке.2. Характеризуя группу народно-поэтических (постоянных) эпитетов, автор пишет, что они пришли в литературный язык из устного народного творчества. Их основная черта – постоянство и ограниченность сочетаний определяющего с определяемым (буйный ветер). Данным эпитетам свойственно употребление прилагательного в усеченной форме (чисто поле), перенос ударения (шелкóвые луга), инверсия определяющего и определяемого (горе горькое).3. В основе редких (индивидуально-авторских) эпитетов лежат неожиданные, неповторимые смысловые ассоциации, поэтому они обычно невоспроизводимы, носят окказиональный характер.[ REF _Ref481043823 \r \h 6]В основе данных классификаций лежит какой-то один признак, не позволяющий дать характеристику и раскрыть полное значение эпитета. Так, для типологии А.Н. Веселовского – это признак структуры эпитета, для К.С. Горбачевича – семантический признак, для В.М. Жирмунского – признак, определяющий степень устойчивости связи эпитета с определяемым словом и т. д.Также ранее появилась классификация эпитетов в словесном аспекте:1.подобные по звуковому составу, неподобные.2.Сложные, простые, составные3.Эпитет как одна из категорий частей речи4.Эпитеты, как член предложения Стилистический подход в изучении эпитетов позволяет выделить три группы:1.Усилительные эпитеты это те слова, которые указывают на признак определяемого слова, к этой категории относятся и тавтологические эпитеты.2.Уточнительные эпитеты, называют отличительный признак предмета по величине, форме, цвету. Зачастую эпитеты данного порядка сопровождаются другими тропами, чаще всего сравнениями.3.Контрастные эпитеты, тот вид тропов, который в комплексе с определяемым словом создают оксюмороны.[ REF _Ref481043803 \r \h 3]В сравнении с приведенными, классификация В.П. Москвина, синтезирует различные классификационные признаки. В ее основу положен ряд критериев, по которым подразделяются на определенные типыПо характеру номинации различаютсяэпитеты:1) с прямым значением 2) с переносным значением: метафори-ческий и метонимический, илисмещенный По семантическому параметру:1) цветовые2) оценочные 3) эпитеты, дающие психологическую,поведенческую, портретную характеристику,характеризующие объект по форме, размеруи др. С точки зрения структуры:1) простые 2) сложные Структура эпитета непосредственно связана с характером восприятия его в художественном тексте. По степени освоенности языком:1) общеизвестные 2) индивидуальные По степени устойчивости связи эпитета с определяемым словом:1) свободные 2) постоянные Общеизвестно, что эпитеты принадлежат книжной речи, однако внутри них с точки зрения стилистики различаются:1) разговорные , газетные;2) поэтические 3) народно-поэтические 4) фольклорные С точки зрения сочетаемости с фигурами повтора:1) тавтологические (горе горькое);2) сквозные [ REF _Ref481044266 \r \h 15]Выбор типологии В.П. Москвина в качестве основы исследования обусловлен тем, что данная классификация максимально полно отражает собственно лингвистические, языковые аспекты понятия «эпитет»: семантику, прямое и переносное, свободное и связанное значения лексем; степень освоенности языком; средства выражения, грамматический аспект. Говоря о художественном тексте, необходимо отметить наиболее часто встречающиеся группы эпитетов, объединенные по смысловым характеристикам.1.Эпитеты, описывающие физический портрет, характеристики: boucles d’or – золотые кудри; les yeux froids (холодные глаза; épaules carrus (букв.: широкие плечи) - крутые плечи; vile envelope (букв.: гнусная оболочка) бренная плоть front bon, élève, doux, intelligent - широкий, умный и спокойный лоб .2.Эмоционально-оценочная характеристика, передающаяся через эпитеты выражает отношение автора к событиям , персонажам.3.Эпитеты предающие интеллектуальную наполненность героя.4.Эпитеты психологического портрета.5.Эпитеты нравственного портрета персонажа.Для французского языка характерно определенное место эпитета в предложении- препозиция.Изучая литературу по исследованию художественных текстов, было отмечено, что не в полной мере разработана классификация в едином подходе, учитывающем все факторы существования эпитета. Из ныне существующих классификаций мы выделили типологию по следующим критериям:1.формальный подход2.стилистическая окраска3.семантическое значение4.все особенности стилистической характеристики Формальная классификация эпитетов разработана А.А.Потебней, который выделяет эпитеты, выраженные:1) прилагательными в роли определения;2) аппозитивными существительными (конь добра лошадь);3) прилагательным при другом прилагательном (ясна красна);4) наречием при глаголе (долго думая);5) глаголом при глаголе (думая - гадая).Ученый указывает на сочетаемость, тесную связь слов:а) при обозначении одного объекта;б) при употреблении выражений в фольклоре или в старом языке [ REF _Ref481043803 \r \h 3].Следующее направление семантическое занимается разработкой выделения тавтологического эпитета.Стилистическое направление разрабатывали И.Р.Гальперин, А.А.Потебня, Л.В.Бобылева. В данном направлении эпитеты рассматриваются в контексте системы текста. Самое последнее направление в классификации эпитетов, это направление стремящееся объединить в себе предыдущий опыт исследований, провести типологию эпитетов при учете семантического и стилистического содержания. Таким образом, эпитет может использоваться в качестве художественного слова в различных вариациях, как в прямом, так и переносном смысле. Чаще всего эпитеты являются инструментом выделения характерных особенностей описываемого явления, события, а также проявлением оценки. Оценка может быть авторской, художественной, поэтическая, в качестве критериев оценивания эпитеты объединяются в определенные смысловые группы.Стилистическое направление разрабатывали И.Р.Гальперин, А.А.Потебня, Л.В.Бобылева. В данном направлении эпитеты рассматриваются в контексте системы текста. Классификация структурных моделей эпитета представлена в таблице [1 REF _Ref481044066 \r \h 8].Таблица 1Структурные типы эпитета (Классификация И.Р. Гальперина)Структурные моделиАнглоязычная прозаФранкоязычная прозаПрилагательное+Сущ(англ. A+N)(фр. S+A)Adjective + Noun1.Простое прилагательное 2.прилагательное в степени сравнения 3.сложное прилагательное Substantif + Adjectif 1. Прилагательное 2.Неопределенное прилагательное Причастие+Сущ(англ. Participle+N)(фр. S+P.P.)Participle + Noun1.Причастие настоящего времени 2. причастие прошедшего времени Substantif + Participe passé1. Причастие прошедшего времени или форма Сущ+Сущ(англ. N+N)(фр. S+S)Noun + Noun1.Нарицательное существительное 2. существительное в of-фразе Substantif + Substantif 1.Нарицательное существительное (Прилагательное)+Наречие(англ. A +Adv.)(фр.S+ Adv)Adjective + adverb1.Прилагательное с наречием Substantif + Adverbe1.Наречие Фраза/предложение(англ. phrase epithet)(фр. une subordonnée)Phrase epithet/Sentence1.Фразовый эпитет 2.предложение Un syntagme prépositionnel1. Словосочетание Une subordonnée relative déterminative1.Придаточное предложение Сущ + Числительное(фр. Num.ord. /card. +S)-Un numéral ordinal ou cardinal + Substantif1.Числительное Сущ + Предлог (фр. Prép+S)-Une préposition + Substantif1.Предлог Самое последнее направление в классификации эпитетов, это направление стремящееся объединить в себе предыдущий опыт исследований, провести типологию эпитетов при учете семантического и стилистического содержания. Таким образом, эпитет может использоваться в качестве художественного слова в различных вариациях, как в прямом, так и переносном смысле. Чаще всего эпитеты являются инструментом выделения характерных особенностей описываемого явления, события, а также проявлением оценки. Оценка может быть авторской, художественной, поэтическая, в качестве критериев оценивания эпитеты объединяются в определенные смысловые группы.Эпитеты являются важнейшим звеном в организации художественного языка текста. Существует несколько подходов в сфере классификации эпитетов, но нет единого целостного подхода, в котором отражаются все характеристики исследуемого понятия. Классификации, существующие на сегодняшний день, разнообразны и рассматриваются в аспекте четырех подходов. Эпитет может проявляться различными частями речи: прилагательные, наречие, причастие, существительное, деепричастие и имеет отличную функцию от определения. Глава 2 Структурные типы и стилистические функции эпитета в произведениях Сильвии Плат и Маргерит Дюрас 2.1 Стилистические функции эпитета в произведении Сильвии Плат «Под стеклянным колпаком» Сильвия Плат –американская писательница и поэтесса. Большинство ее произведений вышло в печать уже после смерти писательницы. Роман «Под стеклянным колпаком» (1963) является во много автобиографичным произведением. На творчество Сильвии Плат повлияли ее взаимоотношения с мужем, которые закончились трагично. Этот союз был творческим тандемом двух талантливых людей. Разрыв с мужем повлек за собой длительную депрессию и самоубийство поэтессы и писательницы. В 1982 году ей посмертно присуждена Пулитцеровская премия, которая подтверждает высокую оценку ее творчества. В жанре поэзии ее принято считать основательницей в английской поэзии жанра «исповедальной поэзии». Ее творчество представляет отражение внутренних переживаний, откликов на события действительности, а также раскрываются темы женской судьбы, природы и смерти. Роман «Под стеклянным колпаком» представляет вершину переживаний писательницы, в произведении мы находим откровенные мысли о том как приходилось переживать внутренние проблемы. Уникальность романа обозначена в том, что произведение написано на основании собственных попыток совершить самоубийство. Глубоко отражает мысль романа, одна из дневниковых записей Сильвии Плат: «To annihilate the world by annihilation of one's self is the deluded height of desperate egoism. The simple way out of all the little brick dead ends we scratch our nails against... I want to kill myself, to escape from responsibility, to crawl back abjectly into the womb».Произведение, вышедшее в печать, вызвало множество различных отзывов, в основном это была положительная оценка критиками романа, но сама писательница была недовольна. В дальнейшем, уже после смерти Плат, ее мать писала, что роман был написан: «Practically every character in The Bell Jar is represents someone - often in caricature - whom Sylvia loved. As the book stands by itself, it represents the basest ingratitude. That was not the basis of Sylvia's nature»( Wagner-Martin, стр. 210).Роман – это произведение, в котором представлены искренние чувства писателя, которые он испытывает под тяжестью ощущения ненужности в этом мире.Основные структурные типы эпитетов представлены в романе в следующих формах. The same thing hot summer when they sent an electric chair to the Rosenberg couple -«жаркое лето — то самое, когда отправили на электрический стул чету Розенбергов». Простое прилагательное."... the giant headlines, with their eyes bulging, stared at me from every intersection and every door that had been covered with dust and spiked with walnut husk in the subway».- «…гигантские заголовки, выпучив глаза, таращились на меня с каждого перекрестка и у каждых покрытых пылью и заплеванных ореховой шелухой дверей в подземку». Предложение построено с использованием нескольких моделей структуры эпитетов: мы находим простую форму прилагательного, производную форму, прилагательное и существительное.«It had nothing to do with me, but I kept thinking about what it's like to be burned alive by killing all your nerve endings». « Ко мне это не имело ни малейшего отношения, но я непрестанно думала о том, каково это, когда тебя заживо сожгут, умертвив все твои нервные окончания».«The last ghosts of a sweet dream»- «последние призраки сладостного сновидения». Большинство моделей эпитета приводится в предложениях в сочетании различных форм.«Ash-gray, like mirages, at the bottom of their granite gorges, the red-hot streets swayed slightly in the sun, the roofs of cars shook and sparkled, and the dry, hot dust blew into my eyes and settled in the larynx». «Пепельно-серые, как миражи, на дне своих гранитных ущелий, раскаленные улицы чуть покачивались на солнце, крыши автомашин подрагивали и сверкали, и сухой, горячий прах завевал мне в глаза и оседал в гортани». Структурные модели представлены в сочетании прилагательное, прилагательное и существительное, а также причастие.«But it was supposed that I should feel myself on top of bliss». «А ведь предполагалось, что я должна ощущать себя на верху блаженства». Использование эпитетов по модели существительное и существительное представлено довольно часто в романе.«And I still have a cosmetic bag given to me then, prudently designed for a person with chestnut hair and brown eyes»: «и у меня до сих пор хранится подаренная мне тогда косметичка, предусмотрительно предназначенной для особы с каштановыми волосами и карими глазами»:«A cup of brown mascara with the finest brush, a cup of blue eye shadows in the same size that you can immerse the tip of the finger, and three tubes of lipstick-pink, red and bright red-all in a gilded box with a mirror on the inside». - «кружок коричневой туши с тончайшей кисточкой, чашечка синих теней для глаз в аккурат такою размера, чтобы вы могли погрузить туда кончик пальца, и три тюбика губной помады — розовая, красная и ярко-красная — и все это в золоченой коробочке с зеркальцем на внутренней стороне крышки». В предложениях такого типа в романе встречаются эпитеты ч функциональной нагрузкой составление описания образа или уи=точнение деталей окружающей действительности».«I also have a white plastic frame of sunglasses with a set of colored and smoky glasses and a gold fish pasted onto it». «Сохранилась у меня и белая пластмассовая оправа солнечных очков с набором цветных и дымчатых стекол и с наклеенной на нее золотой рыбкой». Простые эпитеты выраженные прилагательным в сочетании с существительным и наречием выполняют функцию детального описания образа.«She let me know that I'm much more intelligent than the others, and she really was amazingly interesting». «Она дала мне понять, что я намного умней остальных, а сама она и впрямь была поразительно интересна». Эпитеты выполняют функцию дополнения, расширения художественных границ текста.«Usually, she would sit down in my meeting room and while another celebrity calling us would whisper in her ear some sarcastic remarks about this person». «Обычно она подсаживалась ко мне в зале для заседаний и, пока очередная заезжая знаменитость нас поучала, нашептывала на ухо какие-нибудь саркастические замечания относительно данной персоны». Структурные модели эпитетов построены по схеме прилагательное и существительное, прилагательное и наречие, существительное и существительное.«Details of this kind always make a strong impression on me». «Детали подобного рода всегда производят на меня сильное впечатление». «From them the life formed, or behind them is guessed full of refined and wonderful decadence, which attracts me like a magnet». «Из них складывается или за ними угадывается жизнь, полная изысканного и чудесного декаданса, притягивающая меня, как магнит». Большая часть текста романа построена из предложений, включающих различные структурные модели эпитетов. Это позволяет писательнице раскрывать содержание мысли, уточняя повествование всевозможными деталями, пояснениями. Эпитеты используются и в предложениях в структурной модели фразового выражения, такое использование тропа позволяет раскрывать характер персонажа в нескольких фразах.«I am devilishly famous». «Я дьявольски знаменит».«I tried to look indifferent and dispassionate. Я старалась выглядеть равнодушной и бесстрастной». Эпитеты описывают состояние героя, характер.«The tropical heat accumulated over the day on the sidewalk hit me with a final slap in the face». «Тропическая, скопившаяся за день на тротуаре жара обрушилась на меня последней пощечиной».«The elevator door was replaced by a soundless accordion. In my ears, I rang, to I saw a huge, dirty-eyed Chinese woman, idiotically stared in my face». «Дверца лифта съехалась беззвучной гармошкой. В ушах у меня зазвенело, к я увидела огромную, грязноглазую китаянку, идиотически уставившуюся мне в лицо». «It was unpleasant to see how tired and shabby I look». «Неприятно было убедиться в том, насколько усталой и потрепанной я выгляжу». Роман американской писательницы, как мы успели убедиться на примере нескольких отрывков, наполнен эпитетами, представленными в различных структурных моделях в соответствии с классификацией И.Р. Гальперина. Эпитеты в романе «Под стеклянным колпаком» в количественном соотношении структурных моделей представлены следующим образом: Модель Прилагательное+Сущ. Представлена в тексте в основном простыми прилагательными – 160, прилагательные в сравнительной степени и сложные – 70; модель Причастие+Сущ. – 69; Фраза/предложение- 48; Сущ+Сущ.-120. Большинство эпитетов выражает эмоциональную окраску авторского отношения к происходящему в романе, а также составляет описание внешности, характера персонажей.

Список литературы

1. Arrivé M. Lagrammaired’aujourd’hui. Guidealphabétiquedelinguistiquefrançaise / M. Arrivé, F. Cadet, V. Galmiche. – P. : Flammarion, 1986. – 720 p.
2. Arrivé M. La place de l’adjectif épithète en français: diagnostic et, pourquoi pas... pronostic // Les Cahiers du CIEP. – P. : Didier, 2000. – P. 33–40.
3. Буслаев, Ф.И. Предмет и его эпитет [Текст] / Ф.И. Буслаев – М.: Учпедгиз, 2009.  291 с.
4. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 173 с.
5. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 322 с.
6. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 2009. – 257 с.
7. ДюрасМаргерит «Любовник», [электронный ресурс]: https://www.litmir.me/br/?b=112373
8. Зеленецкий, А.A. Эпитеты литературной русской речи / А.А. Зеленецкий. – М.: Русская речь, 2001. – 340 с.
9. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса / Т.А. Знаменская. – М.: Эдиториал, 2002. – 327 с.
10. Ивашкова А.А. Стилистические приемы и выразительные средства в английском языке / А.А. Ивашкова. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.english-source.ru/english-linguistics/discourse-analysis/136-stylistic-devices-and-expressive-means
11. Москвин В. П. Стилистика русского языка. – Ростов - на - Дону, 2006. – C. 630.
12. Москвин В. П. Эпитет в художественной речи // Русская речь. 2001. № 4 С. 28-32.
13. Рябинина, Н. В. Основы анализа художественного текста: учебное пособие для вузов, по направлению и специальности "Филология": для иностранцев, изучающих русский язык: рек. УМО вузов РФ / Н. В. Рябинина. - Москва: Флинта: Наука, 2009. - 272 с. - (Русский язык как иностранный).
14. СильвияПлат The Bell Jar by Sylvia Plath // August , 2005/Fiction,288 pages// Harper Perennial Modern Classics http://www.readinggroupguides.com/reviews/the-bell-jar
15. THE BELL JAR by Sylvia Plath [Electronic Resource]. – Access mode : https://www.gutenberg.ca/ebooks/plaths-belljar/plaths-belljar-00-h.html
16. Сиротина, Т.А. Современный англо-русский словарь [Текст] / Т.А. Сиротина – М.: Совр. энциклопедия, 2006. – 388 с.
17. Снегирев, М.Э. К вопросу о лингвистической сущности эпитета / М.Э. Снегирев [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://sci.house/definitsiya-epiteta-sovremennoy-98201.html
18. Marguerite Duras L’amant.Éditions de Minuit//1984 ,pages 147ISBN 2-7073-0695-9
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01039
© Рефератбанк, 2002 - 2024