Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
385780 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
22
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Исходя из поставленных во введении задач, мы пришли к следующим выводам.
Прежде всего, важно сказать, что для лексики любого языка является характерной группировка по различным темам. Слова объединяются в группы, исходя из их семантики, так как человеческое сознание стремится объединять близкие между собой понятия. Кроме того, лексику можно группировать по структурным параметрам, исходя. например, из её словообразовательных особенностей (все однокоренные слова в одной группе).
Благодаря семантической группировке, лексические единицы способны образовывать семантические поля, в рамках которых между отдельными единицами поля могут устанавливаться различные связи.
Семантическое поле является сложным образованием, обладающим определённой структурой. В центре поля находится ядро лекс ...
Содержание
Содержание
Введение 3
1 Понятие лексико-семантического поля в лингвистике 5
1.1 Общая характеристика понятия «семантическое поле» 5
1.2 Структура семантического поля 8
2 Функционирование названий киножанров в современном русском языке 12
2.1 Структурные и семантические особенности слов — обозначений киножанров в русском языке 12
2.2 Традиционные и новые жанры кино в современном русском языке 15
Заключение 21
Список использованной литературы 23
Список источников практического материала и словарей 24
Введение
Введение
Анализ различных групп лексики, в частности тех, которые в настоящее время активно развиваются, пополняясь новыми единицами, представляет собой продуктивное направление для исследования. Одной из семантических групп, которая активно развивается в настоящее время в русском языке, являются наименования жанров кинофильмов. Существуют различные пути пополнения этой группы, а также различные причины для её расширения.
Тема нашего исследования — «Слова, наименования жанров кинофильмов, в современном русском языке».
Данная тема представляется актуальной, так как данная группа слов, во-первых, продолжает пополняться, во-вторых, активно используется в русском языке.
Практическим материалом исследования стали отобранные методом сплошной выборки названия жанров кинофильмов из телепрограммы журнала «Теленеделя», выпуск 13 от 3-9 апреля 2017 г.
Целью исследования является анализ слов, являющихся наименованиями жанров кинофильмов в русском языке.
Данная цель определяет следующие задачи исследования:
проанализировать понятие «лексико-семантиеское поле»;
выявить особенности структуры семантического поля;
на отобранном практическом материале проанализировать особенности группирования и обозначения жанров в рамках лексико-семантического поля.
Исходя из этого, предметом исследования являются сами слова, наименования жанров кинофильмов, в современном русском языке, а объектом — особенности их функционирования в рамках лексико-семантического поля.
В работе использовались такие практические и теоретические методы исследования, как выборка, семантический анализ, сравнение и описание.
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав — теоретической и практической, заключения и списка использованных источников, который включает 23 пункта, в том числе список источников практического материала и словарей.
Фрагмент работы для ознакомления
Выделение общего значения поля как исходной функции, а также функций-значений составляющих его классов и его периферии даст живую подвижную картину этой лексической суперкатегории (Кобозева 2000).Функциональная интерпретация семантического поля должна рассматриваться как синтез упомянутых выше типов полей. Она позволяет аргументированно и наглядно представить семантическое поле не только как набор классов, но и как подвижную структуру строго взаимосвязанных единиц, формирующих тезаурус.Поля бывают синонимические и гипонимические. В синонимическом поле доминанта входит в состав поля наравне с другими членами этого поля. Если же доминанта возвышается над другими элементами поля, то такое поле называется гипонимическим. Гиперо-гипонимическая (родо-видовая) парадигма характеризуется наличиемслова — родового понятия и слов — видовых понятий. Цветы: тюльпан, ландыш, роза, астра, лилия и др.; змея: кобра, медянка, уж, гадюка и др. Слово с родовым понятием в лингвистике называется гиперонимом, слова с видовыми понятиями именуются гипонимами. Гиперо-гипонимические отношения охватывают значительную часть словарного состава языка. Они являются самыми распространенными парадигматическими связями слов. Родо-видовая парадигма опирается на тематическую парадигму и отличается от нее наличием гиперонима — родового понятия, по отношению к которому гипонимы — члены тематической парадигмы. Так, слово «пища» выступает в родо-видовой парадигме как гипероним, а члены тематической парадигмы хлеб, молоко, сыр — как гипонимы.В зависимости от семантико-стилистической характеристики они формируют ядро, центр (приядерную зону) и периферию ЛСП. “Поля, — писал О.Духачек, — состоят из ядра, представленного термином (или терминами), наиболее широко употребляющимися для выражения данного понятия, и несколько областей, из которых одни могут располагаться в непосредственной близости к ядру, а другие — на периферии поля”.Ядерная часть ЛСП структурируется именем поля (как правило, это существительное, обладающее семантикой: одежда, пища, религия, природа и пр.). Лексические элементы, входящие в ядерную часть ЛСП, частотны, нейтральны в стилистическом отношении и общеупотребительны. Например, к ядерной части ЛСП «Транспорт» относятся слова автобус, троллейбус, метро, трамвай. Центр поля образуют единицы с меньшим количеством дифференцированных семантических признаков. Языковые единицы, расположенные на периферии, обладают более сложным, насыщенным, специализированным содержанием и тесно взаимодействуют с членами смежных полей. Первая (ближняя) периферия ЛСП включает в себя стилистически окрашенные элементы, входящие в активный запас языка. Ближняя периферия ЛСП «Транспорт» представлена словами маршрутка (ср. маршрутное такси), Газель (пассажирский автомобиль ГАЗ), электричка (электропоезд), грузовик (грузовой автомобиль), такси (таксомотор) и др.Вторая (дальняя) периферия представлена словами, относящимися к пассивному запасу, — историзмами, архаизмами и неологизмами. В дальнюю периферию ЛСП «Транспорт» входят слова тройка, перекладные, колесница, карета, конка, омнибус, копейка, зилок, запор, таксо, Волга, Победа, мерин; монорельс, наземное метро.Между ближней и дальней периферией не существует жестокой границы: существует множество слов одновременно и стилистически окрашенных, и относящихся к пассивному запасу (колымага, рыдван и т.п.). На границе дальней периферии находятся слова иноязычного происхождения, воспринимаемые носителями русского языка как экзотизмы (рикша, велорикша, паланкин, арба и др.)Таким образом, переход от ядра, приядерной области к периферии не имеет четких границ и осуществляется постепенно. Суммируя сказанное, отметим, что анализ структуры семантического поля позволяет более глубоко увидеть те связи, которые существуют между его единицами. 2 Функционирование названий киножанров в современном русском языке2.1 Структурные и семантические особенности слов — обозначений киножанров в русском языкеСлова — названия киножанров — активно используются в современном русском языке, в частности, в текстах телепрограмм. В телепрограмме журнала «Теленеделя» представлена программа 35 каналов разной тематики. Тематика и направленность каналов влияет на частотность показа фильмов тех или иных жанров, поэтому частотность названий жанров варьируется в зависимости от канала. Например, на канале «Культура» показывается множество документальных фильмов, поэтому данное название жанра частотно именно за счёт канала «Культура», тогда как на других каналах документальные фильмы показывают реже, поэтому и название жанра упоминается реже.В ходе выборки было установлено, что в журнале «Теленеделя» (№13, апрель) для обозначения киножанров используются следующие слова и словосочетания: боевик (комедийный, приключенческий, фантастический), детектив (ироничный, комедийный, мистический, психологический, романтический, фантастический), драма (биографическая, биографическая спортивная, военная, историческая, криминальная, мистическая, молодежная музыкальная, молодежная спортивная, приключенческая, спортивная, фантастическая), документальный фильм, историко-биографический фильм, историко-приключенческий фильм, комедия (криминальная, лирическая, музыкальная, мистическая, молодежная, пародийная, приключенческая, романтическая, спортивная, фантастическая, черная), комедийный вестерн, киноповесть, мелодрама (детективная, историческая, комедийная, музыкальная, приключенческая, фантастическая), мультфильм, мультсериал, полнометражный мультфильм, приключения (военные, фантастические), сказка (музыкальная), трагикомедия (романтическая), триллер (детективный, фантастический), фильм ужасов, фэнтези, фильм-катастрофа, художественный фильм. Значительную группу среди обозначений жанров представляют собой чистые жанры (комедия, драма, боевик, фэнтези, триллер и т.д.), которые характеризуются рядом признаков: боевик — фильм с напряжённым действием, перестрелками, погонями и т.д.; комедия — фильм юмористического или сатирического содержания. Данные обозначения являются ядром семантического поля «киножанры». В ходе выборки было установлено, что наиболее частотными являются обозначения ряда «чистых» жанров, такие, как детектив (130), комедия (151), документальный фильм (53), боевик (112). Названия других «чистых» жанров встречаются реже: триллер (8), фэнтези (4), фильм ужасов (3). Среди слов — уточнителей жанра — наиболее частотными являются комедийный (96), романтический (32), детективный (45). Интересно, что в одном случае вместо определителя «романтический» используется его праоним «романтичный», что является скорее оценочной, а не жанровой характеристикой. Отметим, что в большинстве своём наиболее частотные единицы являются ассимилированными в русском языке, они включены в словари, а некоторые единицы являются многозначными, используются не только для обозначения киножанров, но также и для обозначения литературных жанров (детектив, комедия). Их центральное положение в семантическом поле определяется востребованностью в языке, частотностью использования, а также тем, что они являются наиболее общими обозначениями, которые могут далее конкретизироваться.Во многих случаях к «чистым» обозначениям жанров добавляются уточнители, которые позволяют дополнить характеристики жанра, причём такое дополнение происходит разными способами: биографическая драма — фильм серьёзного содержания о жизни реального человека, молодёжная драма — фильм серьёзного содержания, повествующий о молодых людях, а также, скорее всего, предназначенный для молодёжной аудитории; детективная мелодрама — фильм романтического содержания с дополнительным детективным сюжетом, комедийная мелодрама — фильм романтического содержания с юмористическим сюжетом, и т.д. Исходя из сказанного, можно заключить, что уточняющие прилагательные могут конкретизировать базовые жанры разными способами:уточнять жанровую принадлежность, т.е. указывать на «дополнительный» жанр, который присутствует в данном произведении (детективная, лирическая, криминальная — о комедии);указывать на форму произведения (пародийная, музыкальная);на целевую аудиторию (молодёжная); конкретизировать внутри жанра (комедия — чёрная, детектив — пародийный);конкретизировать тематику (драма, комедия — спортивная, молодёжная). При одном «чистом» жанре может использоваться несколько жанровых уточнителей: спортивная молодёжная драма, хотя такие случаи достаточно редки. Отметим также, что обозначения «чистых» жанров неоднородны по своей природе, так как среди них встречаются как чисто жанровые указатели (детектив, боевик, комедия), так и указатели не столько на жанр, сколько на вид кино (документальный фильм), а также на разновидность кинопродукции (мультфильм). При этих обозначениях также могут стоять уточняющие прилагательные, хотя они встречаются значительно реже и по своим характеристикам не отличаются разнообразием (полнометражный мультфильм). Несмотря на существование различных жанров документального кино, а также жанров мультипликации, эти параметры в телепрограмме не указываются.Периферию семантического поля «киножанры» составляют обозначения жанров, составленные из собственно названия жанра и уточняющего прилагательного, хотя существует ряд жанров, чьи обозначения сами по себе сверхсловны (фильм ужасов), которые относятся не к периферии, а к ядру данного семантического поля. Наиболее отдалены от центра семантического поля те прилагательные, которые в своём значении не содержат «жанрового» указателя (т.е. прилагательное комедийный» ближе к центру поля, чем прилагательное «молодёжный»).2.2 Традиционные и новые жанры кино в современном русском языкеПри анализе единиц, которые были отобраны в ходе сплошной выборки, прослеживаются закономерности, связанные не столько со значением данных единиц, сколько с тем, в какой степени, насколько прочно они вошли в состав лексики русского языка. Часть отобранных единиц воспринимаются как нейтральные с точки зрения их новизны: детектив, драма, сказка, художественный фильм и др. Такие единицы можно найти в толковых словарях разных лет.Рассмотрим, какие из этих слов присутствуют в словаре А.П. Евгеньевой (1985 год) и с какими толкованиями.Боевик — 2. Фильм, спектакль, эстрадное выступление, пользующиес особенно большим успехом.Детектив — 2. м. Литературное произведение или кинофильм, в основе сюжета которых лежит расследование какого-л. преступления.Драма — 2) а) Один из основных жанров, видов литературы, изображающий жизнь человека в его остроконфликтных, но, в отличие от трагедии, не безысходных отношениях с обществом или с самим собой.б) Произведение такого жанра, предназначенное для постановки на театральной сцене; пьеса.Мультфильм — мультипликационный фильм.Мелодрама — 2. Драматический жанр, отличающийс преувеличенной эмоциональностью и напрженностью действи, резким противопоставлением добра и зла, внешними эффектами, а также произведени этого жанра.Документальный фильм — фильм, показывающий подлинные факты, событиПолнометражный фильм — Достаточный для показа в течение одного сеанса обычной продолжительности. Комедия — Вид драматического произведени с смешным, забавным или сатирическим сюжетомТрагикомедия — Драматическое произведение, совмещающее трагические и комические элементы.При анализе данных дефиниций бросается в глаза, что большинство слов — обозначений жанров кино, существующих в русском языке уже достаточно давно (более тридцати лет) — это слова, которые либо изначально имели другое значение, а затем получили дополнительное, связанное с кино (драма, комедия, детектив), либо слова, которые были созданы специально для обозначения конкретного жанра, который уже достаточно давно возник и развивается в русском (и советском) кинематографе (мультфильм / мультипликационный фильм), либо, наконец, были созданы для обозначения таких киножанров, которые пришли из западного кинематографа, причём в этом случае значение слова может измениться. Первая группа обозначений жанров имеет в своей семантике тесную связь с произведениями других видов искусства, чби жанры обозначаются этими же словами (детектив как литературное произведение, драма или комедия как драматические жанры), хотя взаимодействие между значениями слов — обозначений киножанров и слов — обозначений литературных жанров могут быть разными. Так, детектив литературный и кинодетектив — это фактически один и тот же жанр, только представленный в разных видах искусства. Требования к кинодетективу предъявляются те же самые, что и к литературному. То же можно сказать и о жанре комедии, в то время как жанр драмы для кино является чрезвычайно широким понятием.Вторая группа, куда входят понятия «мультфильм / мультипликационный фильм» отличается устойчивостью семантики и отсутствием иных, кроме основного, значений. Третья группа, куда входит слово «боевик» интересна ттеми сдвигами семантики, которые произошли в ходе усиления использования данного жанра. Изначально под боевиком подразумевался фильм, пользующийся большим успехом, т.е. это было не столько жанровое, сколько оценочное определение.
Список литературы
Список использованной литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловая природа языкового знания // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Красавского. Волгоград, 2001. С. 3-11.
2. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. (Языки русской культуры». Избранные труды / Ю.Д. Апресян. М.: Школа, 1995. — Т.2. — 412 с.
3. Арутюнова Н.Д. Путь по дороге и бездорожью. — Дубна, 1999 —514 с.
4. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. 175 с.
5. Васильев Д.А. Современное состояние и перспективы развития журналов о кино: на примере журнала «Искусство кино». М., 2006.
6. Германов С.Н. Опыт построения лексико-семантического поля с доминантой «странный» // Единство системного и функционального анализа языковых единиц: Материалы международной научной конференции. — Белгород: БелГУ, 2006. — С. 35-39.
7. Горбачевский А. А. Теория языка. Вводный курс. М.: Флинта, 2009 — 280 с.
8. Гречко В.А. Теория языкознания: Учеб пособие / В.А. Гречко. М.: Высшая школа, 2003. — 375 с.
9. Даниленко В.П. Структура лексико-семантического поля цели в ономасиологическом освещении. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://old.islu.ru/danilenko/articles/poleceli.htm. (Дата обращения: 30.04.2017).
10. Ивина Л.В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем (на примере англоязычной терминологии венчурного фининсирования). -М.: Академический проект, 2003. 304с.
11. Кияк Т.Р. О «внутренней форме» лексических единиц // Вопросы языкознания. М.: Наука — 1987. — №3. — С. 58 — 68.
12. Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
13. Кронгауз М. А. Семантика. М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 352 с.
14. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М.: Высшая школа, 1989.— 152 с.
15. Лексико-семантическое поле и другие поля в современной лингвистике // Вестник Сибирского государственного аэрокосмического университета им. академика М.Ф. Решетнёва, Красноярск, 2006. — Вып. 4(11). — С. 173-178.
16. Петрова Ж.А. Глобализация языкового пространства посредством заимствования англоамериканизмов (на материале немецкого языка) // Проблемы языка и культуры в образовательном пространстве университетского комплекса: Материалы всероссийской конференции. — Оренбург: ООО ИПК «Университет», 2013. — С.2235-2240.
17. Потапова О. Е. Лексико-семантическое поле «Море» как фрагмент русской языковой картины мира. СПб., 2012.
18. Талл У. Семантика и употребление единиц семантического поля гость в русском языке. Воронеж, 2011.
19. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира. /Модели пространства, времени и восприятия. М., 1992.
Список источников практического материала и словарей
20. Теленеделя. Апрель. №13. 2017.
21. Национальный корпус русского языка. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.ruscorpora.ru/. (Дата обращения: 30.04.2017).
22. Толковый словарь А.П. Евгеньевой. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http:вокабула.рф/словари/толковый-словарь-евгеньевой. (Дата обращения: 30.04.2017).
23. Толковый словарь Ефремовой. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.efremova.info/. (Дата обращения: 30.04.2017).
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00451