Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
384838 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
27
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 14 октября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Авторские метафоры представляют собой особый тип языковых средств выразительности, функционирующий в текстах различных стилей. В рамках теории перевода данное явление активно изучалось исследователями, разрабатывались способы перевода, однако, единого мнения по данному вопросу в данном случае выработано не было в связи со сложным индивидуальным характером данного типа метафор.
В данной работе были рассмотрены особенности такого явления, как метафора, применительно к теории перевода, проанализированы переводы лирики У. Вордсворта на предмет особенностей передачи авторской метафоры и сделаны следующие вводы:
1. Метафора представляет собой сложное языковое явление, в основе которого лежит принцип косвенной номинации объекта или явления, то есть один объект служит для наименования д ...
Содержание
Введение 3
Глава 1. Метафоры и особенности ее перевода 5
1.1. Понятие метафоры и типы метафор 5
1.2. Особенности перевода метафор 12
Глава 2. Перевод авторских метафор в лирике У. Вордсворта 17
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Введение
Введение
Метафора представляет собой сложное языковое средство выразительности, активно функционирующее в текстах различных стилей. В рамках теории перевода передача метафоры средствами другого языка представляет собой крайне трудоемкую задачу, поскольку необходимо учитывать не только прямое значение, но и подразумеваемый метафорический образ. Особенно выделяются в данном случае авторские метафоры, индивидуальный стиль которых обусловливает различные варианты перевода.
Именно поэтому темой данной курсовой работы является перевод авторских метафор.
Объект работы - авторская метафора как разновидность метафорических выражений.
Предметом данной работы являются особенности перевода авторских метафор.
Целью данной работы является рассмотрение специфичных характеристик перевода такого языкового средства как авторская метафора, а также анализ особенностей перевода авторских метафор на примере лирики английского поэта У. Вордсворта.
В связи с данной целью были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия метафоры, сформулированные как отечественными, так и зарубежными исследователями, а также ее основные виды.
2. Описать выявленные различными исследователями способы и принципы перевода метафор.
3. Проанализировать особенности перевода авторских метафор в стихотворениях У. Вордсворта.
Актуальность данной работы обусловлена возможностью использования метода анализа перевода авторских метафор применительно к различным текстам иных авторов.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Фрагмент работы для ознакомления
Список литературы
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступ. ст. // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н.Д. Арутюновой; Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990. - 512с. С.5-33.
2. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз. 1978. № 4.
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М.: Изд-во УРАО, 1998. - 208с.
4. Будаев Э.В. Становление когнитивной теории метафоры // Лингвокульторология. – 2007. – №1. – С. 16.
5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Изд-во лит. на иностр. языках (Библиотека филолога), 1958. - 460с.
6. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - 144с.
7. Казакова, Т.А. Практические основы перевода СПб.: «Издательство Союз» 2001.- 320 с..
8. Комиссаров В.Н., Коралова А.Л. К 63 Практикум по переводу с английского языка на русский 1990. - 127 с.
9. Комиссаров В.Н., Рецкер Я.И., Тархов В.И. Пособие по переводу с английского языка на русский. Часть II / Грамматические и жанрово-стилистические основы перевода. - М.: Высшая школа, 1965. - 287с.
10. Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира. – В.: Роль человеческого фактора в языке. М.,
11. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 23.
12. Никитин М.В. Концепт и метафора // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С.36.
13. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. − 4-е изд., доп. − Москва : Азбуковник, 2000. – 940 с.
14. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре // Теория метафоры / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. – М.: Изд-во «Прогресс», 1990. – С. 215.
15. Телия В.Н. Вторичная номинация и виды наименований.// Пер. под ред. Б.А. Серебренникова. М., Наука, 1977. – с.129-221.
16. Чудинов,- А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации Текст. / А.П. Чудинов// Монография./ Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 2003.-248 с.
17. Newmark Peter. A Textbook of Translation. – Harlow: Pearson Education Limited, 2008. – 292 p.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00449