Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
384445 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
27
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
Заключение
Таким образом, в результате проделанной работы возможно выдвинуть следующие выводы. Понимание термина и понятия «субкультура» затруднено из-за фундаментальности лежащего в основе понятия «культура» и существования колоссального множества определений, что создаёт парадигму строящихся друг на друге определений с одним неизвестным. В то же время понятия «языковая личность», «языковая картина мира», «языковые концепты» и «менталитет» более однозначны, а их толкование зависит от науки, в рамках которой происходит толкование, или подхода. В данном исследовании упомянутые понятия рассматривались с точки зрения лингвокультурологии, социолингвистики и теории межкультурной коммуникации. Именно данные понятия легли в основу практического исследования субкультуры фотокоров полицейских маш ...
Содержание
Содержание
Введение 3
1 Теоретические аспекты исследования 6
1.1 Субкультура как социальная группа 6
1.2 Языковая личность и картина мира 8
1.3 Языковые концепты и менталитет 10
2 Практический анализ субкультуры фотокоров полицейских машин и автомобилей со специальными сигналами 13
Заключение 24
Список использованной литературы 26
Введение
Введение
В двадцатом веке особое внимание лингвистов и языковедов было обращено к социолингвистике, которая постепенно оформилась в самостоятельную науку. Далее по данному пути прошла и межкультурная коммуникация, которая частично разделила предмет социолингвистики. Оказалось, что представители различных культур и разных возрастов делают всё по-разному, однако в их действиях прослеживается некоторая закономерность, которая позволяет простраивать структуры коммуникативных актов при использовании того или иного приёма и прогнозировать возможные последствия. Так, субкультуры давно стали неотъемлемой частью современного общество, отразившись на всех уровнях: начиная языком и заканчивая невербальными средствами (одеждой, манерой поведения). Однако субкультуры формировались постепенно, переход я от стадии малой социальной группы к новому феномену общества, которое всё больше и больше привлекало внимание исследователей.
Межкультурная коммуникация – это осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. В культуре представляется наиболее простым проследить межкультурное взаимодействие двух и более различных культур, так как он является неким материально-вещественным отражением, изучив который, мы можем получить представления по данной проблеме. Таким образом, указанные выше аргументы позволяют говорить об актуальности данного исследования, которое сочетает в себе подход социолингвистики и межкультурной коммуникации.
Соответственно, основной целью данной работы является изучить субкультуру фотокоров полицейских машин и автомобилей со специальными сигналами. В соответствии с обозначенной целью были выдвинуты следующие задачи:
- определить понятие «субкультура» на междисциплинарном уровне, а также понятия «языковая личность», «языковая картина мира», «языковые концепты» и «менталитет»;
- провести практический анализ субкультуры фотокоров полицейских машин и автомобилей со специальными сигналами;
- изучить межкультурный аспект понимания проблематики.
Предметом исследования является субкультура; в качестве объекта изучения следует понимать субкультуру фотокоров полицейских машин и автомобилей со специальными сигналами.
Книга А.П. Садохина «Введение в теорию межкультурной коммуникации» раскрывает теоретические и практические вопросы, касающиеся межкультурного диалога. Сам автор рассматривает культуру как коммуникативную систему специфических форм общения. Согласно А.П. Садохину, связь между языком и культурой крайне очевидна; язык «вечно меняющееся историческое явление, непосредственно связанное с духом народа» [Садохин 2005, с. 73], при помощи литературы запечатлевает наиболее значимые черты взаимодействия различных культур, в том числе и русской. Работа С. Г. Тер-Минасовой «Язык и теория межкультурной коммуникации» также освещает проблемы взаимосвязи между языком (литературой) и межкультурным диалогом (взаимодействием).
Материалом исследования стало англоязычное и русскоязычное Интернет-пространство, а именно сайты и форумы, посвящённые данной тематике.
В качестве методов исследования были выбраны метод сплошной выборки, метод реферирования, контент- и интент-анализ.
Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Общий объём курсовой составляет 27 страниц.
Фрагмент работы для ознакомления
В языковой картине мира, тем не менее, отсутствует упоминание каких-либо государственных учреждений, кроме, непосредственно, полиции (или милиции). Фрейм «семья» может включать не только привычные слоты (муж, жена, дети), но и домашних животных (собака, например, «я бы даже свою собаку не посадил в эту тачку»). Существуют и другие фреймы, заполненные слотами, а также концепты и образы, например, концепт «крутой парень» или «a cool fellow» (человек, чья машина достаточно популярна на сайте или привлекла внимание коллекционера или профессионала). В то же время широко раскрыт концепт «дружба», что является отражением жизненных ценностей.
3) Речь и фонетические особенности (интонационный рисунок), лексика, синтаксис
Так как контент представлен в текстовом или визуальном формате, определениефонетических особенностей представляется невозможным, как и составление интонационного рисунка. Если говорить о лексическом уровне, то для англоязычных и русскоязычных представителей характерно использование:
- сленга и жаргонизмов (to put decals on, братки, тачила, тачка, дружбан);
- неформальная лексика (Oops, WTF, mom, дружище);
- эмотивов (охренеть, Обоже, ужас, shit, damn, damnit);
- профессионализмов (bumper mouldings, LED lightbar, дно, покрышки, четверка, бобрик).
Как грамматические структуры, так и синтаксис значительно упрощены («ну нет», «notice no light bar... because there is none»), наблюдается экспансия письменной речи по сравнению с устной, что объясняется непосредственной связью коммуникаций внутри субкультуры с Интернет-пространством. Далее письменная речь подразделяется на:
1. Короткие комментарии (например, высказывание личного замечания): «Не одобряю. Но это мое мнение.» или «great car!!»;
2. Направленные обращения подробный ответ на заданный вопрос, покупка-продажа, предоставление модели в какой-либо музей или последовательный диалог):
«Hey Greg, great site! While I was purusing this particular photograph, I noticed that the caption read "Crism scene unit". Hence my remark. "Stay safe, keep your powder dry and watch your six." Thanks for a great site.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I only now do I see what you're refering to.
Thanks for the kind words about the site but, as Dave Arnold makes it very clear, this is HIS website. I am but a mere contributor and frequent emotional punching bag for Dave when he gets deeply depressed over the compliments that I continually receive for this site
Greg
copcar dot com
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Yes, let's give credit where credit is due. Greg just plays here. All the work sweat and blood belongs to me.
Dave
Arnold
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
As well as credit for 99.9% of the screwed up captions.....
Greg
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Sorry but I cannot blame you for that caption, Greg. It hasn't even been captioned. That is the file name as given by the contributor. Like so many of the photos, the captions never get done because those who were allowed access as assistants seem to only want to work on their own folders... or refuse to respect my wish for a standardized captioning.
Dave»
Подобные грамматические и синтаксические формы объясняются неформальной формой общения, что приводит к упрощению структур и опущению некоторых членов предложения (подлежащее, дополнение), частей речи (артикли, союзы, местоимения) и знаков препинания (запятая, точка с запятой, тире и так далее).
4) Невербальные средства (такесика, проксемика, окулистика, сенсорика, кинесика)
Для данной субкультуры затруднительно определить такесику, окулистику, кинесику и сенсорику, так как на фотографиях запечатлены не люди, а машины. Если говорить о проксемике, то следует обратиться к тому, как расположены машины в кадре. Для англоязычных сайтов, рассматривающих редкие полицейские машины, наиболее характерны постановочные фотографии, на которых ракурс фотографии художественный. Для русскоязычного контента фотографий машин с редкими номерами или специальными знаками (наклейки, сирены) – сфокусированность на данных элементах, в то время как остальная часть машины может вовсе не попасть в кадр. Таким образом, проксемика в данном случае зависит от целей и фокуса фотографии, а не языковой среды или лингвоязыкового пространства фотографии.
5) Выражение эмоций
Для данной субкультуры свойственно выражение эмоций, так как фактически данная субкультура строится на эмоциональной составляющей дискурса, при котором каждый стремится выразить свои эмоции и мысли при помощи письменной речи. В данном случае вспомогательными средствами выражения эмоций являются графические средства, среди которых возможны знаки препинания (например, несколько восклицательных или вопросительных знаков подряд, многоточие из пяти точек и более: «OLD P.A.P.D./E.S.U.TRUCK........»), смайлики, письмо заглавными буквами (менее частотно, известно как капслок – аналог крика в данной форме Интернет-дискурса). Также возможно указание интонации или эмоции в скобках, например: «Gran fury...(?) maybe '76 or '77? Anybody know?» или «Так ездил бы я тогда на "четырке" или на "бобике" =) И никаких тебе наклеек». В последнем примере представлено использование смайлика как графического символа для выражения эмоций.
6) Чувство юмора: специфика в юморе, его наличие или отсутствие
В данной субкультуре присутствует чувство юмора, однако оно может быть как индивидуальным, то есть характеризироваться интересами и особенностями одного человека, так и групповыми, то есть характерными для данной субкультуры в целом (например, тематические шутки насчёт превосходства одной марки машины над другой, какие-либо созданные мемы на схожие темы). Специфика заключается в узкой направленности и ограниченной тематике такого юмора, однако шутки возможны благодаря высмеиванию темы «Полиция и власть» («they are mandated to these colors»).
Хотелось бы отдельно упомянуть, что англоязычному Интернет-пространству более свойственно использование мемов, в данном случае могут использоваться мемы про полицию. Для русскоязычного пространства и конкретной субкультуры данный феномен менее частотен, юмор на данную тему обыгрывается словесно: при помощи эффекта обманутого ожидания (Эта милиция… прекрасные люди), игры слов (коп не поп) и так далее. С другой стороны, сама тема юмора и высмеивания более свойственна русскоязычному пространству, так что можно уловить, что такой юмор сдерживается, чаще всего, рамками закона и приличия, а также другими представителя субкультуры, которые не разделяют подобное чувство юмора.
7) Запретные темы и действия
Обследовав упомянутые выше сайты, не удалось выявить запретные темы и действия. Тем не менее, можно прийти к некоторым выводам благодаря основным правилам тех сайтов, на которых созданы платформы данной субкультуры. Так, например, на некоторых сайтах доступ закрыт и необходимо подтвердить, что возраст регистрирующегося превышает возраст 18 (в России) или 21 (в Англии) лет; обратная ситуация является запретным действием и регулируется модератором. С другой стороны, на русскоязычном портале с фотографиями машин с редкими знаками запрещается создавать дублирующие записи.
Если говорить о самой субкультуре, то в ней действует типичный «общечеловеческий» кодекс, адаптированный под любую Интернет-дискуссию. Так, вполне вероятно появление «тролля» (агрессивно настроенного человека, разжигающего ненависть среди участников дискуссии). Подобное поведения является запрещенным, к нарушителю применяются штрафные санкции в зависимости от конкретно взятого сайта и его правил.
8) Отношение к власти внутри субкультуры (против или за власть внутри субкультуры)
Распределение власти внутри субкультуры неоднозначно. Как и во многих других социальных группах, наибольшее уважение и почтение проявляется к опытным знатокам, которые пребывают в данной субкультуре дольше других или обладают ценным экспонатом (или его фотографией). Однако подобное распределение не приводит к вертикальной коммуникации, оставляя равенство и своеобразную демократию среди мало или недостаточно знакомых людей.
Отношение субкультуры к внешней власти можно рассматривать на примере «Полиция и власть», указанном выше. Добавим также, что для русскоязычных представителей субкультуры наиболее характерно вызывающее поведение, которое может выражаться в неодобрении поведения властей посредством использования диминитивов (например, работнички).
9) Отношение к ролям мужчины и женщины, к противоположному полу
Данный вопрос является особенно интересным, так как в данной субкультуре резкие гендерные рамки сглажены, однако контингент по-прежнему по большей части состоит из мужчин. Более того, возможны ситуации (особенно характерные для русскоязычных представителей), когда представителем субкультуры является девушка или женщина, разбирающаяся в теме. При заинтересованности участника темой его гендерная принадлежность является не столь значимая, ко всем членам данной субкультуры проявляется уважение, существуют равные отношения.
10) Внешний вид: прическа, одежда, украшения
Для данной субкультуры отсутствую определённый внешний вид, а именно причёска, украшения или одежда, так как представителями являются люди из разных стран с неодинаковым достатком и социальным положением. Общей чертой в данном случае будет стремление содержать собственную машину (если таковая имеется) в приличном виде как внешне, так и в плане технического обслуживания. Представителя данной субкультуры являются люди с различным доходом, однако общность интересов сближает и сглаживает социальную дистанцию.
11) Ритуалы, традиции и неписаные законы (праздники, приветствия)
Ритуалы, традиции и неписаные законы также отсутствуют. И если в англоязычной среде субкультуры можно выделить съезды байкеров, относящихся к данной теме, то в русскоязычной группе мероприятия ограничиваются немногочисленными встречами. Так, например, в Москве и Питере проводятся встречи активистами, которые постепенно превратились в регулярные мероприятия.
12) Индивидуальная или коллективная субкультура
Данная субкультура является коллективной. И хотя члены данной субкультуры не выделяются внешне (в отличие от болельщиков той или иной группы), их связывают общие интересы, которые отображаются в их пользовании Интернетом и спектре интересов к Интернет-контенту. Соответственно, сама идея фотографирования редкой машины или машины со специальными знаками является коллективной, так как впоследствии данные фотографии загружаются на сайты или форумы, получают коллективные просмотры и оценку, подвергаются обсуждению внутри данной субкультуры.
13) Структурирование времени
Для данной субкультуры не характерно особое структурирование времени, так как как англоязычные, так и русскоязычные представители склонны проводить время в Интернете и днем, и ночью. Комментирование в Интернете позволяет получить доступ во время, удобное пользователю, но делает определение структурирования времени практически невозможным.
Можно лишь предположить, что представители обоих лингвокультур проводят часть рабочего времени за просмотром сайтов, посвящённых данной тематике. Между тем ответ или комментарий может прийти после значительной задержки, что связано с различным образом и ритмом жизни у отдельных представителей данной субкультуры.
14) Стереотипы: авто и гетеро
Автостереотипы в данном случае сфокусированы и формируются вокруг понимания мужественности и «крутости». Так, некоторые представители обоих лингвокультур предполагают, что стилизация собственной машины под полицейскую может придать большую популярность е владельцу. В то же время мнение о том, что подобное действие приведёт к нежелательным проблемам (особое внимание полицейских и милиции) является если не гетеростереотипом, то мифологемой.
15) Толерантность по отношению к другим субкультурам, понятие свой/чужой
По данному вопросу материал не известен, так как данная субкультура является достаточно закрытой и узконаправленной, благодаря чему интересы группы редко выходят за пределы обозначенных тем. Из единичных комментариев можно предположить, что для русскоязычной субкультуры более характерно противопоставление «полиция» (чужой) и «члены субкультуры» (свои), что в англоязычной части отсутствует как явление и может затрагиваться исключительно в формате редких шуток или намёков.
Заключение
Таким образом, в результате проделанной работы возможно выдвинуть следующие выводы. Понимание термина и понятия «субкультура» затруднено из-за фундаментальности лежащего в основе понятия «культура» и существования колоссального множества определений, что создаёт парадигму строящихся друг на друге определений с одним неизвестным. В то же время понятия «языковая личность», «языковая картина мира», «языковые концепты» и «менталитет» более однозначны, а их толкование зависит от науки, в рамках которой происходит толкование, или подхода. В данном исследовании упомянутые понятия рассматривались с точки зрения лингвокультурологии, социолингвистики и теории межкультурной коммуникации. Именно данные понятия легли в основу практического исследования субкультуры фотокоров полицейских машин и автомобилей со специальными сигналами.
Список литературы
Список использованной литературы
1. Аскольдов С.А. Концепт и слово// Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. - М, 1997.
2. Выготский Л.С. Мышление и речь. - М, 1982. - Т.2.
3. Валеев Д. Ж. Этнопсихология / Башкирская энциклопедия. - Уфа, 1996. – С. 654.
4. Гуревич С.Н. Культурология - М., 1996.
5. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987. – С. 73.
6. Кравченко, А.И. Культурология / А. И. Кравченко. – М.: Академический проект, 2007.
7. Левикова, С. И. Молодежная субкультура / С. И. Левикова. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 2009.
8. Левикова С.И. Молодежная субкультура: Учеб. пособие. – М., 2004.
9. Маслова, В.А. Лингвокультурология. Языковая картина мира. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. - С. 63-65.
10. Неформальные молодежные сообщества Санкт-Петербурга: теория, практика, методы профилактики экстремизма / Под редакцией Козлова А.А., Канаяна В.А. – Спб, 2008. – С. 48.
11. Омельченко, Е. Молодежные культуры и субкультуры / Е. Омельченко. – М.: Ин-т социологии РАН, 2010. – С. 48.
12. Садохин А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. — М.: «Высшая школа»; 2005. – Стр. 73.
13. Слышкин, Г.Г. Аксиология языковой личности и сфера наивной лингвистики // Социальная власть языка: Сб. науч. тр. - Воронеж: ВГУ, 2001. – С. 112.
Источники материала исследования
14. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/
15. http://migalki.net/
16. http://www.lkforum.ru/showthread.php?t=44278
17. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/tony_sollecito/viewcomments.html
18. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/greg_savernik/viewcomments.html?commentpage=3
19. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/greg_savernik/viewcomments.html
20. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/greg_savernik/viewcomments.html?commentpage=3
21. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/jim_yurgealitis/viewcomments.html
22. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/craig_sherman/viewcomments.html
23. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_s_through_z/alex/viewcomments.html
24. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_a_through_c/john_anderson/viewcomments.html
25. http://copcardotcom.fotki.com/contributions_by_name/by_last_name_a_through_c/john_anderson/viewcomments.html?commentpage=4
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00565