Вход

Эволюция фразеологизмов, этимологически связанных с военной тематикой в русском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 383641
Дата создания 2017
Страниц 34
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение
1. Самой многочисленной из всех видов тематических групп является совокупность фразеологизмов, называющих военные действия и операции наступательного и оборонительного характера, которая, в свою очередь, делится на ряд тематических подгрупп, отражающих широко развитую систему обозначений всевозможных видов военных действий. В эту тематическую группу входит 107 ФЕ.
2. Большинство фразеологизмов, называющих войсковые соединения Древней Руси (17 ФЕ), обозначали либо отдельные части княжеской дружины: старъшая (или лучьшая, передня, пьрвая) дружна, либо указывали ее количественый состав: въ малъ дружна; с малою дружнною, снлъ въ велнцЪ; мужество воин и т.д.
3. В тематическую группу, включающую ФЕ, являющиеся наименованиями оборонительных сооружений и укреплений, входило 11 фразеолог ...

Содержание

Содержание
Введение 2
Глава I. Теоретические основы исследования. 4
1. 1. Фразеология как наука. Понятие фразеологизма и его основные признаки. 4
1.2. Основные направления фразеологии. 9
Глава II. Эволюция фразеологизмов военного значения в русском языке 17
2.1. Этимологическая характеристика фразеологических единиц 17
2.3.Стилистическая характеристика фразеологических единиц 24
2.4. Фразеологическая полисемия и омонимия 25
2.5. Фразеологическая градация 29
Заключение 33
Библиография 34


Введение

Введение
Актуальность темы обусловлена тем, что в филологии возрастает интерес к исследованию фразеологизмов военной тематики. Особенно интересно проследить эволюцию данной группы фразеологизмов с историко-культурной точки зрения, поскольку в современном русском языке сохраняется большое количество фразеологических единиц военного значения, имеющих древнерусское происхождение. Автор данной курсовой работы рассматривает ФЕ военного значения на примере древнерусских письменных памятников.
Цель исследования – проследить эволюцию значения фразеологических единиц военной тематики в русском языке.
Задачи исследования:
1. Рассмотреть специфику фразеологии как науки;
2. Уточнить понятие фразеологизма и выявить его основные признаки;
3. Проследить эволюцию фразеологизмом военной тематики на мате риале древнерусских письменных памятников;
4. Дать этимологическую и стилистическую характеристика фразеологических единиц
5. Выявить фразеологическую полисемию и омонимию
6. Рассмотреть фразеологическую градацию фразеологизмов военной тематики.
Предмет исследования – эволюция фразеологизмов военной тематики в русском языке
Объект исследования – эволюция фразеологических единиц от древнерусского до современного варианта русского языка.
Научная разработанность темы довольно обширна, если иметь ввиду фундаментальные теоретические исследования таких авторов, как . В. Виноградов, В. Л. Архангельский, Е. И. Диброва, Н. М. Шанский, Л. И. Ройзензон, А. Г. Ломов, А. В. Кунин, В. П. Жуков, Ю. А. Гвоздарев и др.
Методология исследования включает в себя метод исторического анализа, контент-анализ, семантический анализ, коннотативный анализ, позволяющие установить корреляцию древнеславянских корней в ФЕ военной тематики древнерусского языка, а также выявить современные варианты использования в русском языке тех или иных фразеологизмов.
Структура работы полностью соответствует поставленным цели и задачам и состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Вокативные ФЕ образуются в основном по модели «имя прилагательное + имя существительное»: канцелярская крыса, пренебр. - служащий в учреждении', прорва чертова, бран. — прожорливый, ненасытный человек', милый (мил) человек, ласк. — дружеское обращение к кому-либо. За счет вставки слов ты, вы и мой может происходить расширение данной конструкции: горюшко ты мое неизживное — снисходительно-ласковое, сочувственное обращение к собеседнику, который своим поведением доставляет какие-либо огорчения, хлопоты. Вместо прилагательного может быть употреблено местоимение: милушка моя (мой), ласк. - дружеское обращение к женщине или мужчине.К модальным фразеологизмам относится группа устойчивых оборотов, «выражающих разнообразные отношения говорящего к сообщаемому: эмоциональную и интеллектуальную оценку сообщаемого; подчеркивание, выделение какой-то части сообщаемого; характеристику структуры сообщаемого - связей между элементами содержания; отношение к сообщаемому с точки зрения характера и способа его изложения и др.» [Эмирова 1988: 37]: собственно говоря, если хотите, в самом деле, что там говорить, таким образом, в конечном счете.Междометные ФЕ «участвуют в выражении субъективно-модальных значений: они характеризуют эмоциональное и интеллектуальное отношение говорящего к сообщаемому, к собеседнику и речевой ситуации в целом, выражают волеизъявления говорящего, обслуживают сферу речевого этикета и др.» [Эмирова 1988: 38]: вот оно что!, вот так клюква!, вот так фунт!, тьфу ты черт!, сколько лет, сколько зим!, ничего подобного!, ну что вы!, час добрый!, за ваше здоровье!Совмещенные фразеологизмы представляют собой прямую и образную номинацию. Компоненты таких фразеологизмов называют какое-либо действие или жест, являющийся характерным, определенным проявлением внутреннего состояния человека: поджилки трясутся — находиться в состоянии сильного волнения, страха; скрипеть зубами - злиться, негодовать; всплеснуть руками - сильно удивиться и др.Фольклорные фразеологические единицы, представляющие собой своеобразно обработанный устный народный язык, являются средством художественно-языковой изобразительности. Особенностью фольклорной фразеологии является ее функциональная ограниченность, ее фнукционирование может осуществляться нередко даже в пределах одного литературного жанра: песни (ясные очи), сказки (в тридевятом царстве), былины (добрый молодец).Сравнительные устойчивые обороты (СУО) привлекали внимание исследователей еще со времен античности, о них писал еще Аристотель [Аристотель 1963: 24]. Обычно они состоят из двух частей: объекта сравнения (ОС) и сравнительной части оборота (СЧО): белый как мел, спит как убитый, ясно как божий день. Объект сравнения может быть выражен: 1) глаголом, 2) прилагательным, 3) числительным, 4) наречием и т. д.Тавтологические фразеологические единицы (ТФЕ) представляют собой сочетание однокоренных слов, обладают высокой экспрессивностью, благодаря своей фиксированной, особым образом организованной структурной модели, которая регулярно пополняется. ТФЕ обладают широкой способностью к моделированию: капля по капле, один на один, рука об руку, от зари до зари, лицом к лицу и т.д.ФЕ типа сочетаний слов, включают в свой состав разнообразные группы сочетаний слов, основным признаком которых является отсутствие подчинительной связи. Это могут быть сочетания «не + глагол (прилагательное, наречие, существительное)»: не указ, не промах не редкость, не протолкнешься; ФЕ типа «ни...ни...»: ни жив ни мертв, ни то ни се и др.Предложно-именные ФЕ принадлежат к мобильным, динамичным языковым единицам, находящимся в состоянии постоянного развития: на руку - кстатщ в сердцах - рассердившись и т.д. Вопрос о предложно - именных оборотах представляет одну из важнейших проблем современной лингвистики, поскольку не все ученые признают их фразеологический статус.Выводы:Фразеология - одна из самых динамичных и развивающихся языковых систем. Многие существующие фразеологические теории отражают один из двух существующих взглядов на объект фразеологии: узкий или широкий. Отсюда и разное толкование фразеологической единицы. Многие исследователи, исследуя различные проблемы фразеологии, избегают давать определение фразеологизма как значимой единицы языка.Основными категориальными признаками фразеологизма, с нашей точки зрения, являются воспроизводимость и сверхсловность. Только эти два признака позволяют объединить в рамках фразеологии все воспроизводимые сочетания слов. Фразеологизмам присуща фразеологическая воспроизводимость, отличная от всех других видов воспроизводимости. Фразеологическая воспроизводимость является дихотомичной по своему характеру. Все остальные признаки ФЕ (идиоматичность, метафоричность/метонимичность, коннотативность и др.) проявляются не у всех фразеологизмов и не считаются категориальными. Фразеологические единицы образуются не только в результате метафорического или метонимического переноса значения, но и в результате регулярного употребления определенного словосочетания с постоянным составом, структурой и значением, то есть ФЕ могут иметь нулевую идиоматичность.Широкое понимание объема фразеологии позволяет объединить во фразеологическом составе русского языка все воспроизводимые и сверхсловные сочетания слов: фразеологические сращения и единства, фразеологические сочетания, фразеологические выражения, пословицы и поговорки, крылатые выражения, сравнительные устойчивые обороты, тавтологические фразеологизмы, вокативные ФЕ, аппозитивные фразеологизмы и др.Глава II. Эволюция фразеологизмов военного значения в русском языке2.1. Этимологическая характеристика фразеологических единицВ русском литературном языке XI - Х1У вв. существовали две мощные языковые стихии: церковнославянский, или книжно — славянский тип русской редакции, сложившийся на основе старославянского языка - первого книжно - письменного языка славян, вобравшего в себя культурно - языковое богатство одного из самых развитых языков древности — греческого, и народно — литературный тип, представляющий собой обработанный живой восточнославянский язык, причем каждый языковой пласт имел свои отличительные фонетико-морфологические, семантические, лексические черты, свою специфическую фразеологию [Виноградов 1958: 37].Чтобы выяснить, к какой языковой стихии - народно - разговорной или книжной - относится тот или иной военный термин, являющийся составной частью определенных устойчивых словосочетаний, или то или иное устойчивое словосочетание, необходимо, с нашей точки зрения, учитывать фонетические и морфологические показатели, этимологические сведения.Мы считаем, что основная часть книжных ФЕ с компонентами, имеющими старославянские языковые черты, сложилась в восточнославянском языке и является принадлежностью уже древнерусского языка.При анализе фонетических и морфологических особенностей ФЕ древнерусских летописей мы уже приводили многочисленные примеры фразеологизмов, включающих компоненты с фонетическими и морфологическими признаками как древнерусского языка, так и старославянского, в частности, с полногласными и неполногласными сочетаниями, с разными шипящими на месте одинаковых праславянских согласных и групп согласных и т. д.Древнерусские и старославянские языковые элементы были настолько близки между собой, что «памятники древне - русской письменности характеризуются, между прочим, тем, что в них находится множество дублетных слов без какого-либо различия в семантике» [Львов 1975: 20].Термин дружниа в военном значении, в значении «приближенное к князю войско» (и во вторичных значениях) является принадлежностью только древнерусского языка» [Сороколетов 1970: 75]. В памятниках старославянской письменности отсутствовал глагол плъчити с префиксом не- [Львов 1975: 286]. Приставка не- обозначала полноту совершения действия и являлось принадлежностью восточнославянской речи в этом значении. Глагол исполчнтн входит в состав разных фразеологизмов, включающих многозначное слово дружниа, а также пълкъ и вои: нсполчити дружнину свою - 1) расположить дружину в предбоевом (боевом, походном) положении: (ЛЛ, 1016, 48об.), (ИЛ, 1097, 87 об.); 2) исполчити дружнину - расположить войско, состоящее из княжеской дружины, наемных войск и народного ополчения в предбоевом (боевом) порядке: (JIJI, 1036, 51), (HIYJI, 1036, 63об.); исполчити полкы — расположить части войска в предбоевом порядке: (ИЛ, 1150, 150); исполчити вои — расположить все войско в предбоевом порядке: (ЛЛ, 1152, 113), (ИЛ, 1148, 132об.). Таким образом, синонимические фразеологические обороты исполчити дружищ свою, исполчити дружищ (в значении войско), исполчитн полкы, исполчити вон являются древнерусскими по своему происхождению. Лексическим вариантом к слову исполчити выступал глагол изрядити, также имеющий древнерусское происхождение: изрядити полкы (ЛЛ, 1177, 129), (ИЛ: 1140, 112; 1262, 285); изрядити воъ (ЛЛ, 988, 37об.).Слово войнa в памятниках староставянской письменности не зафиксировано [Львов 1975: 276], оно имеет восточнославянский характер и входит в состав фразеологизмов: ити (поити, приити) вoиною (или ратью) на кого - пойти войной на кого-либо: HIYJI, 1371, 198 об.); творити (сътворити) вошчы (ЛЛ: 964, 19; 1216, 219об.), (НШ1, 964, 117).Когда речь шла о собирании военных отрядов для сражения, похода и обороны, то употреблялись древнерусские глаголы съврати и (съ)купити, в то время как глагол свъкупити с тем же значением имел книжный характер, поскольку был заимствован из старославянского языка .Праславянский глагол затворнтн встречается как в памятниках старославянской, так и в произведениях древнерусской письменности, однако в возвратной форме и в значении — способ защиты об неприятеля, этот глагол отмечается только в памятниках восточнославянского характера и входит в состав фразеологизма затворитися въ градъ. Глаголы вступити, обступити употребляющиеся в значении - осада города, являются независимыми от памятников старославянской письменности и считаются восточнославянскими. В сочетании со словом градъ эти глаголы образуют устойчивые словосочетания, отмечаемые во многих древнерусских памятниках: соступити градъ (ЛЛ, 1188, 19об.), (Н1УЛ, 1297, 163); совьступити градъ (ИУВ, III, 300), (ИЛ, 1123, 107). Все эти фразеологические обороты имеют значение - окружить, осадить город.Существительное стягъ представляет собой др.-русск. производное посредством темы -ъ от сътягатн - стягивать [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 430]; со значением - боевое знамя слово стягъ входило в состав фразеологизма поставити стягъ - поднять знамя перед битвой (ИЛ, 1106, 97), ( ЛЛ, 1107, 95), (РЛ, 1093, 126). Стяг употребляется в современном русском языке, но только в литературном письменном и чаще всего стихотворном варианте. Интересно, что в памятниках старославянской письменности слово съча в военном значении не зафиксировано [Львов 1975: 311]. Следовательно, существительное съча в значении бой, битва, схватка является принадлежностью древнерусского языка и входит в качестве компонента в состав ФЕ Бысть съча - была битва, бой, сражение (ЛЛ, 1019, 449), (ИЛ, 1149, 139), (РЛ, 971, 37об.), (НШ1, 1016, 58об.).Глагол пронзити, входящий в состав ФЕ пронзити мечемъ — убить, лишить кого-либо жизни с помощью меча (ШУЛ, 1068, 71 об.), (ЛЛ, 1068, 57об. - 58), является древнерусским префиксальным производным к рьзати - колоть, резать [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 369].Только в новгородских памятниках встречается слово побоище со значением - бой, битва, схватка, входящее в состав ФЕ бысть побоище (HIЛСИ, 1269, 144 об.), (Н1ЛМИ, 1410, 244), (ШУЛ: 1268,153; 1343, 182).Метафорическое устойчивое выражение, возникшее в древнерусском языке, изиматн языкъ(а) использовалось в значении — захватить кого-либо из состава войск неприятеля, чтобы иметь необходимые сведения для успешного ведения дальнейших военных действий. Устойчивое выражение възяти окупъ, встречающееся в новгородских памятниках, имело специфическое значение — взять дань с осажденного города или выкуп за пленного. В значении храбрый, мужественный воин в текстах летописей встречается ФЕ храборъ (хороБръ) мужь, имеющая как старославянскую, так и древнерусскую форму имени прилагательного: храБоръ мужь (ЛЛ, 1128, 99об.) . Поскольку слово оружье употреблялось в древнерусском языке только в обобщенном значении, то считается, что оно является заимствованием из старославянского языка [Львов 1975: 250]. Это слово входит в качестве составного компонента в ряд ФЕ, имеющих книжный характер: оьлещнтнся въ оружие - надеть боевые доспехи и вооружиться (ЛЛ, 992, 42об.), (РЛ, 993, 68об.), (ИУВ, Y, 363); възяти (пояти) оружие - вооружиться: (ЛЛ, 1064, 55), (РЛ, 1064, 95), (Н1УЛ, 1065, 69), (ШУЛ, 1216, 122об.); пометати оружие - бежать с поля боя (ШУЛ, 1234, 135), (ИУВ, У, 363) и др.Часть существительных книжного характера имеет старославянский суффикс отвлеченности -ьств- (-ъств-, -ств-): мгчожьство, моужьство, храборъство воинство. Эти слова являются компонентами таких устойчивых словосочетаний, как: множьство вон - большое количество войска (ИЛ, 1123, 107), (РЛ, 1151, 190), (ШУЛ, 1136, 87об.); многия множество - большое количество войска ( ИЛ, 1150, 150), ( ЛЛ, 1186, 134об.), (РЛ, 1185, 233), (ШУЛ, 1240, 144об.); Бещнслеиое миожьство - большое количество войска (ЛЛ, 968, 119), (ШУЛ, 1223, 126об.), показатн (или явнтн) моужьство - отличиться в бою, проявить храбрость (ИЛ, 1174, 204об.), (ИУВ: 1, 195; IY, 321); явнтн храБоръство - отличиться в бою, показать мужество (ИУВ, 1, 169); творити (сътворити) воинство - убить, лишить жизни кого-либо (ИЛ, 1215, 250об.), (РЛ, 907, Моб.), (ЛЛ, 912, 17).Все слова с основой побъд - являются книжными, заимствованными из старославянского языка [Львов 1975: 308], часть из них входит в качестве компонента в следующие фразеологизмы: възяти (или имъти, творити (сътворити) побъеду - победить (ИЛ, 1180, 219), (ИЛ, 1234, 261об.), (ШУЛ, 1380, 213), (ИУВ, II, 287); победити полкъ - одержать победу (ИЛ, 1151, 158об.), (РЛ, 1177,223), (ШУЛ, 1216, 122); показати поБЪду н трудъ великъ - победить, приложив большое старание (ЛЛ: 907, 16; 1019, 49об.), (РЛ, 1019, 83); възвратитися съ побъдою — возвратиться домой, победив врага (ИЛ, 1281, 294), (РЛ, 1107, 153), (НШ1, 1068, 71об.) и др.Фразеологический оборот даты (въдати, подати) (или (овратити) плещи (плечи) (ИЛ, 1111, 100), (ШУЛ, 1375, 205 об.), (Н1ЛМИ, 1269, 144 об.) со значением — бежать с поля боя, имел два вариантных лексических компонента, один из которых, существительное плсщн был старославянским по происхождению, а другой - плечн имел древнерусский характер. Глагол (ОБратнтн, являющийся лексическим вариантом глагола датн, заимствован из старославянского языка [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 300]:Существительное съвъть было заимствовано из старославянского языка, где появилось в результате калькирования греческого слова symboulion [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 419]. Слово съвъть входит в качестве компонента в многозначный фразеологизм творнтн (сътворнтн) съвъть - 1) собрать население города для решения какого-либо важного вопроса, касающегося обороны города (НГУЛ, 1238, 141); 2) принять решение по какому- либо военному вопросу (ЛЛ, 1223, 230), (ИЛ, 1230, 258об.).В составе фразеологических оборотов древнерусских летописей встречаются слова, которые являются древнейшими праславянскими заимствованиями из других языков, например, слово валъ, встречающееся в составе фразеологизма копатн (или дълатн, сыпатн) валъ (или прнсъпу) (Н1ЛМИ, 1387, 229), по мнению М. Фасмера, является заимствованием из кельтских языков [Фасмер 1986: 165]. Слово трува, входящее в состав ФЕ трувити въ труыы — подавать условный военный сигнал (ИУВ, IY, 321), (ИЛ, 1151, 157об.), было заимствовано в праславянскую эпоху, когда trumba восходит к лат. trumba [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 108]. Существительное товаръ является общеславянским заимствованием из тюркских языков со значением имущество, скот [Фасмер 1986: 102], оно употребляется в составе ФЕ възяти товаръ — захватить добычу (JIJI, 1178, 130об.). Слово крьстъ считается заимствованием из германских языков (др.-в.- нем. christ, krist), [Шанский, Иванов, Шанская 1975: 220], оно является компонентом ряда фразеологизмов: водити къ крьсту - заставлять кого-либо дать клятву, присягу (ИЛ, 1196, 240об.), преступити крьстъ - нарушить договор, клятву, соглашение (РЛ, 1127, 161), (ЛЛ, 1067, 56об.), крьстычое цълованне — принесение клятвы, присяги с обязательным целованием креста (ИЛ, 1145, 118), (ШУЛ, 1366, 1196). Существительное лесть признается заимствованием из готского языка, в котором lists имело значение — хитрость, козни [Фасмер 1986: 487]; в качестве компонента слово лесть входило в состав таких фразеологизмов, как възяти лестью — захватить что-либо хитростью, обманом (ШУЛ, 1348, 184); замыслити лестью — попытаться хитростью решить какое-либо военное дело: (ЛЛ, 980, 24 об.), (ШУЛ, 980, 23); губити лестью - лишить кого-л. жизни хитростью, обманом (ЛЛ: 1147, 1105; 1147, 106). Семантика слова «лесть» совершенно изменилась и именно в силу трансформации значения части ФЕ весь фразеологизм потерял всою военную коннотацию. Существительное полкъ, считается древнейшим заимствованием из др.- в.-нем. folk - народ, толпа, войско [Фасмер 1986: 311] и входит в целый ряд ФЕ: полченныи рядъ - боевой порядок войск (ИЛ, 1185, 224об.), побъдити полкъ — одержать победу над войском противника (ЛЛ, 1103, 94), (РЛ, 1177, 223) и др.Образование устойчивых словосочетаний древерусского языка, в состав которых входят заимствованные в более ранние периоды термины валъ, трува, лесть, полкъ, крьстъ, товаръ, говорит о дальнейшей ассимиляции древнерусским языком этих слов, которые уже в то время воспринимались как свои, привычные и исконные слова.Можно констатировать, что абсолютное большинство фразеологических единиц военной тематики древнерусских памятников, вместе с составляющими их словами - компонентами, является принадлежностью живой восточнославянской речи, связанной с конкретным, динамическим описанием происходящих событий: воевати волость, възяти городъ, възяти окоупъ, възяти полом, сложити (или положнтн) головы, сторожевыи полкъ, дати помочь, просити помочь, усобная рать, старейшая (или передня, пьрвая) дружна, молодьшая дружна и др. Отметим, что из перечисленного здесь ряда четкую военную коннотацию сохранила только ФЕ «сложили головы», причем используется данный фразеологизм в литературно-художественных текстах, чаще всего поэтических жанров. Несмотря на то, что ряд слов - компонентов ФЕ имеет старославянское происхождение в древнерусском языке (соружие, воинство, сотворити, побъда, плещи, съвътъ и др.), образование устойчивых словосочетаний с ними является достоянием древнерусского языка, хотя и имеет книжный характер. Несмотря на то, что книжные ФЕ и составляют определенный пласт устойчивых образований в летописном языке, все равно в количественном отношении их значительно меньше, чем разговорных фразеологизмов. Книжными являются такие ФЕ, как: бысть врань, възвратитися съ побъдою, възяти соружне, възяти повъду, творити поведу и др. За исключением «возвратиться с победой» в книжном литературном, в современном русском языке большинство примеров ФЕ уже не имеют военной коннотации. 2.3.Стилистическая характеристика фразеологических единицТочно так же, как и в современном русском языке, многие древнерусские ФЕ служили средством выражения определенной эмоционально — экспрессивной оценки, включающей субъективно - модальное отношение авторов древнерусских летописей к описываемым событиям.Высокое торжественное значение имеют устойчивые сочетания слов номинативного и коммуникативного характера, повествующие о победе древнерусского оружия над противником или рассказывающие о мужестве древнерусских воинов. Большинство из этих ФЕ имеет книжный характер и не используется в современном русском языке.

Список литературы

Библиография

I.Источники
1. Ипатьевская летопись (Полное собрание русских летописей. Том второй). -М.: Языки русской культуры, 1998.
2. Лаврентьевская летопись (Полное собрание русских летописей. Том первый). - М.: Языки русской культуры, 1997.
3. Летописный сборник, именуемый летописью Авраамки. (Полное собрание русских летописей. Том ХУ1). - М.: Языки русской культуры, 2000.
4. Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов. (Полное собрание русских летописей. Том III). -М.: Языки русской культуры, 2000.
5. Новгородская четвертая летопись. (Полное собрание русских летописей. Том IV. Часть 1). - М.: Языки русской культуры, 2000.
6. Радзивилловская летопись. (Полное собрание русских летописей) — Л.,1989.
II. Литература

7. Архангельский В.Л. Фразеологические серии в русской фразеологической системе. – М.:2014. – 322 c.
8. Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростов, ун-та, 1979.
9. Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика фразеологии. М.: Слово, - 2013. – 288 с.
10. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом. М.: Слово, - 2010. – 277 с.
11. Жуков В. П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. - Тула, 2010.
12. Жуков В. П. Фразеология. -Изд4.-М., 2010.- 388 с.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00592
© Рефератбанк, 2002 - 2024