Вход

Анализ сказки Э.Т.А. Гофмана

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 383571
Дата создания 2017
Страниц 32
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Итак, изучив литературоведческий материал по вопросу жанрового своеобразия сказки Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» и проанализировав лексику текста, можно сделать следующие выводы:
- текст принадлежит жанру романтической сказки, особенностью построения которого является наличие сказки в сказки;
- сказка содержит не только сказочный сюжет, но и ироничное отражение реальной действительности, что замечает исключительно взрослый, т.е. отличительной особенностью повествования является ирония и гротеск;
- язык сказки своеобразен, основной характеристикой его можно назвать поэтичность;
- речевые способы создания образа автора в сказке следующие: поэтическая лексика; разговорно-эмоциональная лексика, оценочная лексика; повествование ведется от первого лица, которое иногда скрыто от читателя ...

Содержание


Введение 3
Глава 1. Произведение Э.Т.Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» как литературная сказка 5
1.1 История создания, жанровое своеобразие, основной метод изображения 6
1.2 Речевые способы создания образа автора, героев сказки 8
Глава 2. Выражение реального и волшебного мира в сказке 17
2.1 Способы выражения оценки в описании Гофманом реального мира 19
2.2 Способы выражения оценки в описании Гофманом фантастического мира 26
Заключение 31
Список литературы 32


Введение

Э.Т.А.Гофман (1776-1822) – уникальная личность в искусстве. Он был талантлив во всем: литература, музыка, живопись. И все же с его именем в России связаны сказки, которые любят и знают все: «Золотой горшок», «Крошка Цахес по прозванию Циннобер» и, конечно, рождественский «Щелкунчик и Мышиный король» (1816). Последнее произведение – самое известное, т.к. судьба его в нашей стране сложилась счастливо: постоянные переиздания книги, известный всем балет П.И.Чайковского «Щелкунчик», мультипликационные фильмы, созданные советскими и российскими режиссерами - к сказке «Щелкунчик и Мышиный король» обращались, обращаются и еще будут обращаться. Чем же вызван такой неподдельный интерес к «Щелкунчику»? Почему на протяжении вот уже 200 лет сказка не утрачивает своей актуальности и остается любимейше й не только из гофмановского наследия, но и из всей мировой литературы?
«Вы можете и не читать "сказок Гофмана" - вам рано или поздно их расскажут или на них укажут. Если в детстве вас обошли Щелкунчик и мастер Коппелиус, они все равно напомнят о себе позже - в театре на балетах Чайковского или Делиба, а если не в театре, то хоть на театральной афише или на телевизионном экране».
Традиции Гофмана в русской литературе имеют долгую историю: первый перевод рассказа Гофмана относится к 1823г. К сюжетам писателя обращались В.А.Жуковский, Ф.М.Достоевский, А.В.Кольцов.
Литературоведы отмечают связи произведений многих русских писателе с творчеством Гофмана: А.Погорельского («Песочный человек» и «Пагубные последствия необузданного воображения»; «Золотой горшок» и «Лафертовская маковница»), А.Ф.Одоевского («Золотой горшок» и «Реторта»; «Песочный человек» и сказка «О том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту»), даже А.С.Пушкина - своеобразный творческий спор А.С.Пушкина с Гофманом («Гробовщик», «Пиковая дама»), Н.В.Гоголя («Вечера на хуторе близ Диканьки», «Портрет», «Невский проспект») и многих других.
Становится ясным, что творчество Гофмана с самого своего рождения вызывало огромный интерес. В своей работе мы обратимся к сказке-юбиляру «Щелкунчик и Мышиный король». Произведение переводили много раз: В.Бурнашев «Кукла г-н Щелкушка» (СПб.: в тип. деп. внешн. торговли, 1835), Анонимный перевод «Сказка о Щелкуне» (М.: типогр. Лазоревых, 1835); И. Безсомыкин «Человечек-щелкушка и мышиный королёк» (М.: Типогр. Н. Степанова, 1836), Анонимный перевод «Грызун орехов и царек мышей» (СПб., 1840), А. Соколовский «Щелкун и мышиный царь» » (СПБ.: Типогр. Майкова, 1873-1874; СПб.: Пантелеев,1896-1899; СПб.: Суворин, 1903), С.В. Флеров «Сказка про Щелкуна и мышиного царя» (М.: изд. книгопродавца А. Ланг, 1882), (М., Изд. К.Н. Цветкова, 1903), З.Н. Журавская «Сказка о щелкунчике и мышином короле» (СПб., М.М. Ледерле, 1894), перевод А.Л. Соколовского в редакции З. А. Вершининой (М.: Недра, 1929-1930), И. Милюкова «Щелкунчик и мышиный король» (М.: Омега, 2002), С. Родина «Щелкунчик и мышиный король» (Реутово: Омега, 2004), Т. Камзалова «Щелкунчик и мышиный король» (Смоленск: Русич, 2008) пересказ. С. Флеров (Сказка про щелкуна и мышиного царя), И. Татаринова (Щелкунчик), Е. Павлова (Щелкунчик), А. Татаринова (Щелкунчик и мышиный король), Л. Яхнин (Щелкунчик), Э. Иванова (Щелкунчик и мышиный король), А. Петровский (Щелкунчик), В. Гетцель (Щелкунчик и мышиный король), Т. Улищенко, Т. Косолапов (Щелкунчик), А. Соколовский (Щелкунчик и мышиный король). В качестве источника мы возьмем перевод И.Татариновой.
Цель нашей работы: проанализировать язык сказки с точки зрения лексики, отражающей реальный и ирреальный мир, образы героев, образ автора.
Актуальность работы мы видим в малоизученности данной темы. В работе мы будем опираться на литературоведческие труды А.Б. Ботниковой, Е. Е Завьяловой, Лаптевой И.В. и др. Метод нашего исследования – анализ художественной речи, лексики сказки. Методичексую основу анализа мы почерпнули из работ Л.Г. Самотик, Л.Г.Бабенко, А.Б.Есина и др.
Объект исследования – язык художественной прозы Э.А.Гофмана, предмет – эмоционально-оценочная лексика, художественная экспрессия.
Задачи исследования:
- проанализировать художественный текст сказки на наличие эмоционально-оценочных средств, средств художественной выразительности
- определить речевые средства создания образов сказки
- выяснить способы выражения оценки реального и волшебного мира.

Фрагмент работы для ознакомления

И вскоре из котла потянуло вкусным духом колбасного навара. Приятный запах проник даже в государственный совет. Король, весь трепеща от восторга, не вытерпел. - Прошу извинения, господа! - воскликнул он, побежал на кухню, обнял королеву, помешал немножко золотым скипетром в котле и, успокоенный, вернулся в государственный совет. Наступил самый важный момент: пора было разрезать на ломтики сало и поджаривать его на золотых сковородах. Придворные дамы отошли к сторонке, потому что королева из преданности, любви и уважения к царственному супругу собиралась лично заняться этим делом. Но как только сало начало зарумяниваться, послышался тоненький, шепчущий голосок: - Дай и мне отведать сальца, сестрица! И я хочу полакомиться - я ведь тоже королева. Дай и мне отведать сальца! Королева отлично знала, что это говорит госпожа Мышильда. Мышильда уже много лет проживала в королевском дворце. Она утверждала, будто состоит в родстве с королевской фамилией и сама правит королевством Мышляндия, вот почему она и держала под почкой большой двор. Королева была женщина добрая и щедрая. Хотя вообще она не почитала Мышильду особой царского рода и своей сестрой, но в такой торжественный день от всего сердца допустила ее на пиршество и крикнула: - Вылезайте, госпожа Мышильда! Покушайте на здоровье сальца. И Мышильда быстро и весело выпрыгнула из-под печки вскочила на плиту и стала хватать изящными лапками один за другим кусочки сала, которые ей протягивала королева. Но тут нахлынули все кумовья и тетушки Мышильды и даже ее семь сыновей, отчаянные сорванцы. Они набросились на сало, и королева с перепугу не знала, как быть. К счастью, подоспела обер-гофмейстерина и прогнала непрошеных гостей. Таким образом, уцелело немного сала, которое, согласно указаниям призванного по этому случаю придворного математика, было весьма искусно распределено по всем колбасам. Забили в литавры, затрубили в трубы. Все короли и принцы в великолепных праздничных одеяниях - одни на белых конях, другие в хрустальных каретах - потянулись на колбасный пир. Король встретил их с сердечной приветливостью и почетом, а затем, в короне и со скипетром, как и полагается государю, сел во главе стола. Уже когда подали ливерные колбасы, гости заметили, как все больше и больше бледнел король, как он возводил очи к небу. Тихие вздохи вылетали из его груди; казалось, его душой овладела сильная скорбь. Но когда подали кровяную колбасу, он с громким рыданьем и стонами откинулся на спинку кресла, обеими руками закрыв лицо. Все повскакали из-за стола. Лейб-медик тщетно пытался нащупать пульс у злосчастного короля, которого, казалось, снедала глубокая, непонятная тоска. Наконец после долгих уговоров, после применения сильных средств, вроде жженых гусиных перьев и тому подобного, король как будто начал приходить в себя. Он пролепетал едва слышно: - Слишком мало сала! Тогда неутешная королева бухнулась ему в ноги и простонала: - О мой бедный, несчастный царственный супруг! О, какое горе пришлось вам вынести! Но взгляните: виновница у ваших ног - покарайте, строго покарайте меня! Ах, Мышильда со своими кумовьями, тетушками и семью сыновьями съела сало, и... С этими словами королева без чувств упала навзничь. Но король вскочил, пылая гневом, и громко крикнул: - Обер-гофмсйстерина, как это случилось? Обер-гофмейстерина рассказала, что знала, и король решил отомстить Мышильде и ее роду за то, что они сожрали сало, предназначенное для его колбас. Созвали тайный государственный совет. Решили возбудить процесс против Мышильды и отобрать в казну все ее владения. Но король полагал, что пока это не помешает Мышильде, когда ей вздумается, пожирать сало, и потому поручил все дело придворному часовых дел мастеру и чудодею. Этот человек, которого звали так же, как и меня, а именно Христиан Элиас Дроссельмейер, обещал при помощи совершенно особых, исполненных государственной мудрости мер на веки вечные изгнать Мышильду со всей семьей из дворца. И в самом деле: он изобрел весьма искусные машинки, в которых на ниточке было привязано поджаренное сало, и расставил их вокруг жилища госпожи салоежки. Сама Мышильда была слишком умудрена опытом, чтобы не понять хитрости Дроссельмейера, но ни ее предостережения, ни ее увещания не помогли: все семь сыновей и много-много Мышильдиных кумовьев и тетушек, привлеченные вкусным запахом жареного сала, забрались в дроссельмейеровские машинки - и только хотели полакомиться салом, как их неожиданно прихлопнула опускающаяся дверца, а затем их предали на кухне позорной казни. Мышильда с небольшой кучкой уцелевших родичей покинула эти места скорби и плача. Горе, отчаяние, жажда мести клокотали у нее в груди. Двор ликовал, но королева была встревожена: она знала Мышильдин нрав и отлично понимала, что та не оставит неотомщенной смерть сыновей и близких. И в самом деле, Мышильда появилась как раз тогда, когда королева готовила для царственного супруга паштет из ливера, который он очень охотно кушал, и сказала так: - Мои сыновья, кумовья и тетушки убиты. Берегись, королева: как бы королева мышей не загрызла малютку принцессу! Берегись! Затем она снова исчезла и больше не появлялась. Но королева с перепугу уронила паштет в огонь, и во второй раз Мышильда испортила любимое кушанье короля, на что он очень разгневался... - Ну, на сегодняшний вечер довольно. Остальное доскажу в следующий раз, - неожиданно закончил крестный. Как ни просила Мари, на которую рассказ произвел особенное впечатление, продолжать, крестный Дроссельмейер был неумолим и со словами: "Слишком много сразу - вредно для здоровья; продолжение завтра", - вскочил со стула. В ту минуту, когда он собирался уже выйти за дверь, Фриц спросил: - Скажи-ка, крестный, это на самом деле правда, что ты выдумал мышеловку? - Что за вздор ты городишь, Фриц! - воскликнула мать. Но старший советник суда очень странно улыбнулся и тихо сказал: - А почему бы мне, искусному часовщику, не выдумать мышеловку? ПРОДОЛЖЕНИЕ СКАЗКИ О ТВЕРДОМ ОРЕХЕ - Ну, дети, теперь вы знаете, - так продолжал на следующий вечер Дроссельмейер, - почему королева приказала столь бдительно стеречь красоточку принцессу Пирлипат. Как же было ей не бояться, что Мышильда выполнит свою угрозу - вернется и загрызет малютку принцессу! Машинка Дроссельмейера ничуть не помогала против умной и предусмотрительной Мышильды, а придворный звездочет, бывший одновременно и главным предсказателем, заявил, что только род кота Мурра может отвадить Мышильду от колыбельки. Потому-то каждой няньке приказано было держать на коленях одного из сынов этого рода, которых, кстати сказать, пожаловали чином тайного советника посольства, и облегчать им бремя государственной службы учтивым почесыванием за ухом. Как-то, уже в полночь, одна из двух обер-гофнянек, которые сидели у самой колыбельки, вдруг очнулась, словно от глубокого сна. Все вокруг было охвачено сном. Никакого мурлыканья - глубокая, мертвая тишина, только слышно тиканье жучка-точильщика. Но что почувствовала нянька, когда прямо перед собой увидела большую противную мышь, которая поднялась на задние лапки и положила свою зловещую голову принцессе на лицо! Нянька вскочила с криком ужаса, все проснулись, но в тот же миг Мышильда - ведь большая мышь у колыбели Пирлипат была она - быстро шмыгнула в угол комнаты. Советники посольства бросились вдогонку, но не тут-то было: она шмыгнула в щель в полу. Пирлипатхен проснулась от суматохи и очень жалобно заплакала. - Слава богу, - воскликнули нянюшки, - она жива! Но как же они испугались, когда взглянули на Пирлипатхен и увидели, что сталось с хорошеньким нежным младенцем! На тщедушном, скорчившемся тельце вместо кудрявой головки румяного херувима сидела огромная бесформенная голова; голубые, как лазурь, глазки превратились в зеленые, тупо вытаращенные гляделки, а ротик растянулся до ушей. Королева исходила слезами и рыданиями, а кабинет короля пришлось обить ватой, потому что король бился головой об стену и жалобным голосом причитал: - Ах я несчастный монарх! Теперь король, казалось, мог бы понять, что лучше было съесть колбасу без сала и оставить в покое Мышильду со всей ее запечной родней, но об этом отец принцессы Пирлипат не подумал - он просто-напросто свалил всю вину на придворного часовщика и чудодея Христиана Элиаса Дроссельмейера из Нюрнберга и отдал мудрый приказ: "Дроссельмейер должен в течение месяца вернуть принцессе Пирлипат ее прежний облик или, по крайней мере, указать верное к тому средство - в противном случае он будет продан позорной смерти от руки палача". Дроссельмейер не на шутку перепугался. Однако он положился на свое уменье и счастье и тотчас же приступил к первой операции, которую почитал необходимой. Он очень ловко разобрал принцессу Пирлипат на части, вывинтил ручки и ножки и осмотрел внутреннее устройство, но, к сожалению, он убедился, что с возрастом принцесса будет все безобразнее, и не знал, как помочь беде. Он опять старательно собрал принцессу и впал в уныние около ее колыбели, от которой не смел отлучаться. Шла уже четвертая неделя, наступила среда, и король, сверкая в гневе очами и потрясая скипетром, заглянул в детскую к Пирлипат и воскликнул: - Христиан Элиас Дроссельмейер, вылечи принцессу, не то тебе несдобровать! Дроссельмейер принялся жалобно плакать, а принцесса Пирлипат тем временем весело щелкала орешки. Впервые часовых дел мастера и чудодея поразила ее необычайная любовь к орехам и то обстоятельство, что она появилась на свет уже с зубами. В самом деле, после превращения она кричала без умолку, пока ей случайно не попался орешек; она разгрызла его, съела ядрышко и сейчас же угомонилась. С тех пор няньки то и дело унимали ее орехами. - О святой инстинкт природы, неисповедимая симпатия всего сущего! - воскликнул Христиан Элиас Дроссельмейер. - Ты указуешь мне врата тайны. Я постучусь, и они откроются! Он тотчас же испросил разрешения поговорить с придворным звездочетом и был отведен к нему под строгим караулом. Оба, заливаясь слезами, упали друг другу в объятия, так как были закадычными друзьями, затем удалились в потайной кабинет и принялись рыться в книгах, где говорилось об инстинкте, симпатиях и антипатиях и других таинственных явлениях. Наступила ночь. Придворный звездочет поглядел на звезды и с помощью Дроссельмейера, великого искусника и в этом деле, составил гороскоп принцессы Пирлипат. Сделать это было очень трудно, ибо линии запутывались все больше и больше, но - о, радость! - наконец все стало ясно: чтобы избавиться от волшебства, которое ее изуродовало, и вернуть себе былую красоту, принцессе Пирлипат достаточно было съесть ядрышко ореха Кракатук. У ореха Кракатук было такая твердая скорлупа, что по нему могла проехаться сорокавосьмифунтовая пушка и не раздавить его. Этот твердый орех должен был разгрызть и, зажмурившись, поднести принцессе человек, никогда еще не брившийся и не носивший сапог. Затем юноше следовало отступить на семь шагов, не споткнувшись, и только тогда открыть глаза. Три дня и три ночи без устали работали Дроссельмейер со звездочетом, и как раз в субботу, когда король сидел за обедом, к нему ворвался радостный и веселый Дроссельмейер, которому в воскресенье утром должны были снести голову, и возвестил, что найдено средство вернуть принцессе Пирлипат утраченную красоту. Король обнял его горячо и благосклонно и посулил ему бриллиантовую шпагу, четыре ордена и два новых праздничных кафтана. - После обеда мы сейчас же и приступим, - любезно прибавил король. - Позаботьтесь, дорогой чудодей, чтобы небритый молодой человек в башмаках был под рукой и, как полагается, с орехом Кракатук. И не давайте ему вина, а то как бы он не споткнулся, когда, словно рак, будет пятиться семь шагов. Потом пусть пьет вволю! Дроссельмейера напугала речь короля, и, смущаясь и робея, он пролепетал, что средство, правда, найдено, но что обоих - и орех и молодого человека, который должен его разгрызть, - надо сперва отыскать, причем пока еще очень сомнительно, возможно ли найти орех и щелкунчика. В сильном гневе потряс король скипетром над венчанной главой и зарычал, как лев: - Ну, так тебе снесут голову! На счастье поверженного в страх и горе Дроссельмейера, как раз сегодня обед пришелся королю очень по вкусу, и поэтому он был расположен внимать разумным увещаниям, на которые не поскупилась великодушная королева, тронутая судьбой несчастного часовщика. Дроссельмейер приободрился и почтительно доложил королю, что, собственно, разрешил задачу - нашел средство к излечению принцессы, и тем самым заслужил помилование. Король назвал это глупой отговоркой и пустой болтовней, но в конце концов, выпив стаканчик желудочной настойки, решил, что оба - часовщик и звездочет - тронутся в путь и не вернутся до тех пор, пока у них в кармане не будет ореха Кракатук. А человека, нужного для того, чтобы разгрызть орех, по совету королевы, решили раздобыть путем многократных объявлений в местных и заграничных газетах и ведомостях с приглашением явиться во дворец... На этом крестный Дроссельмейер остановился и обещал досказать остальное в следующий вечер. КОНЕЦ СКАЗКИ О ТВЕРДОМ ОРЕХЕ И в самом деле, на следующий день вечером, только зажгли свечи, явился крестный Дроссельмейер и так продолжал свой рассказ: - Дроссельмейер и придворный звездочет странствовали уже пятнадцать лет и все еще не напали на след ореха Кракатук. Где они побывали, какие диковинные приключения испытали, не пересказать, детки, и за целый месяц. Этого я делать и не собираюсь, а прямо скажу вам, что, погруженный в глубокое уныние, Дроссельмейер сильно стосковался по родине, по милому своему Нюрнбергу. Особенно сильная тоска напала на него как-то раз в Азии, в дремучем лесу, где он вместе со своим спутником присел выкурить трубочку кнастера. "О дивный, дивный Нюрнберг мой, кто не знаком еще с тобой, пусть побывал он даже в Вене, в Париже и Петервардейне, душою будет он томиться, к тебе, о Нюрнберг, стремиться - чудесный городок, где в ряд красивые дома стоят". Жалобные причитания Дроссельмейера вызвали глубокое сочувствие у звездочета, и он тоже разревелся так горько, что его слышно было на всю Азию. Но он взял себя в руки, вытер слезы и спросил: - Досточтимый коллега, чего же мы здесь сидим и ревем? Чего не идем в Нюрнберг? Не все ли равно, где и как искать злополучный орех Кракатук? - И то правда, - ответил, сразу утешившись, Дроссельмейер. Оба сейчас же встали, выколотили трубки и из леса в глубине Азии прямехонько отправились в Нюрнберг. Как только они прибыли, Дроссельмейер сейчас же побежал к своему двоюродному брату - игрушечному мастеру, токарю по дереву, лакировщику и позолотчику Кристофу Захариусу Дроссельмейеру, с которым не виделся уже много-много лет. Ему-то и рассказал часовщик всю историю про принцессу Пирлипат, госпожу Мышильду и орех Кракатук, а тот то и дело всплескивал руками и несколько раз в удивлении воскликнул: - Ах, братец, братец, ну и чудеса! Дроссельмейер рассказал о приключениях на своем долгом пути, рассказал, как провел два года у Финикового короля, как обидел и выгнал его Миндальный принц, как тщетно запрашивал он общество естествоиспытателей в городе Белок, - короче говоря, как ему нигде не удалось напасть на след ореха Кракатук. Во время рассказа Кристоф Захариус не раз прищелкивал пальцами, вертелся на одной ножке, причмокивал губами и приговаривал: - Гм, гм! Эге! Вот так штука! Наконец он подбросил к потолку колпак вместе с париком, горячо обнял двоюродного брата и воскликнул: - Братец, братец, вы спасены, спасены, говорю я! Слушайте: или я жестоко ошибаюсь, или орех Кракатук у меня! Он тотчас же принос шкатулочку, откуда вытащил позолоченный орех средней величины. - Взгляните, - сказал он, показывая орех двоюродному брату, - взгляните на этот орех. История его такова. Много лет тому назад, в сочельник, пришел сюда неизвестный человек с полным мешком орехов, которые он принес на продажу. У самых дверей моей лавки с игрушками он поставил мешок наземь, чтоб легче было действовать, так как у него произошла стычка со здешним продавцом орехов, который не мог потерпеть чужого торговца. В эту минуту мешок переехала тяжело нагруженная фура. Все орехи были передавлены, за исключением одного, который чужеземец, странно улыбаясь, и предложил уступить мне за цванцигер тысяча семьсот двадцатого года. Мне это показалось загадочным, но я нашел у себя в кармане как раз такой цванцигер, какой он просил, купил орех и позолотил его. Сам хорошенько не знаю, почему я так дорого заплатил за орех, а потом так берег его. Всякое сомнение в том, что орех двоюродного брата - это действительно орех Кракатук, который они так долго искали, тут же рассеялось, когда подоспевший на зов придворный звездочет аккуратно соскоблил с ореха позолоту и отыскал на скорлупе слово "Кракатук", вырезанное китайскими письменами. Радость путешественников была огромна, а двоюродный брат Дроссельмейер почел себя счастливейшим человеком в мире, когда Дроссельмейер уверил его, что счастье ему обеспечено, ибо отныне сверх значительной пенсии он будет получать золото для позолоты даром. И чудодей и звездочет оба уже нахлобучили ночные колпаки и собирались укладываться спать, как вдруг последний, то есть звездочет, повел такую речь: - Дражайший коллега, счастье никогда не приходит одно. Поверьте, мы нашли не только орех Кракатук, но и молодого человека, который разгрызет его и преподнесет принцессе ядрышко - залог красоты. Я имею в виду не кого иного, как сына вашего двоюродного брата. Нет, я не лягу спать, - вдохновенно воскликнул он. - Я еще сегодня ночью составлю гороскоп юноши! - С этими словами он сорвал колпак с головы и тут же принялся наблюдать звезды. Племянник Дроссельмейера был в самом деле пригожий, складный юноша, который еще ни разу не брился и не надевал сапог. В ранней молодости он, правда, изображал два рождества кряду паяца; но этого ни чуточки не было заметно: так искусно был он воспитан стараньями отца. На святках он был в красивом красном, шитом золотом кафтане, при шпаге, держал под мышкой шляпу и носил превосходный парик с косичкой. В таком блестящем виде стоял он в лавке у отца и со свойственной ему галантностью щелкал барышням орешки, за что и прозвали его Красавчик Щелкунчик. Наутро восхищенный звздочет упал в объятия Дроссельмейера и воскликнул: - Это он! Мы раздобыли его, он найден! Только, любезнейший коллега, не следует упускать из виду двух обстоятельств: во-первых, надо сплести вашему превосходному племяннику солидную деревянную косу, которая была бы соединена с нижней челюстью таким образом, чтобы ее можно было сильно оттянуть косой; затем, по прибытии в столицу надо молчать о том, что мы привезла с собой молодого человека, который разгрызет орех Кракатук, - лучше, чтобы он появился гораздо позже. Я прочел в гороскопе, что после того, как многие сломают себе на орехе зубы без всякого толку, король отдаст принцессу, а после смерти и королевство в награду тому, кто разгрызет орех и возвратит Пирлипат утраченную красоту. Игрушечный мастер был очень польщен, что его сыночку предстояло жениться на принцессе и самому сделаться принцем, а затем и королем, и потому он охотно доверил его звездочету и часовщику. Коса, которую Дроссельмейер приделал своему юному многообещающему племяннику, удалась на славу, так что тот блестяще выдержал испытание, раскусив самые твердые персиковые косточки. Дроссельмейер и звездочет немедленно дали знать в столицу, что орех Кракатук найден, а там сейчас же опубликовали воззвание, и когда прибыли наши путники с талисманом, восстанавливающим красоту, ко двору уже явилось много прекрасных юношей и даже принцев, которые, полагаясь на свои здоровые челюсти, хотели попытаться снять злые чары с принцессы. Наши путники очень испугались, увидев принцессу. Маленькое туловище с тощими ручонками и ножками едва держало бесформенную голову. Лицо казалось еще уродливее из-за белой нитяной бороды, которой обросли рот и подбородок. Все случилось так, как прочитал в гороскопе придворный звездочет.

Список литературы

1. Бабенко Л.Г. Лингвостилистический анализ художественного текста. Теория и практика/ Л.Г.Бабенко, Ю.В.Казарин. – М:Флинта:Наука,2004. – 496 с.
2. Ботникова А.Б. Немецкий романтизм: диалог художественных форм. -М. : Аспект Пресс, 2005. - 352 с.
3. Виды анализа текста в школе /Сост. А.Г.Лапотько, Г.П.Стуколова. – Воронеж, 2004. – 63 с.
4. Есин А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения: Учебное пособие. – М.: Флинта, Наука, 200. – 248с.
5. Завьялова Е. Е. Русско-зарубежные литературные связи [Текст] : учебное пособие / Е. Е. Завьялова. - Астрахань: Издательский дом "Астраханский университет", 2008. - 352 с.
6. История зарубежной литературы XIX вв.: Учеб.-метод. комплект / Р. Ф. Яшенькина, А. В. Пустовалов. Перм. гос. ун-т; – Электронные данные. – Пермь, 2006.
7. Лаптева И.В. Фантастическое Э.Т.А. Гофмана в культуре рубежа ХХ–ХХI вв.// Вестник Томского Государственного университета. – 2008.- № 308. – С. 56-60
8. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Л.Г. Самотик. – 2-е изд., стер. – М.:Флинта, 2012. – 510 с.
9. Художественный мир Э.Т.А. Гофмана. - М.: Наука, 1982. — 296 с.
10. Эрнст Теодор Амадей Гофман. Щелкунчик и Мышиный Король. Перевод с немецкого И. Татариновой./ Эрнст Теодор Амадей Гофман. Золотой горшок. – М.: Советская Россия,1991. – с. 79-34
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00531
© Рефератбанк, 2002 - 2024