Вход

Исследование тональности англоязычного социально-сетевого дискурса на материале молодежной коммуникации в США

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 383510
Дата создания 2017
Страниц 34
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 18:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

Современный американский социально-сетевой дискурс, представляющий собой сплав различных взглядов и мнений, множественность которых обеспечивается не только огромным числом терминов, реалий и клише, но также такими риторическими приемами, как эпитет, метафора, риторический вопрос и т.п. дает возможность каждому участнику максимально ярко и вариативно выразить свои личные эмоции, связанные с выражением симпатии \ антипатии, сомнения \ уверенности и стремления расширить популярность того или иного кандидата на пост президента США.
Именно при помощи политических терминов, реалий, эпитетов, метафор, фразеологизмов, сленга эмоциональные, многоликие по своей эмоциональной специфике мнения о том, кто более достоин стать президентом США (Х. Клинтон, Д. Трамп, Гари Джонсон) стимулирую ...

Содержание


Введение 3
Глава I. Теоретическое изучение социально-сетевого дискурса 5
1.1. Появление социальных сетей 5
1.2. Лингвокультурные аспекты социальных сетей 12
Выводы по главе 1 16
Глава II. Анализ молодежного социально-сетевого дискурса США, связанного с президентскими выборами 2016г. 18
2.1. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией поддержки (Дональд Трамп, Хиллари Клинтон: за) 18
2.2. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией протеста \ негодования (Дональд Трамп, Хиллари Клинтон: против) 20
2.3. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией сопоставления \ контраста 22
2.4. Тональность американского социально-сетевого дискурса,обусловленная коммуникационной стратегией опоры на факты 25
Выводы по главе 2 28
Заключение 29
Список использованной литературы 32
Список использованных словарей 34

Введение

Введение

Введение


Стремительно развивающийся в настоящее время для представителей всех слоев населения социально-сетевой дискурс имеет свою особую специфику, обусловленную возможностью выразить свои эмоции.
Естественно в социально-сетевом дискурсе активно используется неформальная, экспрессивно и эмоционально оценочная лексика, отражающая тональность коммуникации, связанной с обсуждением таких важных вопросов, как например, который из кандидатов на должность президента является лучшим для большинства американцев и почему.
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что несмотря на кажущееся изобилие литературы, исследующей интернет-дискурс, ассортимент научных работ, исследующих его с точки зрения тональности (коннотативно богатой лексики), оказывается ограниченным.
Необходимость обрати ть внимание на специфику англоязычного социально-сетевого дискурса во многом обусловлена новизной и стремительным развитием социальных сетей, тональность общения в которых еще не описана достаточно детально и точно.
Предмет настоящего исследования – англоязычный социально-сетевой дискурс.
Объектом исследования является тональность англоязычного социально-сетевого дискурса.
Новизна данного исследования обусловлена стремительным развитием социально-сетевого дискурса.
Материалом исследования послужили комментарии в социальных сетях Facebook (https://www.facebook.com), обусловленные выборами президента США в 2016г.
Теоретическую основу исследования составляют работы П. В. Рогачева (2007), Н. Н. Казновой (2011), Г. Л. Акопова (2012), А. А. Селютина (2012), Т.В. Бойченко (2013), А.А. Шмакова (2014), Б. Тошовича (2015) и многих других лингвистов.
Цель работы является выявление особенностей тональности англоязычного социально-сетевого дискурса.
Достижение поставленной цели определило необходимость постановить перед собой следующие задачи:
1. Ознакомиться с историей появления социальных сетей;
2. Охарактеризовать лингвокультурные аспекты социально-сетевого дискурса;
3. Проанализировать тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленную коммуникационными стратегиями поддержки, протеста \ негодования, и опоры на факты, при обсуждении кто из кандидатов на пост президента США в 2016г. (Д. Трамп или Хиллари Клинтон) является лучшим.
Структура данной работы продиктована темой исследования и его задачами. Во введении сформулированы тема исследования, актуальность работы, ее теоретическая значимость. В последующих двух главах детализируется предмет исследования, объясняются основные отличительные черты социально-сетевого дискурса.
В главе 1 приводится история появления социальных сетей и раскрываются лингвокультурные аспекты интернет общения.
В главе 2 дается анализ молодежного социально-сетевого дискурса США, связанного с президентскими выборами 2016г.
Библиография включает 38 научных работ и лексикографических источников.



Фрагмент работы для ознакомления

I suffered with Oboma for 8 years
Nice too see the shoe on your foot for at least 4 years
Выражение поддержки Д. Трампу в данном случае находит свое выражение при помощи эпитета nice (=pleasant or commendable\ хороший, приятный, милый, славный) и фразеологизма «see the shoe on your foot», мотивированного уверенностью в социальном благополучии американцев при Трампе, возможностью купить себе обувь (shoe).
Grace Morgan: I stand with Trump
Выражение поддержки Д. Трампу на этот раз выражено метафорически:
stand = tolerate or bear \ поддерживать [Collins 2006].
Sherry Ward: I agree with you Shirley, I guess they want obama are Killary back so they can bring in more muslims and illegals!!! obama didn't follow our Law's he did just what he wanted to!! We can't support the whole world!! muslims are never going to follow our Law's! They don't like us are our ways!! At least Trump is trying to get things done! God bless America
Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией поддержки находит свое выражение в ее связи с религиозным дискурсом.
Использованный в данном случае речевой стереотип «God bless America» (Благослови Господь Америку!) обусловлен пониманием угрозы со стороны мусульман и нелегальных эмигрантов, наводнивших Америку:
muslim = a follower of the religion of Islam
illegal = a person who has entered or attempted to enter a country illegally [Collins 2006].
Автор данного эмоционального комментария подчеркивает, что мусульмане никогда не будут соблюдать законы США «muslims are never going to follow our Law's».
2.2. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией протеста \ негодования (Дональд Трамп, Хиллари Клинтон: против)
Тональность американского социально-сетевого дискурса Facebook, обусловленная коммуникационной стратегией протеста \ негодования, напротив, стимулирует активное использование эпитетов негативной оценки.
Kate Swigonski: Not sure they want to see him in prison, but there is definitely a systemic effort to delegitimize him. I have watched 11 administrations and even Johnson wasn't treated so badly.
Коммуникационная стратегия протеста \ негодования против попыток сторонников Х. Клинтон очернить Д. Трампа находит в данном случае выражение при помощи таких эпитетов негативной оценки, как:
delegitimize = make invalid, illegal, or unacceptable \ делегитимировать
badly = poorly; defectively \ скверно, дурно, плохо [Collins 2006]
Dennis Maloney: The only candidate that is equipped to do all of these things is Gary Johnson !!! Mr. Trump is just on an ego trip. While Mrs. Clinton is just in it for the money and fame. She had shown by her pact actions that she doesn't care about America or Americans! Vote Gary Johnson !!!
С коммуникационной стратегией протеста \ негодования связана также метафора ego trip (something undertaken to boost or draw attention to a person's own image or appraisal of himself \ эгоизм [Collins 2006]), подчеркивающая, что Д. Трамп, добиваясь президентства, заботится не об улучшении социального положения рядовых американцев, а об улучшении собственного социального положения и удовлетворении своих политических амбиций.
Сходным образом в эгоизме Dennis Maloney обвиняет и Х. Клинтон, указывая, что ей также наплевать на Америку и рядовых американцев (doesn't care about America or Americans).
Camille Snell Condalary I believe we Trump supporters were fed a lot of BS.......I'm embarrassed beyond measure with his childish tweets, continuing bragging and self glorification. Now look at this crap his administration is presenting as a replacement for Obamacare!
В данном случае тональность выражения негодования обусловлена использованием сленговой, экспрессивной и эмоционально-оценочной лексики:
BS [= bullshit] абсурд, ерунда [Черниховская 2013]
fed = сытый по горло, пресытившийся [Черниховская 2013]
beyond measure = безмерно, сверх всякой меры, чрезмерно, чрезвычайно, в высшей степени [Мюллер 2000]
embarrassed = смущённый; сконфуженный \ сбитый с толку, растерянный [Мюллер 2000]
childish = детский; юный \ незрелый, неразвитой, несерьёзный, ребяческий, глупый (ведущий себя несоответственно своему возрасту) [Мюллер 2000]
brag = хвастаться, похваляться [Мюллер 2000]
self-glorification = самовосхваление [Мюллер 2000]
crap = срач, дерьмо \ чепуха, чушь собачья [Черниховская 2013]
В данном случае тональность американского социально-сетевого дискурса выходит за рамки речевого этикета и связана с коммуникативной тактикой оскорбления по отношению к сторонникам Х. Клинтон.
Edwin Harp: Trumps destroying the presidency all by himself and taking us with him. I believe he has mental problems.
С коммуникативной тактикой оскорбления по отношению к сторонникам Д. Трампа связано выражение mental problems (=проблемы с психикой).
Таким образом, тональность американского социально-сетевого дискурса обусловлена выражением широкого спектра негативных эмоций и подозрений.
2.3. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией сопоставления \ контраста
Коммуникационная стратегия сопоставления \ контраста мотивирует участников американского социально-сетевого дискурса Facebook к активному использованию таких стилистических приемов, как сравнение и антитеза.
Tweest Boreal: Ms Hillary Clinton first Woman President United State of America
Mark Joseph Natividad: NO she will never gonna make it.
Коммуникационная стратегия сопоставления в данном случае обусловлена желанием предсказать исход президентских выборов.
Указывая на то, что Хиллари Клинтон может стать первой женщиной-президентом США Tweest Boreal стимулирует других американцев к решительным переменам, возможно, уничтожению гендерной дискриминации.
Linda Arnhold: And, the more they protest, demonize him, and don't report on his accomplishments, the more we believe in him
Использованное Линдой Арнхольд сравнение «the more… the more…» во многом мотивировано пониманием ею сторонников Хиллари Клинтон как своего рода демонически одержимых людей.
Это находит свое выражение в использованной ею метафоре demonize (= демонизировать, очернять, обвинять во всех грехах, делать козла отпущения):
1) make into or like a demon
2) ubject to demonic influence
3) mark out or describe as evil or culpable [Collins 2006].
Эмоции сторонников Хиллари Клинтон в ответ на данную реплику находят свое выражение при помощи разговорной лексики, указывающей другим участникам социально-сетевого дискурса, что Д. Трамп – источник неприятностей.
Stephen Nugent: Thus far all he's accomplished is to get more and more people pissed off at the GOP.
piss off (slang) = annoy, irritate, or disappoint \ раздражать, бесить, доставать [Collins 2006, Глазунов 2008].
GOP (=Grand Old Party) "Великая старая партия" (неофициальное название Республиканской партии США) [Мюллер 2000]
Коммуникационная стратегия сопоставления \ контраста стимулирует участников американского социально-сетевого дискурса к активному противопоставлению таких политических реалий, как Republican (a member or supporter of a Republican Party (the more conservative of the two major political parties in the US: established around 1854)) и Democrat (a member or supporter of a Democratic Party (the older and more liberal of the two major political parties, so named since 1840)) [Collins 2006].
David Arnold: I think this post left out alternative fact (lies), fear mongering. Bringing out the worse in Americans is easy, trying to calm their fears is more difficult. Not to mention that Republicans in general do not care about working people or the poor, inst...
Laureen Rideout: I totally agree with what you said but this election this year seems to have polarized most of us , I know it has me . I find it so difficult to like anything about President Trump but even if he was still a democrat I would not have voted for him .
При сопоставлении своего мнения с мнениями других участников социально-сетевого дискурса возникает необходимость в указании на достоверность (true, very true) или недостоверность (false, wrong) представленной точки зрения.
JoAnn Sams Eaton: Very true! Majority got sick of seeing all this! And it's exactly why I voted for him. Make America great again
Stephen Nugent: When wasn't America great?
Как мы видим, тональность социально-сетевого дискурса в данном случае обусловлена метафорами и эпитетами: sick = больной, болезненный; нездоровый, испытывающий недомогание \ удручённый (по поводу чего-л.); great = большой, огромный, крупный \ великий [Мюллер 2000].
Использование в данном случае лексического повтора (America great) и риторического вопроса (When wasn't America great?) во многом мотивируется желанием сторонника Х. Клинтон доказать, что США всегда была и будет великой державой, а потому многие заверения Д. Трампа обусловлены его желанием запутать слушателя, внушить ему миф о несостоятельности США на политической арене мира при Б. Обаме, представителе демократической партии США.
David Arnold: I think this post left out alternative fact (lies), fear mongering. Bringing out the worse in Americans is easy, trying to calm their fears is more difficult. Not to mention that Republicans in general do not care about working people or the poor...
Russell Provost Wrong. Trump won because America went to far left and it was ruining our country. Time for the pendulum to swing the other way. We are a country of multiple regions…
Несогласие Рассела Провоста с мнением Дэвида Арнольда в данном случае мотивирует его к использованию развернутой метафоры «Time for the pendulum to swing the other way».
pendulum = a body mounted so that it can swing freely under the influence of gravity\ something that changes its position, attitude, etc. fairly regularly (маятник, чередование)
swing = move rhythmically to and fro, as a free-hanging object; sway (качаться, колебаться) [Collins 2006]
Рассел Провост также использует метафоры:
Left = of or designating the side of something or someone that faces west when the front is turned towards the north \ relating to the political or intellectual left (=the supporters or advocates of varying degrees of social, political, or economic change, reform, or revolution designed to promote the greater freedom, power, welfare, or comfort of the common people)
ruin = bring to ruin; destroy \ to injure or spoil [Collins 2006].
Намек Рассела Провоста, что маятник истории может повернуть и в другую сторону мотивировано тем, что он упрекает Америку, что она стала слишком левой, что, по его мнению, губительно для США.
2.4. Тональность американского социально-сетевого дискурса, обусловленная коммуникационной стратегией опоры на факты
Коммуникационная стратегия опоры на факты стимулирует участников американского социально-сетевого дискурса Facebook к активному использованию разнообразных общественно-политических терминов и реалий, так или иначе доказывающих аргументированность выражения тем или иным участником социально-сетевого дискурса своей симпатии \ антипатии по отношению к Дональду Трампу и \ или Хиллари Клинтон.
Коммуникационная стратегия опоры на факты обусловлена доводами "за" и "против" ((идиома) = the pros and cons (лат. pro et con) [Мюллер 2000]) и потому нередко дополняет коммуникационные стратегии поддержки, протеста \ негодования, сопоставления \ контраста, побуждая участников американских президентских выборов отдать свой голос за наиболее приемлемого для них кандидата.
Linda Arnhold: So bringing jobs back, working with overseas companies to bring some jobs into US, raising the stock market to new levels in a short time, 40% less illegal immigrants coming across the border, helping black colleges, donating his salary, and keeping other promises he made doesn't count? Yes, many politicians are mad because he's draining the swamp which means less government.
Как мы видим в данном случае, желая доказать свою точку зрения Линда Арнхольд активно использует политические и экономические термины и реалии:
stock market - фондовая биржа
donate - жаловать, жертвовать
salary - жалованье, заработная плата; оклад
black college - негритянский колледж (любой американский колледж, принимающий негров)
illegal - нелегальный; запрещённый
immigrant - иммигрант; мигрант, переселенец [Мюллер 2000]
При этом тональность ее мнения связывается с экспрессивностью и эмоциональностью лексики. Именно поэтому она активно использует метафоры:
in a short time = soon
count = add up or check (each unit in a collection) in order to ascertain the sum; enumerate \ take into account or include
mad = mentally deranged; insane \ temporarily overpowered by violent reactions, emotions
drain= dry or be emptied as a result of liquid running off or flowing away \ disappear or leave, esp. gradually
swamp = permanently waterlogged ground that is usually overgrown and sometimes partly forested [Collins 2006]
Сравнивая нынешнюю политическую ситуацию в стране с болотом (swamp), а намерения Д. Трампа с борьбой за права рядовых американцев (drain the swamp - = букв. высушить болото- = букв. ловых американцевкую ситуацию в стране с болотомью и эмоциональностью лексики. ет политические и экономические термин) Линда Арнхольд во многом мотивирована обращением к американским фермерам, которым приходится противостоять превратностям американского климата.
В результате образ Д. Трампа связывается ею с дренажом, рытьем дренажных канав \ политических и экономических преобразований, позволяющих США сделать жизнь американцев лучше, чем при Б. Обаме.
Linda Arnhold: He didn't pay taxes because of the loopholes that the rich have (don't you take as many deductions as allowed?) - he plans to change that in his tax reform. Much of this was even reported on many news stations so why you haven't heard this is beyond me. He's not gutting the EPA - he is reorganizing a lot of the departments to streamline them. If he gets rid of some government jobs, that's a good thing for taxpayers. There's a lot of duplication and he is weeding it all out. I'm sure I won't change your mind, but please get all the facts before you judge.
Отстаивая политические преимущества Д. Трампа Линда Арнхольд в данном случае активно использует:
и общественно-политическую лексику:
tax = a compulsory financial contribution imposed by a government to raise revenue, levied on the income or property of persons or organizations, on the production costs or sales prices of goods and services \ налог
reform = an improvement or change for the better, esp. as a result of correction of legal or political abuses or malpractices \ реформа
taxpayer = a person or organization that pays taxes or is liable to taxation \ налогоплательщик
streamline = make more efficient, esp. by simplifying \ упрощать; модернизировать, рационализировать
и разговорную лексику:
change one's mind = alter one's decision or opinion \ заставить кого-л. изменить своё решение
loophole = амбразура, бойница \ лазейка; увёртка
gut = remove the entrails from fish, etc. (потрошить) \ take out the central points, esp. in summary form (извлекать основное содержание)
weed out = separate out, remove, or eliminate (anything unwanted) \ удалять, вычищать; отбирать [Collins 2006].
Все это указывает на то, что тональность американского политического социально-сетевого дискурса обусловлена многообразием формальной (терминов, реалий, клише) и экспрессивной лексики, что мотивируется желанием при использовании коммуникативной стратегии опоры на факты выражать свое оценочное мнение максимально эмоционально и категорично.
Выводы по главе 2
Таким образом, в молодежном социально-сетевом дискурсе США, связанном с президентскими выборами 2016г., активно используются коммуникационные стратегии поддержки, протеста \ негодования, сопоставления \ контраста, опоры на факты.
Каждый участник молодежного социально-сетевого дискурса США соглашается или возражает другим участникам, тем самым, помогая социально-сетевому дискурсы обнаружить преимущества и недостатки каждого отдельного кандидата на пост президента США.
Тональность американского политического социально-сетевого дискурса обусловлена многообразием экспрессивной лексики (эпитетов. метафор, риторических вопросов, сленга), связанной с выражением позитивно- и негативно- оценочных эмоций, желанием коммуникантов поддержать друг друга и своего кандидата на пост президента, выражать свое презрение и негодование в отношении сторонников другого кандидата.

Список литературы

Список использованной литературы


1. Акопов Г. Л., Политические интернет-коммуникации как инновационный фактор в современных политических процессах: автореф. дис. на с. уч. ст. д. полит. н. - Ростов-на-Дону, 2012. - 50 с.
2. Алиев В. К. и др., Интернет - проще простого!. – М.: Питер, 2012 [т.е. 2011]. - 188 с.
3. Баловсяк Н. В. и др., Интернет: новые возможности. – СПб.: Питер, 2008. - 301 с.
4. Баловсяк Н. В., Трюки и эффекты. Интернет. - СПб.: Питер, 2007. - 458 с.
5. Баркович А. А., Интернет-дискурс. Компьютерно-опосредованная коммуникация. - М.: Флинта Наука, 2016. - 285с.
6. Белинская Е. П., Психология Интернет-коммуникации. – М.; Воронеж: МПСУ МОДЭК, 2013. - 185 с.
7. Блау М. Г., Удивительный интернет. – М.: ЭНАС-Книга, 2016. - 430 с.
8. Бойченко Т.В., Гендерная составляющая блог-коммуникации (на материале личных автономных блогов): автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Майкоп, 2013. - 22 с.
9. Войскунский А. Е., Психология и Интернет. - М.: Акрополь, 2010. - 439 с.
10. Володенков С. В., Интернет-коммуникации в глобальном пространстве современного политического управления. - М.: Проспект, 2015. - 269 с.
11. Гальперин И. Р., Очерки по стилистике английского языка: опыт систематизации выразительных средств. – М.: Наука, 2012. – 459с.
12. Горшкова Е.И., Блог как вид интернет-коммуникации: автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - СПб., 2013. - 23 с.
13. Дейк Т. А. ван, Дискурс и власть: репрезентация доминирования в языке и коммуникации. – М.: URSS Либроком, 2013. - 340 с.
14. Дементьева К. В. Пресса и общественное мнение. - Саранск: Мордовский университет, 2012. - 136 с.
15. Дресвянников В. Л. и др., Интернет-зависимость. - Новосибирск: Немо Пресс, 2015. - 159 с.
16. Казнова Н. Н., Трансформация языковой личности в Интернет-коммуникации (на примере французской блогосферы): автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Пермь, 2011. - 22с.
17. Катеринич О. А., Этносфера и проблемы межкультурной коммуникации. - Ростов-на-Дону: СКНЦ ВШ АПСН, 2013. - 175 с.
18. Кубрякова Е. С., В поисках сущности языка: когнитивные исследования. – М.: Знак, 2012. - 203 с.
19. Леонтьев В. П., Интернет: справочник. - М.: ОЛМА Медиа групп, 2011. - 24 см.
20. Леонтьев В. П., Мобильный Интернет. - М.: ОЛМА Медиа Групп, 2008. - 253 с.
21. Литвин Е. Н., Прибыльный блог: создай, раскрути и заработай. - СПб.: Питер, 2011. – 266 с.
22. Мкртчян Э., История и развитие социальных медиа [Электронный ресурс]. – 2009. -https://geektimes.ru/post/72136/
23. Попов А. А., Блогинг как форма профессиональной журналистской коммуникации: автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Тверь, 2013. - 22 с.
24. Потапов Р.К. и др. Речевая коммуникация в информационном пространстве. – М.: URSS ЛЕНАНД, 2016. - 109 с.
25. Рогачев П. В., Азбука Интернет. - М.: ДискоТорг, cop. 2007.
26. Самойленко Л. В., Чат как сфера бытования русского интернет-языка. - Астрахань: АГТУ, 2011. - 183 с.
27. Селютин А. А., Введение в Интернет-коммуникацию. - Челябинск: Энциклопедия, 2012. - 91 с.
28. Сидорова И. Г., Коммуникативно-прагматические характеристики жанров персонального интернет-дискурса (сайт, блог, социальная сеть, комментарий): автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Волгоград, 2014. - 23 с.
29. Тошович Б., Интернет-стилистика. - М.: Флинта Наука, 2015. – 229 с.
30. Трофимова Г. Н., Языковой вкус интернет-эпохи в России. Функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: Росс. университет дружбы народов, 2011. - 435 с.
31. Тютюнджи И. М., Интернет-коммуникации общества и власти в России и США в XXI веке: сравнительный социологический анализ: автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Москва, 2012. - 18 с.
32. Усачева О.Ю., Дискурсный анализ текстов диалогической интернет-коммуникации: автореф. дис. на с. уч. ст. д. филол. н. - Елец, 2013. - 52 с.
33. Шмаков А.А., Бытие текста с обращением в интернет-коммуникации (на мат. русскояз. блогов и форумов): автореф. дис. на с. уч. ст. канд. филол. н. - Омск, 2014. - 23 с.

Список использованных словарей

34. Глазунов С.А., Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. – М.: Дрофа Русский язык Медиа, 2008. – 776 с.
35. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. – М.: Советская энциклопедия, 2000. – 1987с.
36. Пройдаков Э., Теплицкий Л., Большой англо-русский толковый словарь по вычислительной технике и информационным технологиям. – М.: РТСофт Cosmoscope, 2015. - 1597 с.
37. Черниховская Н.О., Современные английские слова и выражения + сленг. – М.: Эксмо, 2013. – 493 с.
38. Collins English Dictionary. – HarperCollins Publishers, 2006. - http://www.slideshare.net/RalphPilkington/large-ennglish-dictionary-free-to-download-pdf

Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01017
© Рефератбанк, 2002 - 2024