Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
383138 |
Дата создания |
2017 |
Страниц |
37
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 1 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
В ходе работы над темой «Языковые средства выражения иронии в английском языке на примере романаДжейн Остен «Гордость и предубеждение» мы установили следующее:
Ирония представляет собой стилистический прием, в ходе которого в каком-либо слове происходит взаимодействие предметно-логического и контекстуального лексического значения. Ирония основывается на противопоставлении двух понятий, высмеивания одного посредством другого.
Ирония охватывает все сферы общения жизни человека и имеет многолетнюю историю. Исследованием иронии занимались многие ученые. Существует большое количество классификаций иронии по сферам употребления и целям применения. Кроме того, существует огромное количество средств выражения иронии.
В ходе нашего исследования мы определили, что ирония занимает ключевое место ...
Содержание
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1 СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПРИЁМ «ИРОНИЯ» И СРЕДСТВА ЕГО ДОСТИЖЕНИЯ 5
1.1 Определение понятия «ирония» и этапы его развития 5
1.2 Типы иронии и сферы ее функционирования. 10
1.3 Средства выражения иронии в художественном произведении. 13
ГЛАВА 2 ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИРОНИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «ГОРДОСТЬ И РПЕДУБЕЖДЕНИЕ» 17
2.1 Языковые средства выражения иронии как стилистического приёма на примере романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение». 17
.ЗАКЛЮЧЕНИЕ 29
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ: 32
ПРИЛОЖЕНИЕ 34
Введение
Одним из самых выразительных стилистических средств является ирония. Ирония представляет собой речь, смысл которой и значение противоположно буквальному смыслу слов; насмешливая похвала, одобрение, выражающее порицание; похвала, которая хуже брани. Примеры иронии можно встретить в произведениях таких знаменитых авторов, как Шарлота Бронте, Софи Кинселла, Оскар Уайлд, Вильям Шекспир, Джейн Остен и других.
Изучением иронии занимались такие авторы, как В.И. Даль, П. И. Шпагин, А.Ф. Лосев.
Английская писательница Джейн Остен считается одной из самых ироничных писательницей романов. Её книги считаются шедеврами и покоряют непритворной искренностью и простотой сюжета на фоне невероятно глубокого психологического проникновения в души героев и ироничного, истинно «английского» юмора.
Творчество Джейн Остен – яркое явление в истории мировой литературы. Не смотря на небольшое количество произведений, которые она написала, ее произведения продолжают вызывать большой интерес и привлекают внимание критиков, исследователей и читателей.
"Гордость и предубеждение", бесспорно, самый известный роман Джейн Остен. Однако, при жизни автора он не был признан и подвергался жесткой критике. Первоначально, издатель отказался издавать роман, посчитав его скучным, затянутым и незначительным. Среди своих современников Остен не находила должного признания. Шарлотта Бронте считала Джейн Остен разумной и реалистичной, но не способной ярко изобразить героя.
Каждый произведение Остен обращено к пониманию героев нравственности. Джейн Остен не подводит героев, к признанию возвышенных, но нереальных идеалов, а требует от них постижения нравственных ценностей, выявление и исправление свих пороков.
События романа излагаются иронично и в тексте можно встретить ряд комических ситуаций.
Особое место в романе занимает ирония. Ирония часто вызывает трудности понимания как иностранцев, так носителей языка. В данное работе мы собираем рассмотреть примеры иронии из произведения Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Актуальность данной работы обусловлена необходимостью рассмотрения иронии как стилистического приёма в художественном произведении с одной стороны, и недостаточностью изучения творчества Джейн Остен с другой.
Объектом исследования является средства выражения иронии в художественном произведении.
Предметом исследования – средства выражения стилистического приёма «ирония» в английском языке.
Целью исследования является выявление языковых средств выражения иронии в английском языке.
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи: 1) исследовать стилистический приём иронии и выявить ее основные функции;
2) изучить типологию и классификации видов иронии используемых в английском языке;
3) выявить и исследовать с языковой точки зрения средства выражения иронии в английском языке на примере романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Гипотезой нашего исследования является предположение о том, что ирония занимает ключевое место в художественном произведении, делает образы яркими и запоминающимися и лишает повествования скучности и затянутости. Мы также предполагаем, что основными средствами выражения иронии в английском языке являются: анафора, гипербола, клише, повтор, риторический вопрос и эпитет.
В ходе нашего исследования мы обращались к следующим методам исследования: методу сплошной выборки, контекстуальному и структурно-смысловому анализу.
В своей работе мы опирались на труды таких ученых, как В.В. Виноградов, И.Р. Гальперин, И.В. Арнольд, С.И. Походня, А.А. Потребня.
Материалом нашего исследования послужил роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Новизна нашего исследования состоит в определении места иронии в художественном произведении и установлении художественных средств с помощью которых она достигается в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение».
Теоретическая значимость данного исследования в изучении стилистического приёма «иронии».
Практическая значимость исследования заключается в возможности использования результатов исследования как пример на занятиях стилистики и смежных дисциплин, а также на занятиях по творчеству Джейн Остен.
По структуре работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
Во введении приводится обоснование выбранной темы, определяются объект, предмет и актуальность исследования, формируется цель и ставятся задачи, необходимые для ее достижения.
В первой главе дается определение иронии и комического эффекта, приводятся этапы формирования понятия «ирония» и определяются художественные средства, с помощью которых выражается ирония. Во второй главе проводиться анализ художественных средств, с помощью которых образуется ирония. В заключении обобщаются результаты исследования и делаются выводы.
Фрагмент работы для ознакомления
Собеседники при помощи иронии критикуют точку зрения оппонента и сообщают ему свою. Ирония создаёт особый характер межличностных отношений, смягчает резкость негативных суждений, не уменьшая, а в отдельных случаях и усиливая критическую оценку. Ирония имеет также конвенциональную роль [15, 128]. Уличные жаргоны, тайные воровские говоры, арго отличаются особой иронией. В них выражается негативное отношение к общепринятым нравственным нормам [12, 136]. Попытки систематизировать виды иронии были немногочисленны. Но из тех, что есть, типология английского учёного Р.Х. Брауна одна из самых интересных, хотя довольно сложно принять её полностью [8, 124].Он выделял:Риторическую иронию;Иронию поведения;Иронию событий;Драматическую иронию. Основанная на социологическом подходе, она практически не учитывает различия видов иронии, которые применяются в других сферах культуры [13].По эмоциональной оценки, М.В. Ломоносов выделил три типа иронии:Сарказм; (один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии. Сарказм — насмешка, которая может открываться позитивным суждением, но в целом всегда содержит негативную окраску и указывает на недостаток человека, предмета или явления, то есть того, в отношении чего происходит)Астеизм (учтивая насмешка);(ироничное (само)очеренение, гротескную (само)критику или же самоуничижающие слова для скрытого самовосхваления. Астетизм похож на антифразис, однако отличается от него более открытой «агрессивностью», нарочитой, преувеличенной критикой. Астеизм как троп выявляется при анализе литературных произведений различных авторов)Хариентизм (ирония о странном и смешном; Риторическая фигура, состоящая в том, что в приятных выражениях излагается что-нибудь очень неприятное; тонкая ирония) [14, 124].Подобное этому подразделению иронии можно встретить y А. Ф. Лосева и Шпагинa П. И.:мягкая или добродушная ирония;насмешливая ирония (самый распространенный тип иронии, её смысл заключается в том, что «кому-нибудь или чему-нибудь приписывается черта, которая отсутствует, и тем самым ее отсутствие только подчеркивается»); сарказм, Лосев определял его как «иронизирование с некоторым издевательством» [13, 45].Опираясь на контекст можно выделить два основных вида иронии:Ирония, где разум преобладает над чувствами;Ирония, где чувства побеждают разум.Первый вид опирается на узкий контекст, который немногим понятен, истинная оценка которого неочевидна, а второй на широкий контекст. Оценка не скрывается (открытая ирония). Главное отличие между ними состоит в степени выявления основного смысла. В прикрытой иронии негативная оценка завуалирована. Субъект выявляет её через контекст [13, 387]. Самый яркий вид открытой иронии – риторическая ирония. Она адресуется всем и никому одновременно. Она театральна и субъект иронии говорит сам с собой на публику. Эта ирония опирается на широкий неопределённый контекст, который достаточно понятен окружающим [16, 135]. И. Паси говорил о том, что у иронии есть свой диапазон активности от апатии до агрессивности, до сарказма [17, 48]. По А. А. Потебня существует трагическая, драматическая и саркастическая ирония. «Неведение и уверенность в противоположном тому, что в действительности произойдет, происходит, или даже уже произошло» - суть драматической иронии. Она частая гостья в пьесах Шекспира. Герой, опираясь на иллюзорное понимание системы ценностей, совершает поступки ведущие к краху. «Насмешка злобная и горькая, когда тот, над кем смеются, или вместе и тот, кто смеется находится в положении менее всего располагающем к смеху» - это саркастическая ирония [18, 236].Согласно характеру критики и её завершённости выделяют два вида иронии: амбивалентная (диалектическая) и негативная (антиномическая). По направленности критики можно различать иронию на интровертную и экстравертную, направленную на внешние по отношению к иронику предметы и явления. Таким образом, существует огромное множество классификаций и подходов к классификации иронии. Ирония, проявляющаяся во многих сферах общения и в различных видах текстов, классифицируется по-разному, учитывая либо сферу, где она используется, либо оттенок, заключённый в ней.1.3 Средства выражения иронии в художественном произведении.Ирония представляет собой стилистический прием контраста видимого и скрытого смысла высказывания, создающий эффект насмешки; чаще всего - заведомое несоответствие положительного значения и отрицательного подтекста» [19, 24].И. Р. Гальперин в своих «Очерках по стилистике английского языка» говорит, что ирония «это стилистический прием, посредством которого в каком-либо слове появляется взаимодействие двух типов лексических значений: предметно-логического и контекстуального, основанного на отношении противоположности (противоречивости) [14, 78]. Таким образом, эти два значения фактически исключают друг друга. Это «отношения, основанные на прямом и обратном значении слова». В этих же очерках Гальперин разделяет понятия ирония как стилистический приём и как общеупотребительное слово, значащее насмешку [9, 47].Так же он отделяет её от юмора. Юмор, в его трактовке, обязательно возбуждает чувство смешного. Он относит юмор к явлению психологического характера. Ирония не всегда должна вызывать смех. Исследователь приводит пример : « В предложении " Как это умно!", где интонационное оформление всего предложения дает слову «умно» — обратное значение — «глупо» не вызывает чувства смешного». Наоборот, здесь может разглядеть чувство раздражения, недовольства, сожаления [12, 46].Ирония может быть использована как один из приёмов юмора. В этом случае ирония, естественно, будет вызывать смех.Ирония как языковый прием имеет много общего с юмором. «Использование контекстуальных значений, обратных основным предметно-логическим, также есть своеобразное сталкивание положительного и отрицательного, причем это столкновение всегда бывает неожиданным». Поэтому ирония вызывает чувство смешного. Получается, что основная функция иронии — вызвать юмористическое отношение к сообщаемым фактам и явлениям [18, 126]. Ирония так же используется с целью создания едва уловимых оттенков модальности, т. е. выявления отношения автора к фактам действительности. В данном случае ирония не так прямолинейно реализует отношение контекстуального значения слова к предметно-логическому.Ирония выполняет художественные функции в сфере художественной культуры. Одной из особенностей иронии, в художественной литературе, является ее проникновение в художественный метод, где у неё есть важные рядообразующие функции. Эту особенность обнаружил К. Зольгер [20]. Объективированный замысел ведёт самостоятельную, независимую от автора жизнь, обусловленную логикой характера героя. Б. Г. Реизов отмечает как «герой оторвался от автора, из выразителя его чувств он превратился в предмет его осмеяния, он стал явлением объективной действительности, которое нужно изучить и описать, чтобы преодолеть»[21, 244]. Немалую роль играет ирония в художественной критике. Русские критики активно использовали иронию, воспитывая таким образом художественные вкусы публики тех системах ценностей, которых они придерживались. В зависимости от того, что взято за отправную точку, выделяют разного рода выражения иронии. Средства выражения иронии Шестаков В. П.], Шлегель Ф., Шпагин П. И., Пивоев В. М., Паси И., Блок А. А. классифицируют следующим образом: Лексико-семантические средства выражения иронии:использование омонимии и полисемии для создания иронического эффекта (игра слов);противопоставление реального изображаемому;использование символического значения слов ;употребление слов в индивидуальном значении;использование иронического смысла слова;создание иронического образа.Использование словосочетаний для создания комического эффекта:снижение фразеологизма;иронический фразеологизм;иронический перифраз.Иронические метафоры и сравнения:метафоры и клише;гиперболы и литоты;иронические эпитеты;пародии и гротеск [22, 267]. Логико-синтаксические средства выражения иронии:несогласованность словесных сцеплений;повторы;параллелизмы;риторические вопросы, косвенная речь;генерализация;антитеза;градация [15, 89].Интонационно-графические средства выражения иронии. Грамматические средства выражения иронии:использование множественного числа;использование сослагательного наклонения;использование прошедшего времени.Ассоциативная ирония.Стилевые средства выражения иронии:намеренное завышение стилевого фона:1Использование архаизмов;2 Использование патетической лексики;намеренное занижение стилевого фона:1Использование жаргонизмов;2 Использование сниженной лексики [15, 85]. В устном и письменном межличностном общении применяются лингвистические, в основном стилистические средства. Это могут быть постоянные эпитеты, неологизмы и архаизмы, смешение стилей и сказовые формы повествования, часто подкрепляемые паралингвистическими средствами, когда нет уверенности, что собеседник-реципиент владеет контекстом, соответствующей информацией, дополняющей основную и позволяющей правильно понять второй план иронии [7, 125]. Для выражения иронии, как отмечает Пивоев, применяются грамматические и морфологические средства. Ирония в русском языке может быть выражена через употребление эмоционально-экспрессивных слов, имеющих уменьшительно-ласкательные суффиксы (например: «деревенька», «дамочка») [20, 132]. В художественных произведениях, являющимися посредниками межличностного общения автора и публики, есть свои специфические средства выражения иронии, включая авторские указания, ремарки, цитации, кавычки, курсив и каламбуры [19, 127]. Существуют многообразные формы выражения иронии: иносказание, аллегория, эзопов язык, притча, аллюзия, перифраз, полупрозрачный псевдоним, цитация. Нет возможности приводить примеры на каждую из этих форм [17, 236].Проанализировав весь теоретический материал, можно сказать, что ирония, как стилистический приём, противопоставление сказанному подразумевающегося, которое может выражаться различными лексическими средствами.ГЛАВА 2 ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ИРОНИИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «ГОРДОСТЬ И РПЕДУБЕЖДЕНИЕ»2.1 Языковые средства выражения иронии как стилистического приёма на примере романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение».В соответствии с классификациями лексико-семантических и логико-синтаксических средств выражения иронии, приведёнными в предыдущей главе, при анализе романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение» мы выяснили, что такие средства как: эпитет, гипербола, повтор, анафора, клише свойственны роману Джейн Остен. В доказательство приведём и подробно проанализируем ряд примеров, иронии и классифицируем средства выразительности, согласно классификации, представленной в первой главе.Например: - Что ты думаешь о книгах? - спросил он с улыбкой.- О книгах. О, нет, я уверена, что мы с вами одних и тех же книг не читали. И, уж во всяком случае, не испытывали при чтении одинаковых чувств. -Мне жалко, что вы так думаете. Но даже если бы вы были правы, тем легче нам было бы найти тему для разговора. Мы могли бы сопоставить различные мнения.- Нет. Я не в состоянии говорить о книгах во время бала. Здесь мне на ум приходят другие мысли [7, 76].Из данного примера мы видим самоиронию, которая является бимодальной, потому, что направлена на себя и на объект. В данном случае мы можем говорить об астеизме, принимая во внимание самоиронию и силу идейной и эмоциональной оценки. А астеизм, как сказано выше, представляет собой ироничное представление себя в мрачных тонах окружающим. Аскетизм является гротескной самокритикой, в глубине которой кроется самовосхваление. Героиня романа не знает, как поддержать разговор, растерянна, но гордиться, что их вкусовые предпочтения с мистером Дарси разняться. В данном примере просматривается гипербола.Точно не известно, что ваш противник спора никогда не прочел хотя бы одно и тот же произведение, что и вы, или же не испытывал тех же чувств, при чтении одного и того же произведения. Мы можем выявить из данного примера гиперболу: не испытывали при чтении одинаковых чувств; и гротеск: Я не в состоянии говорить о книгах во время бала.Рассмотрим еще один: — Значит, другими словами, ты решила выйти за него замуж. Что ж, конечно, он очень богат, и у тебя будет больше красивых платьев и экипажей, чем у Джейн. Но разве ты от этого станешь счастливой? [7,136]Мистер Беннет не может без сарказма. Употребление его помогает понять отношение ироника к людям окружающим его. В данной ситуации читатель без труда понимает проявление заботы в сторону дочери и неодобрение её жениха как человека. Отец героини использует эпитет « очень» водной фразой «Что ж» даёт понять, что он отрицательно настроен к избраннику дочери и невысокого мнения о нем, и совсем недавно она сама так думала о нем. Тем самым отец показывает, что подозревает дочь в неискренности. Риторический вопрос подчеркивает недоверия отца к происходящему и подозрению дочери в корысти из-за успешного замужества сестры. Ведь сестру выдают замуж за богатого и уважаемого человека в обществе, и она тоже решает не упускать шанс связать свою судьбу с богатым и обеспеченным человеком, не испытывая уважения, привязанности любви. Всё это ещё больше акцентируют эпитет больше платьев и экипажей. Сочинительная связь и употребление существительных во множественном числе, тоже помогает в создании иронии, как и сравнение (чем Джейн), эпитет (красивые ) и клише (другими словами). Вводная фраза «Что ж» подчеркивает уважение к выбору дочери при любом исходе. В связи с сомнением он все же ей вопрос: «Но разве ты от этого станешь счастливой?».Рассмотрим еще один пример: Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть как на законную добычу той или другой соседской дочки [7, 5]. «Гордость и предубеждение» начинается с данного высказывания. Богатство, которое принадлежит молодому человеку, станет и точно будет предметом вожделения того общества, где он буде намерен искать себе спутницу жизни. Потенциальным невестам неважно, какими личными качествами обладает человек, т.к. главное для них – богатство. При анализе предложения можно понять, что смысл слов прямо противоположен их значению. Не богатый человек начинает отчаянно себе искать жену, по причине, что ему не с кем разделить его имущество, а наоборот, невесты борются за счастье быть женой этого человека и хозяйкой его имущества, хочет он того или нет. И не смотря на то, каким бы не был будущий муж, заботливые, корыстные матери сделают всё, чтобы выдать своих дочерей за этого типа. Главное – выгода для семьи. Матери незамужних дочерей незамедлительно бросаются в атаку, предварительно подсчитав годовой доход молодых, неженатых гостей. Но это вовсе не значит, что каждая девушка ринется в бой за одного из них.Например: Из-за недостатка кавалеров Элизабет Беннет была вынуждена в течение двух танцев просидеть у стены. При этом ей невольно пришлось подслушать разговор между мистером Дарси, который стоял неподалеку, и мистером Бингли, на минуту покинувшим танцующих для того, чтобы уговорить своего друга последовать их примеру.— Пойдемте, Дарси. Я должен заставить вас танцевать, — сказал он, подходя к своему другу. — Не могу смотреть, как вы целый вечер глупейшим образом простаиваете в одиночестве. Право же, пригласите кого-нибудь.— Ни в коем случае! Вы знаете, танцы не доставляют мне удовольствия, если я не знаком со своей дамой. А в здешнем обществе — это было бы для меня просто невыносимо. Ваши сестры приглашены, а кроме них, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием.- Что ж, она как будто мила. И все же не настолько хороша, чтобы нарушить мой душевный покой. А у меня сейчас нет охоты утешать молодых леди, которыми пренебрегли другие кавалеры. Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками [7, 30].Пример иронии является ситуативным. Героиня охвачена возмущением вопиющей несправедливости по отношению к ней. Дарси не скрывает своего отношения к даме и говорит о нём во всеуслышание. Ирония Дарси из романа Остен доведена до сарказма. Он указывает тем самым не только на недостатки Элизабет (она как будто мила. И все же не настолько хороша), но и недостатки всего общества. Так же ирония проявится далее, когда читатель поймёт, что именно в эту, не столь привлекательную девушку, чтобы очаровать его, он влюбится. Задействованы : эпитеты (глупы,невольно, мила, не настолько хороша), клише (вы теряете со мной время), гипербола( невольно подслушать, не могу смотреть),сравнение (как вы, кроме них).Например:С этими словами Дарси покинул комнату, и в следующее мгновение Элизабет услышала, как он открыл входную дверь и вышел из дома. Все ее чувства находились в крайнем смятении. Не имея больше сил сдерживать себя, она села в кресло и полчаса, совершенно обессиленная, заливалась слезами. Снова и снова перебирала она в памяти подробности только что происшедшей сцены. И ее удивление непрерывно возрастало. Ей сделал предложение мистер Дарси! Мистер Дарси влюблен в нее в течение многих месяцев! Влюблен настолько, что решился просить ее руки, вопреки всем препятствиям, из-за которых он расстроил женитьбу Бингли на Джейн и которые имели по меньшей мере то же значение для него самого! Все это казалось невероятным. Сделаться невольным предметом столь сильной привязанности было, конечно, весьма лестно. Но гордость, страшная гордость мистера Дарси, его бесстыдная похвальба своим вмешательством в судьбу Джейн, непростительная уверенность, что он при этом поступил правильно, бесчувственная манера, с какой он говорил об Уикхеме, и его жестокость по отношению к этому молодому человеку, которую он даже не пытался опровергнуть, — все это быстро подавило в ее душе всякое сочувствие, на мгновение вызванное в ней мыслью о его любви.Элизабет еще продолжала лихорадочно размышлять о случившемся, когда шум подъехавшего экипажа напомнил ей, что ее может увидеть Шарлотта, и заставил поскорее уйти в свою комнату [7,86].Этот пример иронии является не только ситуативным, но и композиционным. С самого начала Элизабет не сомневается в негативном отношении к ней этого богатого, но слишком гордого и беспринципного молодого человека, что много раз подтверждалось в романе.
Список литературы
1. Аристотель, Избранные труды./ М.: Наука, 1996. – 360 с.
2. Вико, Д. Основания новой науки об общей природе нации / Д. Вико. М.: Истоки, 1976. 149 с.
3. Гегель Г. В. Ф. Эстетика / Г. В. Ф. Гегель. M.: Жизнь, 1978. 452. 500 с.
4. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Литература на иностранном языке, 1958. – 268 с.
5. Зольгер К. В. Ф. Лекции по эстетике / К. В. Ф. Зольгер. СПб.: Жизнь, 1978. – 421 с.
6. Ломоносов, М. В. Полное собрание сочинений/ М. В. Ломоносов. М.: Феникс, 1998. 258 с.
7. Лосев, А. Ф. История эстетических категорий / А. Ф. Лосев. СПб.: Истоки, 1965. – 326 с.
8. Лукин, В.С. Художественные средства выразительности.//Учебное издание пед. Института. – Ростов-на-Дону, 1997. – 98 с.
9. Михлина, М.П. О некоторых языковых приемах создания комическогоэффекта.//Учебное издание пед. Института. – Душанбе, 1962. – 197 с.
10. Манн, Т. Сборник сочинений./Т. Манн. М.: Наука, 1999. – 10 с.
11. Морозов, А. А. Пародия как литературный жанр / А. А. Морозов. М.: Наука, 1997. – 101 с.
12. Ремизов, Б.Г. Стилистические средства./ Б.Г. Ремизов. М.: Наука, 1999. – 10 с.
13. Стойков, С. А. Социальные диалекты./ С. А. Стойков. М.: Истоки, 1999. 81 с.
14. Паси, И. Смешнот./ И. Паси. М.: Педагогика, 1999. 259 с.
15. Платон, Избранные труды./ М.: Наука, 1998. – 340 с.
16. Пивоев, В. М., Культурология: Введение в историю и философию культуры./ В. М. Пивоев. Петрозаводск, 1997. – 172 с.
17. Потебня, А. А. Из записок по теории словесности./ А. А. Потебня. Харьков: Исток, 1995. 390 с
18. Шестаков, В. П. Ирония / В. П. Шестаков. М.: 1970. Шпагин, П. И. Ирония / П. И. Шпагин. М.: 1966. – 182 с.
19. Шлегель, Ф. Языкознание и лингвистика./ Ф. Шлегель. Издательство: М.: Прогресс,1985. – 355 с.
20. Шпагин, П. И. Ирония и комизм. /. М.: 1970. Шпагин, П. И. Ирония / П. И. Шпагин. М.: 1966. – 230 с.
21. Якобсон, Р.О., Лингвистика и поэтика. / Якобсон, Р.О. Издательство: М.: Прогресс,1985. – 455 с.
22. Даль, В. И. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля [Электронный ресурс] / В. И. Даль : подгот. по 2-му печ. изд. 1880–1882 гг. М.: ACT и др.: 1998. URL:http://slovardalja.net/view_search.php. (дата обращения: 15.03.2014). Загл. с экрана. Яз. рус.
23. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь Толковый словарь Ушакова [Электронный ресурс]/ Д. Н. Ушаков : подгот. по 2-му печ. изд. 18801882 гг.М.:ACTидр.:1998.URL:http://ushakovdictionary.ru/word.php.wordid=21495. (дата обращения: 15.03.2014). Загл. с экрана. Яз. рус.
24. Brown, R. H. A poetic for sociology/ R. H Brown. Cambridge: 1997. 173 р.
25. Sharpe, R. B. Irony in the drama/ R. B. Sharpe. Carolina: The University of North Carolina, 1999. 105с.
Источники примеров:
26. Остен, Дж. Гордость и предубеждение: роман/ Джю Остен, пер. с англ И. Маршака. – М: АСТ: Хранитель, 2008. 381 с.
27. Austen, Jane (1996). Pride and Prejudice /Penguin Classics, 2005. – 334 p.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00477