Вход

Особенности перевода эллиптических конструкций на материале публицистических изданий

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 382811
Дата создания 2017
Страниц 28
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Таким образом, современный масс-медийный дискурс выступает в качестве инструмента, по-своему координирующего социальное развитие человека-носителя данного языка. Являясь средством для передачи и хранения культурно и социально значимой информации, заимствования одновременно представляют собой средство, с помощью которого формируются понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления, процесс восприятия и воспроизведения действительности.
Глобальные изменения в современном информационном пространстве, непрерывно увеличивающиеся возможности массовой информации, интерактивный канал ее получения выдвигают на передний план проблемы масс-медиальной коммуникации.
Рассмотрение теоретических основ исследования процессов создания элипсисов в СМИ показывает, что проблемы возникновения ...

Содержание

Введение 3
Глава 1. Элипсис как средство языковой выразительности 5
1.1. Стилистическая окраска языка СМИ 5
1.2. Элипсис в современной публицистике как отражение интеллектуализации 16
Глава 2. Исследование элипсиса в издании "The times" 22
2.1. Общая характеристика издания The Times 22
2.2. Элипсис на страницах издания The Times 22
Заключение 27
Список литературы 28


Введение

Средства массовой информации отражают социальные и экономические изменения, происходящие в обществе. Любое явление, которое происходит в современном обществе, находит свое отражение на страницах газет, журналов и интернет-изданий. В настоящее время ни для кого не секрет, что средства массовой информации становятся одной из важнейших движущих сил современной лингвистики. Проводимые на страницы газет многочисленные лексические единицы впоследствии укореняются в сознании человека, входя в речь и становясь неотъемлемой частью мировоззрения человека.
И каждое явление действительности находит свое отражение в языке СМИ. Однако, в виду того, что многие реалии передаются при помощи выразительных средств, тропы приобретают все большее значение. Многие из этих языковых единиц укоренились в созна нии настолько, что воспринимаются как узуальные. Одним из распространенных тропов становится элипсис.
Огромное влияние на распространение элипсисов в текстах СМИ оказывают экстралингвистические факторы – расширение межгосударственных контактов, усиление процесса глобализации, в который втягивается весь мир, изменения социальные и экономические, что становится причиной появления лексем. Иногда необходимо подать информацию таким образом, чтобы читатель додумал самостоятельно. В этом случае показательным становится реализация этой фигуры.
Объект исследования - элипсис, который реализуются в британских и американских средствах массовой информации.
Предмет исследования - специфика прагматических отношений, которые реализуются в англоязычном дискурсе посредством элипсиса.
Цель работы: исследование элипсиса в англоязычной прессе. Для решения поставленной цели были решены следующие задачи:
1) Выявить особенности реализации элипсиса
2) Дать характеристику издания The Times
3) Проанализировать реализацию элипсиса на страницах издания
Чтобы осуществить данное исследование автором используются различные методы. Прежде всего, изучение и анализ различной литературы по данному вопросу. Автор обращается к материалам лекционных выступлений и мастер-классов современных российских и западных журналистов. Во второй части данного исследования используется также метод контент-анализа. Впоследствии был использован также описательный метод.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

Конвергенция предполагает наличие интерактивности современной коммуникации. В свою очередь, цифровые носители дают возможность получения информации в любое время и в любом месте.В этих условиях российские качественные СМИ, используя возможности интернета и мобильной телефонии, обретают статус все более активных и влиятельных участников процесса коммуникации, адаптируются к новым условиям и меняющимся потребностям общества.Суть концепции конвергентной редакции лежит в интеграции всех возможных на сегодня форматов медиапродукта, как печатного, так и цифрового (онлайн и мобильного). Эти форматы «функционируют сегодня по принципу трансмедийного повествования, в котором обмениваются информацией, анонсами, ссылками на материалы СМИ, участвующих в процессе создания общего информационного продукта. Таким образом, единый идеологический информационный центр может увеличить свой потенциал и повысить качество коммуникации, удовлетворяя тем самым потребности общества» [4].Важный шаг российских качественных СМИ в этом направлении - это запуск собственных онлайновых версий, которые за время своего существования прошли сложный путь эволюции.Экстерриториальность как данность, сегодня все меньше остается мест, где нельзя было бы найти доступ к сети интернет. Если раньше общественное мнение формировалось преимущественно жителями одной страны, то интернет-версиикачественных СМИ позволили значительно расширить границы их распространения [4].По сути, отмеченные тенденции для профессионального журналиста означают необходимость переносить акцент с оперативности информационной подачи на высококвалифицированную ее фильтрацию и грамотную интерпретацию; не на то, чтобы фиксировать процессы, а на то, чтобы выявлять их сущность, а значит, журналист сегодня – это не просто ньюсмейкер, но и сенсмейкер, поставщик и создатель смыслов. Современная журналистика также характеризуется существенной трансформацией понятия факта как базовой категории журналистики. Приемы и методы работы с фактом постоянно продолжают изменяться: аудитория нуждается не просто в информации о событии, но в информировании о социальных проблемах и тенденциях развития общества, в которые данный факт «встроен» и которые отражает; журналистам же следует «начать предлагать контекст, который будет придавать этим событиям смысл и значение».Поиск новой доминанты профессиональной компетентности в работе с информацией, нового инструментария и соответствующей жанровой палитры в новый и новейший периоды развития журналистики, при всех различиях в подходах, позволяет зафиксировать ряд общих моментов: усиление внимания к роли автора-журналиста как комментатора, аналитика, сенсмейкера, откуда следует повышение требований к его компетентности, социальной роли, а также необходимость креативных решений на основе синергии технического и гуманитарного знания» [4].Кроме того, многие специалисты отмечают, что современная журналистика характеризуется усилением роли визуального контента. Дело в том, что потребители информации сегодня с трудом могут воспринимать информационные потоки, это приводит к попыткам поверхностного знакомства с содержанием текста, усилению внимания к изображениям. Это не означает, что журналистское сообщение утратило свою роль, тем не менее, уже сегодня можно говорить о появлении новых форм представления журналистского контента, об усилении функциональности визуализации, вследствие чего современные медиа получают новые возможности. Визуальный контент быстрее попадает в сознание реципиента, запоминается, вызывает определенные ассоциации, стойкие стереотипы. С визуализацией данных тесно связан информационный дизайн, когда данные превращаются не в текст, а его визуальный аналог, наглядно раскрывающий сущность проблемы без текста [2]. 1.2. Элипсис в современной публицистике Образные средства языка, реализуемые в произведении, получили название тропов - слов или оборотов речи в переносном, иносказательном значении. Тропы становятся важным элементом мышления как в художественном, так и в публицистическом текстах. В теории литературоведения встречается огромное количество тропов и фигур. В нашей работе мы обратимся к следующим видам образных средств – метафора, метонимия, перафраз, эпитеты, парадокс, риторические вопросы и восклицания, элипсис. Вычленение данного вида образных средств обусловлено их распространенностью в публицистических текстах. Остановимся лишь на элипсисе. Исследование многих языковых феноменов становится невозможным без учета их дискурсивных свойств, не в условиях автономии, а в условиях реального моделирования мира говорящим и слушающим, в условиях действительной категоризации и концептуализации знаний, результаты которых мы наблюдаем в «погруженных в жизнь» языковых фактах.Элипсис - не исключение. В результате линвокогнитивного рассмотрения он предстает как единица, обладающая рядом системных свойств, основы которых заложены еще в глубинах языкового сознания. Мощный функциональный потенциал неполных конструкций обусловлен богатыми информационно - дискурсивными свойствами, которые при изолированном от дискурса рассмотрении оказываются имплицитными.Дискурсивная природа элипсиса очевидна: формирование неполноты связано с тенденциями к речевой экономии, к экспрессии, к прагматической актуализации наиболее важной информации, к созданию и четкому выделению фона, на котором развертывается основное событие высказывания.Если обычное предложение в большинстве случаев может быть «изъято» из живого дискурса, то элиптическая конструкция обнаруживается более тесную с ним связь. Кстати, говоря об «изъятии из дискурса», мы на самом деле говорим о процедуре, когда синтаксический фрагмент изымается из того дискурса, в котором он изначально функционировал, и помещается в «нейтрально-условный» дискурс исследования.Что же касается элиптических конструкций, то они весьма неоднородны с точки зрения своего отношения к подобной процедуре. Одни, как замечают все без исключения исследователи, сравнительно легко переносят изъятие из дискурса и легко восполняются из своей внутренней семантики, из ближайшего синтаксического окружения и из пресуппозиционной базы, свойственной большинству носителей языка - то есть обладают определенной степенью дискурсивной автономности.Другие обнаруживают более тесную связь с исходным дискурсом, и их изъятие из него без ущерба для их описания требует сопоставления их с гораздо большим объемом дополнительной информации - это чаще всего информация актуального дискурса или пресуппозиции, актуальные для его участников и неактуальные для тех, кто не участвует в данном дискурсе. Большую роль играет и актуализация претекстов и прецедентных феноменов - если эти претексты лежат «на поверхности» картины мира любого носителя языка, информация выделенного из дискурса синтаксического фрагмента не претерпевает больших изменений и даже помогает смоделировать «нейтральный» дискурс, возникающий при стандартном, стереотипном употреблении.Если же информация, необходимая для заполнения лакун в неполной синтаксической структуре, является достоянием лишь того дискурса, который и породил данное высказывание, то тогда неполнота реконструируется гораздо труднее, вплоть до полной невозможности ее реконструкции. Это же происходит, когда кто-то из участников вдруг «переключается» на другую дискурсивную ситуацию, что нередко вызывает непонимание у других участников коммуникации.Предложение является минимальной коммуникативной единицей языка. Языковая коммуникация производится в живом дискурсе или опосредованно, через текст, в рамках которого происходит общение автора и читателя. В художественном тексте, как и в живой коммуникации, широко употребляются различные экспрессивные элементы. В частности, нередко отмечается то, что называют «синтаксисом потока сознания», в котором отсутствует четкая грамматикализация и нормирование, «всплывают» детали, изменяется тема и фон - это регулярная ситуация для живой разговорной речи. Очень часты в таких условиях конструкции с единственным второстепенным вербализованным членом. Такие структуры легко и с равной степенью вероятности могут быть возведены различным инвариантным моделям.Первая группа явлений, смежных с элиптическими, это явления синтаксической незавершенности. Это явление нередко противопоставляется явлению синтаксической неполноты, и существуют системы критериев структурно-семантического, функционального и интонационного характера, служащие для их разграничения.Структурный критерий обычно применяется для определения наличия - отсутствия структурного разрыва синтаксической цепи, нарушения последовательности следования синтаксических сегментов и их непрерывности.Содержание семантического критерия заключается в констатации для незавершенного высказывания более высокой степени имплицитости, которая нередко связана с проявлением большего количества субъективно-модальных значений.Многие исследователи разграничивают неполные и эллиптические конструкции как явления различных видов, а их соотнесенность они предлагают считать смежным явлением. Так, по мнению А.П. Сквородникова, неполные и эллиптические конструкции - это смежные синтаксические явления. Он считает, что «эллиптическая конструкция - это синтаксическая единица с нереализованной обязательной языковой валентностью, имеющая фактически или потенциально соотносительную нормативную конструкцию с реализованной валентностью. Функционируя в тексте, вернее в его части (ССЦ), эллиптические предложения расчленяют высказывания, акцентируют те или иные его сегменты. В то же время в современном русском языке широко распространен такой прием речевой выразительности, который состоит в расчленении единой синтаксической структуры предложения, при котором она воплощается не в одной, а в нескольких интонационно-смысловых речевых единицах, т.е. фразах. Для обозначения этого феномена используются два понятия: «парцелляция» и «присоединение», которые также относятся к смежным с неполнотой явлениям [14].Существенный вклад в разработку теории синтаксического присоединения внесла В.А. Белошапкова. Выделяя статический и функциональный аспекты предложения, она представляет присоединение «как явления статического аспекта предложения. Оно относится не только к речевому выражению, но и к системе языка, так как в языке оно представлено специфическими связями и моделями предложений» [3].Некоторые исследователи считают, что синтаксическая незавершенность выводит синтаксические явления из рамок неполноты в рамки парцелляции.Парцеллированная конструкция обычно расчленяется на базовую структуру и всегда постпозитивный парцеллят. С позиций нашего исследования вызывает интерес вопрос, является ли этот постпозитивный компонент парцеллированной конструкции неполным предложением.С точки зрения А.Н. Калинина, условиями для интерпретации парцеллированных конструкций как неполных предложений «являются: 1) синтаксическое тождество члену предшествующего предложения вынесенного за точку элемента 2) сочетание предложений, которые, выражая субъект и предикат действия, потенциально могут быть связаны формально-грамматической предикативной связью» [12]Сопоставление явлений присоединения и парцелляции с точки зрения их вовлеченности в систему реализации синтаксической неполноты показывает нам, что по некотором из критериев - дискурсивным свойствам конструкции и ее структурно-семантическим свойствам - эти явления противопоставлены по ряду признаков.На основе сказанного мы можем отметить следующее:присоединение и неполнота являются системными языковыми явлениями, тогда как парцелляция - дискурсивное явление;присоединение относится к системе синтаксических связей и может участвовать не только в оформлении ССЦ, но и в совместном оформлении основного предложения и парцеллята;синтаксическая неполнота и парцелляция реализуют сходные дискурсивные функции путем актуализации компонентов и придания динамизма высказыванию, что позволяет говорить об изофункциональности неполных и некоторых парцеллированных конструкций.Таким образом, противопоставление неполноты и парцелляции проявляется в том, что структурная неполнота, являясь грамматической категорией отдельного предложения, нередко приводит к тому, что отсутствие заполнения синтаксической позиции нередко возникает в результате отсутствия какого-либо компонента препозитивного предложения. В случае же явления парцелляции незамещение синтаксической позиции возникает из-за интонационной и пунктуационной паузы, оформляемой на письме, таким образом здесь можно говорить об одном и том же, но расчлененном высказывании.Глава 2. Исследование элипсиса в издании "The times"2.1. Общая характеристика издания The TimesИздание "The Times" напрямую связано с появлением такого понятия как четвертая власть. Газета существует с XVIII века, однако, интерес для нас представляет только последнее столетие.Постараемся рассмотреть историю издания. В конце XIX столетия газета оказалась под ударом и практически прекратило свое существование. Но в это время к руководству изданием пришел очень деятельный лидер Чарльз Фредерик Белл.Он повел продвижение СМИ очень агрессивно, так как стоял вопрос выживания газеты. Конечно, общественные круги не одобряли агрессивный маркетинг, однако, это был вопрос жизни и смерти издания Его управление (начало XX века) характеризуется продажами Энциклопедии Британика, которая выходила под эгидой The Times.В это время издание было популярно заявлениями о том, что Британская империя обязательно должна войти в первую мировую войну. В 1922 году издание было куплено Джоном Джейкобом Астором. В те времена газета получила покровителей в правительстве. Газета прославилась в 30х годах поддержкой устанавливающемуся немецкому режиму, однако, поддержка эта была в духе британской элиты.В это же время в издании публикуется Кен Филби. Он был чрезвычайным корреспондентом The Times в Испании. Однако, в историю он вошел также и как двойной советский агент. Впервые на страницах издания под пером Кена Филби появляется описание кровавых схваток второй мировой войны.Этот момент можно охарактеризовать как зарождение направления военной журналистики. Если в большинстве изданий существовала цензура на изображения с фронта, на фотографии, то британский журналист отошел от этой традиции, изображая войну такой, какая она есть в действительности.Его сообщения постепенно стали традиционными для The Times, но имя его вскоре оказалось связанным со скандалом - Фирби достаточно быстро проник в правительственные круги и начал снабжать советскую сторону информацией о действиях НАТО. Вскоре он окончательно перешел на советскую сторону, в 1963 году.Заместителем редактора с 1941 по 1946 год был британский историк Э.Х.Карр, который отличился введением в статьи просоветского тона. Как ни странно, в годы войны The Times была едва ли единственной газетой, поддерживающей Советский Союз. Даже в ситуации, когда вспыхнуло противостояние между греческими прокоммунистическими активистами и британской армией, редакция газеты приняла сторону активистов, пойдя против короны.Существенным прорывом в области журналистики стало начало печати на первой полосе, так как первая полоса традиционно принадлежала объявлениям богатых людей. В 1967 происходит очередная продажа издания -семья Астора продает издание канадскому магнату Рою Томпсону. Достаточно сложно сказать, что приобретение было выгодным, так как в 1978 наступил сильнейший энергетический кризис, а произошедший вслед за этим скандал по трудовому договору привел к тому, что издание с 1978 по 1979 было закрыто. Как нерентабельный проект, газета вскоре была перепродана австралийскому магнату Руперту Мердоку.С этого момента начинается новый этап функционирования газеты - новый владелец отказывается от традиционной печати, так как технология выпуска газеты с XIX века не менялась и переводит печать на компьютеризированную.В июне 1990 года издание впервые перестает употреблять такие лексемы как мисс, мистер и миссис в наименованиях персонажей. Для нас это выглядит ничем не примечательным, но для традиционного британского общества ситуация эта может быть охарактеризована как прорыв мышления.Формальное обращение ограничено страницей суда. Это действие может быть охарактеризовано как демократический прорыв.

Список литературы

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. – 352 с.
2. Алексеев Д. И. Графические сокращения и слова-аббревиатуры// Развитие современного русского языка. М., 1963. С. 49-145.
3. Алексеев Д. И. Сокращенные слова в русском языке. Саратов: СГУ, 1979. 328 с.
4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. – 140 с.
5. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: (Стилистика декодирования): Учеб. пособие. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская Энциклопедия, 1969. – 608 с.
7. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986. 295 с.
8. Багана Ж., Величкова С.М. Проблемы медицинской терминологии (на материале немецкого языка) // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. – 2013. – № 2. – С. 23-28.
9. Бирюкова Е.А. Функционирование аббревиатур в современной речи: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007. – 20 с.
10. Борисов В. В. Аббревиация и акронимия. Военные и научные технические сокращения в иностранных языках. М.: Военное изд-во МО СССР, 1972. 320 с.
11. Волошин Е. П. Аббревиатуры в лексической системе английского языка: автореф. дисс. ... канд. филол. наук. М., 1967. 26 с.
12. Варфоломеева И.В. Аббревиатуры современного английского языка: когнитивно-дискурсивный аспект: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2007. – 24 с.
13. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1983. С. 235.
14. Дубенец Э.М.Лингвистические изменения в современном английском языке. – М.: Глосса-Пресс, 2003.
15. Дюжикова Е. А. Аббревиация сравнительно со словосложением: дисс. ... докт. филол. наук. М., 1997. 340 с.
16. Заботкина В.И. Неологизмы в современном английском языке. Калининград, 1982.
17. Занковец О.В., Матылицкая А.С. Проблемы перевода терминологической лексики на примере текстов медицинской тематики // Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: Материалы IV Междунар. науч. конф., посвящ. 89-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 окт. 2010 г. – Минск: Изд. центр БГУ, 2010. – С. 61-63.
18. Какзанова Е.М. Лингвокогнитивные и культурологические особенности научного дискурса: Автореф. дис. … д-ра филол. наук. – М., 2011. – 46 с.
19. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
20. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
21. Куткина А.Ю. Аббревиация в русской и немецкой политической терминологии как проблема перевода: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2011. – 19 с.
22. Кон И. С. Психология ранней юности: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1989. С. 162.

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00487
© Рефератбанк, 2002 - 2024