Вход

языковая ситуация в великобритании

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 382637
Дата создания 2017
Страниц 33
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Заключение

На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы.
В качестве официального языка в Великобритании используется английский язык. Согласно исследованиям, данный язык жители Соединенного Королевства используют в общении чаще всего.
В Великобритании представлены и иностранные языки. Самым распространенным стал польский, что объясняется большим количеством мигрантов из данной страны.
Шотландский и ирландский языки сейчас в Великобритании находятся под угрозой полного исчезновения. И здесь, конечно же, велико значение политики официальных властей, доминирования английского языка как официального языка Великобритании, укрепления статуса английского языка как языка международного общения.
Только в случае с валлийским языком ситуация обстоит несколько лучше, п ...

Содержание

Оглавление


Введение 3
Глава 1. О понятии языковой ситуации 4
1.1.Языковая ситуация: определение термина 4
1.2. Типы языковых ситуаций 8
Глава 2. Языковая ситуация в Великобритании 10
2.1. Языки Великобритании 10
2.2. Диалекты английского языка 20
2.3. Наиболее распространенные иностранные языки в Великобритании 25
2.4.Языковая политика относительно заимствований в английском языке 27
Заключение 30
Список литературы 32


Введение

Введение

Данная работа посвящена языковой ситуации в Великобритании. Изучение этой темы является особенно интересным и актуальным, поскольку в этой стране наблюдается большое лингвистическое многообразие, которое сложилось благодаря социальным, культурным, географическим и историческим факторам. Языковая ситуация в современной Великобритании является отражением активных и весьма важных тенденций в общественной жизни.
Главная цель работы – рассмотреть особенности языковой ситуации в современной Великобритании.
В связи с поставленной целью необходимо выполнить следующие задачи:
1. Дать общее определение понятия языковой ситуации.
2. Провести анализ языковой ситуации в Великобритании на современном этапе.
3. Охарактеризовать языки, представленные в Великобритании, их соотношение.
4. Дать характеристику ситуации с распространением и функционированием диалектов в Великобритании.
5. Рассмотреть ситуацию с распространением в Великобритании иностранных языков.
6. Изучить особенности языковой политики относительно заимствований в английском языке.
7. Сделать выводы по исследованию.
Структура работы подчинена цели и задачам исследования. Работа включает в себя введение, две главы, заключение и список использованной литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

К XXI в. даже в «общепринятом произношении» стало выделяться три подвида: консервативные формы, используемые старшим поколением и традиционно представителями определённых профессий и социальных групп; общие формы, используемые дикторами BBC (Би-би-си); продвинутые (новые) формы в речи молодого поколения. Отметим, что даже дикторами ВВС иногда используются различные типы RP. Более старшим нравится консервативная форма, тогда как молодые дикторы с ними не солидарны. В отличие от других акцентов и модификаций английского, RP является единственным типом, не привязанным к определённому региону, чаще всего он свидетельствует именно о том, что говорящий является высокообразованным человеком. В Великобритании наиболее часто употребляется стандартный английский язык (Standard English). Его главные позиции обусловлены такими факторами, как полифункциональность, престижность, протекционизм со стороны официальных органов и традиции. Кроме стандартного английского языка можно встретить такие названия, как «приобретенное произношение» или «общепринятое произношение» (Received Pronunciation или RP), характеризующееся как нормативное (особенно среди выпускников привилегированных частных средних школ).Исследователи соглашаются «в том, что многие носители могут в разных социальных ситуациях использовать как RP, так и родную диалектную норму английского языка. Подобная лингвистическая двойственность, когда один и тот же индивид пользуется и литературной нормой, и местным диалектом в зависимости от социальной среды, называется диглоссией. В последнее время это явление очень распространено в Великобритании».RP, как мы уже отмечали ранее, является идеальной, нормированной крайностью английского языка. Другая крайность представлена так называемым «антиязыком». Данный термин предложил Майкл Халлидей и он обозначает ту коммуникацию, которая протекает на языке, который посторонние не понимают. Такой язык предполагает использование принятой грамматики и лексики, однако употребляются они в случаях нестандартного характера. Именно по этой причине такой язык понимают только «свои». Рифмованный сленг кокни является ярким примером антиязыка. В этой форме осуществляется замена слова рифмующимся с ним словом или фразой. Так, вместо глагола «believe» используется фраза «Adam and Eve». Иногда последнее рифмующееся слово из фразы опускается, в итоге «lies» (с англ. ложь) в кокни это «porkies» (от фразы «porkies pies» с англ. «мягкая шляпа»). Носители данной формы часто умышленно прибегают к упрощению произносительных норм. Пример: произношение звука [0] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand»). Как своего рода золотая середина между RP и кокни выступает «Estuary English» (с англ. «эстуарный английский», эстуарий -устье, в данном случае устье Темзы). The Estuary English возник в результате того, что друг на друга повлияли противоположные социальные тенденции: увеличилась покупательская способность носителей кокни и представители среднего класса стремились говорить на «обычном», не шикарном языке. Особенности этой формы проявляются в следующем:- замена \t\ на конце слова или перед согласным на твердый приступ (Gatwick airport). Однако твердый приступ перед гласным до сих пор считается признаком кокни (water);- замена конечного \l\ на гласные \u\, \o\, \и\, \ш\ , т.е. вокализация, например whole (с англ. «целый») произносится как Дюи/. Несмотря на распространённость этой тенденции, другие подобные характерные для кокни замены распространены гораздо меньше, например: th \0, б\ на \f, v\ соответственно. Далее мы переходим к рассмотрению шотландского языка. Шотландский (гаэльский) язык является одним из германских языков, близкородственным английскому языку. Иногда он рассматривается как диалект или региональный вариант английского. Распространён в равнинной Шотландии. Считается, что его носителями являются полтора миллиона человек. Однако если говорить о современной ситуации, то шотландский сохранился в сельской местности преимущественно, однако на нем говорят и некоторые горожане. Современный шотландский язык характеризуется большой диалектной дробностью, особенно в горных районах и на островах. Даже выработка литературного языка не способствовала формированию общепринятого разговорного стандарта. Английский язык на территории Нижней Шотландии, помимо стандартного варианта, представлен также так называемым шотландским английским (Scottish Standard English), который развивался под некоторым влиянием шотландского языка.Кроме социальных различий, на английский язык влияют и географические особенности употребления. В Великобритании также возможно выделить такие внутренние модификации языка: британскую, шотландскую и ирландскую. Последние две формы вобрали в себя черты и британской формы, и американской, однако очень велико и влияние местных кельтских языков на развитие данных диалектов.Следует отметить, что англо-шотландский, или Scots, является диалектом английского, и его не нужно отождествлять с гаэльским шотландским. Отметим распространенность данного диалекта в южной и восточной части Шотландии, по этой причине этот диалект иногда называется равнинным шотландским. Он не отличается однообразием, он включает в себя многие смешанные формы стандартного английского и англо-шотландского. Современный этап языковой ситуации в Великобритании отличается активизацией движения шотландского как третьего официального языка Шотландии помимо английского и гаэльского. В отличие от английских диалектов, шотландский имеет высокий социальный статус, этот язык является престижным. В обществе до сих пор ведутся споры по поводу идентификации шотландского. Высказывается мнение, что он является совершенно отдельным языком, развитие которого осуществлялось из среднеанглийского. И только доминирование англичан привело к негативному влиянию на шотландский язык и его официальный статус. Это повлияло на наличие большой доли заимствований из английской лексики и грамматики, соответственно, на сегодняшний день осталось малое количество слов, выражений, обладающих исконно шотландским происхождением. Поэтому большинство исследователей склонны определять его как англошотландский диалект. Основными произносительными особенностями данного диалекта являются вибрирующий звук [r], короткие гласные (частое использование /i/) и упрощённые дифтонги (/ге/, /ж/). Специфика официальной языковой политики заключается в том, что существование шотландского языка игнорируется, но вместе с тем, сегодня принимаются все меры для того, чтобы сохранить гаэльский язык. Эти меры выражаются в том, что поощряется использование данного языка в СМИ, издании газет и книг. Определенная деятельность осуществляется специальным движением, которое выступает на то, чтобы шотландский язык более широко использовался в общественной жизни. Далее мы переходим к рассмотрению валлийского языка. Валлийский – это самый распространенный язык среди современных кельтских языков. С 1993 г. Происходит закрепление официального статуса данного языка. Основные модификации валлийского представлены разговорным и литературным. Литературный валлийский характеризуется пропуском некоторых местоимений, более широким использованием простых форм глагола, отсутствием различий между простым настоящим и простым будущим временем и др. В разговорном валлийском редко опускаются местоимения, осуществляется употребление сложных составных форм глаголов, а простой формой часто выражают будущее время. Единый стандартный валлийский отсутствует. Также важно сказать о существовании двух валлийских диалектов - Северного (Gog) и Южного (Hwntw), кроме этого, есть многочисленные вариации этих диалектов. Диалекты отличаются друг от друга такими аспектами, как различия в произношении, лексические и грамматические различия. За XX в. Произошло значительное снижение доли говорящих на уэльском языке (с 50 до 18%). Однако вместе с тем, наблюдается рост числа говорящих в высокогорных районах, близких к Ирландскому морю. Отметим следующие факторы увеличения этого числа:- Переход школ Уэльса на двуязычное преподавание (английский и валлийский). - Наличие активной общественной деятельности по защите и восстановлению валлийского языка, работы специального сообщества валлийского языка (Welsh Language Society), призванного для сохранения данного кельтского языка. - Появляются СМИ, выпускающие издания и программы только на уэльском языке (Radio Cymru).- В 1993 г. Был издан специальный Закон о валлийском языке, который уравнял на официальном уровне статус валлийского с английским.В 2003 г., когда уэльским правительством была поставлена цель возрождения валлийского языка, был весьма позитивный настрой. Однако недавняя перепись населения показала, что результаты являются достаточно плачевными. А именно, произошло снижение доли носителей валлийского с 21 до 19%. Сегодня большую часть носителей можно определить как билингвов, они говорят как на английском, так и на валлийском. Как отмечает Дэниел Дэвис, корреспондент новостного портала BBC, многие носители валлийского все же предпочитают пользоваться английским в бытовых ситуациях. Английский можно услышать в магазинах, пабах и на детских площадках. Детей, изучающих валлийский в начальной школе, затем отдают в англоязычную среднюю школу. Одной из причин такого поведения является тот факт, что их родители - это поколение уэльсцев, которые были воспитаны в полностью англоязычной среде, и они опасаются, что элементарно не смогут помогать детям с домашним заданием на валлийском языке. Кроме этого, знание одного валлийского снижает шансы подростка на поступление в высшие учебные заведения. В конце концов, родители полагают, что изученного в начальной школе языкового минимума вполне хватит их ребёнку.Сегодня можно наблюдать значительные расхождения во мнениях относительно положения валлийского языка. Считается, что валлийский язык может и вовсе исчезнуть, что уже происходило в XIX в. Однако исследователи говорят о негативных последствиях сосуществования двух языков. Так, замена валлийского языка английским в XIX в. привела к тому, что утратилась национальная идентичность уэльсцев, исчезли многие традиции и обычаи. В связи с этим уэльское правительство стремится к возрождению языка через законодательные инициативы (Welsh Language Act. 1993). Государственными органами принимаются заявления как на валлийском, так и на английском языках. Кроме этого, осуществляется развитие собственных СМИ на этом языке, функционирует центр валлийского языка. Однако исследователи утверждают, что данные меры являются поверхностными, не способными к решению более глубоких национальных проблем. Местными советами и Национальной Ассамблеей Уэльса используется валлийский язык как официальный, осуществляется издание официальных печатных материалов и сообщений с валлийскими версиями (например, письма из школы родителям, библиотечная информация местного совета). Все дорожные указатели в Уэльсе должны быть на английском и валлийском языках, то же самое касается и валлийских вариантов географических названий. Можно также сказать о значительном росте популярности валлийского языка с ноября 1982 года, когда начал работать телевизионный канала S4C, который в прайм-тайм вещает только на валлийском. Валлийский язык широко используется в сфере образования, и многие валлийские университеты являются двуязычными, в первую очередь, речь идет о Валлийском университете в Бангоре и Аберистуите. В соответствии с Национальной школьной программой (National Curriculum), в Уэльсе школьники обязаны изучать валлийский до 16-летнего возраста. По данным Совета по валлийскому языку, более четверти детей в Уэльсе посещают школы, обучение в которых ведётся преимущественно на валлийском языке. Остальными валлийский язык изучается как второй язык в англоязычных школах. В Северной Ирландии официальным государственным языком является английский. Ещё один древний кельтский язык Великобритании - гаэльский. Существуют две разновидности гаэльского: шотландский и ирландский.Согласно имеющимся данным, ирландскому гаэльскому грозило практически полное исчезновение примерно в середине XX в. Однако в 1971 г. Состоялось открытие первой гаэльскоязычной начальной школы, язык стал возрождаться. Лингвистами выделены определенные самые крупные ирландские диалекты - мюнстерский, коннахтский и ольстерский. В Северной Ирландии статус самого распространенного имеет ольстерский диалект. Кроме этого, важно сказать о существовании так называемого «городского ирландского» (urban Irish). An Caighdean Oifigrnil («The Official Standard») был выработан в 1950-х гг. переводчиками в Дойл Эрен (нижняя палата ирландского парламента). В августе 2012 г. Официальный стандартный язык был подвергнут ревизии. В частности, речь идет об изменениях в склонениях, использовании именительного падежа там, где исторически должен находиться родительный. Ольстерский ирландский был официально признан в 1998 г. в Белфастском Соглашении (Соглашении Страстной Пятницы). Позже в 1999 г. Было осуществлено создание Совета по ирландскому языку (ирл. - Foras па Gaeilge, FnaG), ответственного за сохранение и распространение языка по всему острову.Согласно опросу ирландских жителей 2011-2012 гг., только у 13 процентов населения Северной Ирландии есть минимальные знания ирландского. Однако горожане с высшим образованием предпочитают использовать более распространенный язык – английский. Шотландский гаэльский произошёл от ирландского, ирландские поселенцы дали ему начало в IV в. Следовательно, грамматические и произносительные нормы обеих модификаций очень схожи. Рассматривая языки Британских островов, важно сказать о большом влиянии английского языка на кельтские языки. В результате взаимодействия кроме отдельно кельтских и английского языков произошло возникновение диалектов английского с примесью лексики кельтов. Нельзя не сказать об определенном влиянии жестких ограничений, наложенных на валлийский и гаэльский языки в XVIII-XIX вв. Теперь данные языки представляют собой достаточно редкое явление. Однако в последнее время наблюдаются некоторые изменения в ситуации. Благодаря законодательным инициативам региональных правительств, а также активной общественной поддержке восстановления языков процесс сохранения валлийского и гаэльского языков идет более интенсивно.2.2. Диалекты английского языкаВажный этап развития английского языка - образование в британских колониях собственных диалектов. Речь носителей диалекта определяется широким распространением литературного языка, междиалектными контактами, влиянием языковых факторов профессионального и социального образца, воздействием средств массовой информации. Речь носителей диалекта является неоднородной не только на разных территориях, но даже и пределах одной. Согласно проведенным исследованиям, даже речь носителей диалекта, живущих в одной деревне, может обладать собственными специфическими особенностями. Диалект является разновидностью языка, употребляемой более или менее ограниченной группой людей, которых связывает территориальная, профессиональная или социальная общность. Диалект выступает в качестве территориально замкнутой, специфической для определенной местности формы существования языка в отличие от литературного языка, который обладает надтерриториальным характером и не имеет ограничений по местности. Чаще всего диалект используется в повседневном бытовом общении сельским населением. В Великобритании наблюдается достаточно специфическая ситуация с диалектами. Современные английские диалекты имеют свои фонетические, лексические особенности, которые обусловлены их историческим развитием, межкультурным и языковым взаимодействием, влиянием английского языка как доминирующего. Английские диалекты часто характеризуются произношением звуков, которые в литературном языке не употребляются вовсе. Частой является и обратная ситуация, когда звуки, которые присутствуют в литературном варианте, в диалектах не используются вовсе.Исследователи говорят о существовании на современном этапе в английском языке двух главных тенденций отклонения от языковой нормыВ первую очередь, это Estuary English, о котором мы говорили ранее, он является подчеркнуто грассирующим акцентом, который распространяется посредством телевидения. Данную форму английского языка используют в Лондоне и его окрестностях, в юго-восточной части Англии – вдоль Темзы и ее устья. Этот акцент можно услышать в речи известных политиков, спортсменов, ведущих программ. Estuary English отличается вокализованным L, подобным по звучанию W, когда milk bottle произносится как [miwk], [bottoo], или football как [foo'baw] или практически полное упразднение звука T, когда вместо quite nice слышится [kwai' nais].Вторая тенденция, источником которой снова является телевидение, представлена Australian English, который появился примерно 20-25 лет назад, его распространению способствовали австралийские сериалы, которые с большим успехом шли в Великобритании. Характерная особенность данного акцента заключается в наличии вопросительной интонации в утвердительных предложениях.Конечно же, английский язык столкнулся со значительными изменениями, которые связаны не только с географическими, но и социальными факторами. Несмотря на все попытки унификации языка, добиться широкого распространения единого английского языка не удалось. Далее мы рассмотрим местные диалекты, которые распространены в разных городах Великобритании, ее областях. Существует разделение территориальных диалектов английского языка Великобритании на четыре основные группы: северная, западно-центральная, восточно-центральная и южная.

Список литературы

Список литературы

1. Абрамова Е.И. Кельтицизмы в английском языке Уэльса, Ирландии и Шотландии: семантика и коммуникативные ситуации использования. https://old.mgpu.ru/materials/33/33041.pdf
2. Андреева Т.Л., Таловская Б.М. Языковая ситуация в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии в 2000-2010 гг.//Вестник Томского университета. № 6, 2015. http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-situatsiya-v-soedinyonnom-korolevstve-velikobritanii-i-severnoy-irlandii-v-2000-2010-h-gg
3. Валеева Р.З. Английский язык на «Изумрудном острове». URL: http://english.oper.ru/news/read.php?t=1051613145
4. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В. Н. Ярцевой // http://lingvisticheskiy-slovar.ru
5. Маковский М.М. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании.- М.: Высшая школа, 1980.
6. Павленко А.Е. Региональный язык и его статус (на материале языковой ситуации в равнинной Шотландии) – СПб., 2003.
7. Степанов Г.В. Типология языковых состояний в странах романской речи. - М., 1976.
8. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы - М., 1976.
9. Швейцер А.Д. Социолингвистика, Лингвистический энциклопедический словарь - М., 1990
10. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М. : Высшая школа, 1978.
11. Шестакова Н.Ф. Валлийский язык и образование в Уэльсе: исторический опыт и современность // журн. Педагогическое образование в России. 2013. №3. Электрон.версия печат. публ. URL: http://cymraeg.ru/ysgol.html
12. Cockney Rhyming Slang // Resources for English as a second language online. URL: http://www.usingenglish.com/glossary/cockney-rhyming-slang.htm
13. Languages of the United Kingdom // Encyclopedia Britannica. URL: http://global.britannica.com/EBchecked/topic/615557/United-Kingdom/44684/Languages
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.0049
© Рефератбанк, 2002 - 2024