Вход

лексика цвета в произведении бунина окаянные дни

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 382580
Дата создания 2017
Страниц 22
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 17 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 600руб.
КУПИТЬ

Описание

Цвет в лексическом словаре каждого писателя играет очень важную роль, так как многочисленные цвета, их названия и символический смысл являются своеобразным отражением мировосприятия того или иного автора. Знание особенностей восприятия цвета помогает облегчить понимание авторской мысли.
ЛСП Цвет представлено в анализируемом произведении многогранно. С одной стороны, оно является зрительным феноменом и включает в себя языковые единицы, называющие признаки (цветовые характеристики, оттенки, краски), - в основном это имена прилагательные.
Среди них, в свою очередь, можно выделить простые (верблюжий) и сложные прилагательные (млечно-стальной с голубым налетом; сине-лиловый; густо-фиолетовый; серебряно-меловые; темнордяное), большинство из которых являются неологизмами. С другой стороны, это ...

Содержание


Введение 3
Глава 1. Колоративная лексика как лексико-семантическая группа в русском языке 4
1.1. Классы слов как явления лексической парадигматики 4
1.2. Понятие тематической и лексико-семантической группы 7
Глава 2. Цветовая лексика в произведении «Окаянные дни» И. Бунина 13
2.1. Общая характеристика творчества И.А. Бунина 13
2.2 Состав цветовой лексики в произведении И.А. Бунина «Окаянные дни» 14
2.3 Функции цветовой лексики в произведении И.А. Бунина «Окаянные дни» 15
Заключение 21
Список литературы 22


Введение


И. Бунин считается одним из самых примечательных писателей, использовавших цветопись в своих произведениях. За описанием современного мира, который столь явно прослеживается в произведениях писателя, стоит не менее важная тема – место человека в мире и его мироощущения от этого мира во времени и пространстве. И именно поэтому возможности стилистики становится важнейшим средством повествования.
Объектом нашего исследования становятся способы цветописи в произведениях И. Бунина
В качестве предмета исследования мы определили лексические средства представления цветв в произведении И.А. Бунина «Окаянные дни».
Цель данной работы — рассмотрение цветовой лексики в романе И.А. Бунина. В соответствии с целью необходимо решить ряд задач:
1. Изучить литературу по теме исследования.
2. Установить со став цветовой лексики в произведении И.А. Бунина «Окаянные дни».
3. Определить функции данной семантической группы в романе.
Практическая значимость работы заключена в рассмотрении особенности цветописи в дневнике И. Бунина с составлением цветового словаря писателя. Анализ становится отправной точкой для изучения авторской картины мира в ВУЗе, средней школы, самостоятельного исследования символики цвета в творчестве писателя.
Методы исследования: в работе задействовался метод сплошной выборки, классификация и систематизация материала, семантический анализ.
Структура работы: работа состоит из двух глав, заключения и списка литературы.

Фрагмент работы для ознакомления

В. П. Григорьев, давая характеристику идиостиля, отмечает, что идеостиль характеризуется совокупностью текстопорождающих доминант и констант автора, которые определяются порождением данных текстов в определенной последовательности[19, c. 56].Понятия идиостиля и идиолекта, которые по-разному определяются исследователями и, соответственно, «попадают в разные ряды соотношений с понятиями языка, текста и «языковой личности» находятся в последнее время в центре интереса лингвистической поэтики». Интерес к идиостилю в современном литературоведении определяется возрастающим вниманием, которое уделяется творчеству отдельно взятого писателя.Понятие идеостиля недостаточно определено в современной науке и зависит от взгляда того или иного исследователя на проблему. В. В. Иванов считал, что «XX столетие характеризуется развитием «семиотических игр», ведущих в результате к появлению у одной творческой личности нескольких языков».С. И. Гиндин вступал в диалог с В. В. Ивановым, оспаривая данную точку зрения. Ученый утверждал, что широта авторского идиолекта не безгранична, определяется своеобразным структурным стержнем творчества определенного писателя. Данный стержень характерен для многих авторов и определяется особенностями русской ментальности.Литературоведение выделяет два подхода к определению понятий идиолект, идиостиль, литературный язык и поэтический текст. Первый подход заключается в том, что идиолект и идиостиль – два тесно связанных между собой понятия, которые соотносятся между собой как поверхностная и глубинная структура литературного текста. Они представляют собой модель «смысл – текст», либо соотносятся в триаде «Тема-Приемы выразительности – текст». Представленное на поверхности множество связанных между собой языковых факторов, составляющих идиолект, уходит функциональными корнями в «языковую память» и «генетику лингвистического мышления» автора и в результате оказывается сводимым к иерархической системе инвариантов, организующих так называемый «поэтический мир» автора. В. П. Григорьев, характеризуя идиостиль, отмечал, что «описание идиостиля должно быть устремлено к выявлению глубинной семантической и категориальной связности его элементов, воплощающих в языке творческий путь поэта, к сущности его явной и неявной рефлексии над языком» [19, c. 64].Описание характеристики языковой личности поэта будет в данном случае «образом автора идиостиля», что генетически соотносится с определениями, данными в свое время в трудах В. В. Виноградова и М. М. Бахтина. При этом в описании выделяется не только направление «идиолект – идиостиль», имеющее свою систему правил перехода, но и направления «текст – идиолект» и «язык – идиолект».Второй подход предполагает описание функционального подхода к творчеству определённого писателя. Данный подход был заложен в трудах Ю. Н. Тынянова, а затем получил свое распространение в работах С. Т. Золяна. В данном подходе идиолект будет пониматься как «система связанных между собой доминант и их функциональных областей».Доминанта в данном случае характеризуется как «фактор текста и характеристика стиля, изменяющая обычные функциональные отношения между элементами и единицами текста»[15, c. 41].Отметим также тот факт, что зачастую данной модели для описания идиостиля не достаточно. Проблема описания идиостиля связана с тем, что языковая личность автора должна подвергаться исследованию даже в тот момент, когда доминанта в тексте не проявляется. К примеру, В. В. Виноградов отмечал, что стихи и проза определенного автора «не привносятся извне, а понимаются из единства, как созидающие его внутренние формы». Тем самым, стихи и проза одного автора представляют собой единое языковое пространство, правила перехода между формами которого определяются законами семантической связности и спецификой рефлексии автора над языком [14, c. 115]. Эти законы глубинной связности и требуют выделения таких инвариантных семантических единиц, которые бы отражали метаязыковый характер творческого мышления и были бы организованы в некоторую единую обратимую систему зависимостей, делающую возможным органичный переход от формы к содержанию и от содержания к форме.В творчестве любого автора можно выделить тексты, соотносимые между собой по определенным семантическим и текстовым элементам. В частности, по способу создания и структурирования ситуации, единству авторского мировоззрения на какое-либо явление реальности, принципов композиционного построения, а также тропеистической и ритмико-синтаксической организации. Последнему явлению и будет посвящена данная работа.Построение авторского текста основано на соотнесении между собой различных типов текстов. В данном случае один из текстов будет выступать как метатекст – разъясняющий текст, при опоре на которые будут создаваться другие тексты. Такое явление в литературоведении имеет название также автоинтертекста, который проявляет себя во всех последующих произведениях.Специфика организации идиолекта автора заключается также во взаимопереходе одного текста в другой, при котором тексты образуют текстово-метатекстовую цепочку, интегрируя смыслы один в другой. Данная теория получила название смыслопорождения текстов в творчестве определенного автора. Идиостиль каждого автора невозможен без опоры на две важнейшие составляющие [19, c. 74]:Взаимодействие идиостиля писателя с узусом современного ему русского языка, на фоне которого будут проявляться особенности его авторского стиля;Взаимодействие идиостиля определенного автора с идиостилями других писателей, как современников, так и предшественников. Сопоставление идиостилей писателя позволяет отнести его к тому или иному литературному направлению, а также выделить ряд характерных черт в языке литературных произведений определенной эпохи. Отдельно представлена точка зрения, предполагающая рассмотрение идиостиля автора в произведениях, написанных им на разных языках. Это являниепролучило свое распространение после революции 1917 года, когда многие из авторов оказались за границей и было образовано так называемое русское зарубежье. Отметим, что примеров авторского двуязычия в литературе не так много. В качестве примера можно привести прозу В. Набокова, пишущего на русском и английском языках. Эти случаи представляют совершенно особый аспект проблемы индивидуального стиля в его отношении к родному и неродному языку автора, но также позволяют ставить вопрос о специфике стиля в его отношении к языку.Глава 2. Цветопись в «Окаянных днях» И. БунинаЛитературная эпоха И. Бунина как исток цветописиВ своем раннем творчестве И. Бунин явился одним из последних представителей русского классического реализма, славные традиции которого он развивал и в последующих произведениях. Эти традиции сказались не только в работе писателя над языком, которому он придавал особенно важное значение в творчестве художника, но и на принципах реалистического изображения действительности. Бунин - наследник классиков и в его подчеркнутом интересе к судьбам русского общества, и к социальной обрисовке характеров, и к психологическому анализу их поступков и мыслей, и в критическом отношении к прошлому, и в создании образа положительного героя, и в постановке нравственных вопросов, и в разработке жанровых особенностей своего произведения.Новаторство И. Бунина выразилось прежде всего в глубоко художественном осмыслении исторических событий, воплощенных в монументальной эпической форме. Сам писатель видел в создании такого жанра эстетическую потребность времени, но реализовывал взгляд на реальность он несколько нетрадиционно, смешивая жанры. В этом авторском признании заключено понимание литературы как особой, ничем незаменимой, специфической художественной формы деятельного участия писателя в общественной жизни своей страны, своего времени. Его произвведения словно аккумулируют в себе также типологические, существенные особенности творчества писателя и может рассматриваться как своеобразное завершение классической литературы. В то же время в ней просматривается принципиальная основа критического реализма XX века, преемственно связанного с реалистической классикой XIX века, но представляющего собой относительно самостоятельное образование с очень сложной структурой художественного содержания.Одной из примечательных особенностей поэтики произведений И. Бунина является щедрая насыщенность повествования различного рода реалиями, относящимися к истории и искусству.. Для произведений характерно краткое упоминание явлений, событий, определенное полифоническое сопровождение действия. Особенностью художественного историзма является незыблемость в изображении действительности, которую Бунин, однозначно, не принимает..Прошлое у И. Бунина, как и настоящее, всегда связано с современностью. Но если краткие упоминания обладают лишь условно-ассоциативной связью с нею, то более развернутые исторические экскурсы строятся так, чтобы из прошлого читатель постепенно переносится в современность. Исторические упоминания и экскурсы выполняют важную эстетическую функцию отображения русского национального характера и многовековых путей его эволюции. Врагу «загадкой казались источники воодушевления русского народа». Эти мужики били полчища первоклассно вооруженных врагов, воодушевляясь идеями свободы, добра, единения.Взгляд И. Бунина на русский национальный характер исторически конкретен. Он учитывает социально обусловленную противоречивость психического склада русского человека. В области научного изучения наследия автора сделано явно недостаточно: основной период, связанный с разработкой архивов, исследованием периодики, текстологическими изысканиями и т.д., падает на конец на современность.Цвет в «Окаянных днях» И. Бунина И.А. Бунин признавался в своем дневнике: «Я всегда мир воспринимал через запахи, краски, свет, ветер, вино, еду - и как остро, Боже мой, до чего остро, даже больно!». Не случайно в анализируемом произведении писатель особое внимание уделяет цветовым характеристикам. Цвет является атрибутом человеческого сознания и связан как с интуитивным, так и с рациональным познанием мира. В одном из своих стихотворений И.А. Бунин писал: «Нет, не пейзаж влечет меня,/Не краски я стpемлюсb подметитъ,/А то, что в этих фасках светит?/Любовъ и радость бытия» [12].В произведении «Окаянные дни» тема, основной мотив соотносятся с определенной цветовой палитрой, представленной сложной системой цветосимволических отношений, что позволяет предположить, что создаваемая с помощью слова цветопись является важной чертой бунинского стиля.Цветообозначения образуют ЛСП Цвет, это понятие является «константой культуры, древнейшей семиотической системой и важной частью концептуальной картины мира» [4, с. 285]. В ЛСП Цвет входят цвета, характерные для русского фольклора (красный, зеленый, синий, черный, белый, золотой).В романе «Окаянные дни» наиболее повторяемым является прилагательное зеленый, оно употребляется в тексте шестнадцать раз, чаще всего в сочетании с существительным вода, и символизирует природу, рай, покой и мир. Особенно обращают на себя внимание оттенки этого цвета: вода его зеленела то бледнее, то ярче в зависимости от солнца, порой заходившего в облака, порой озарявшего светом, радостью. В «Окаянных днях» они также играют важную роль. Здесь темные оттенки зеленого связаны с категорией страха, ужаса. Но чаще темно-зеленый (сочный, насыщенный) обозначает весну, процветание и жизнь: дерево во дворе уже густое, темно-зеленое, яркое, а бледно-зеленые оттенки олицетворяют постепенное угасание или умирание: Деревцо, зазеленевшее у нас во дворе, побледнело. И весна-то какая-то окаянная! Можно сказать, что восприятие этого цвета И.А. Буниным не противоречит христианской картине мира, где ярко-зеленый олицетворяет бессмертие, надежду, жизнь (ее триумф над смертью) и победу весны над зимой, а бледно-зеленый идентифицируется с Сатаной, злом и смертью. Это значит, что зеленый цвет приобретает в произведениях писателя еще и метафизические смыслы. Переходя из разряда "земной" краски в "небесную", он становится трансцендентным, имеющим отношение к тайнам бытия.Безусловно любимым цветом И. Бунина становится синий цвет: В алтаре, в глубине, окна уже лилово синели — любимое мое; сине-голубое, оно особенно хорошо. Синий цвет – это цвет неба, цвет космических бездн, которыми так восхищается писатель. Кроме того, синий и фиолетовый спокойные цвета, они не раздражают глаз. Кроме того, синий – это цвет мудрости и он помогает познать вселенную. http://slovari.funplanet.ru/ dictionary/symbols.

Список литературы

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы / Н. Д. Арутюнова. — 3-е изд., стер. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 383 с.
2. Горбачевич, К. С. Словарь эпитетов русского литературного языка. / К. С. Горбачевич - СПб.: Норинт, 2000. - 222 с.
3. Горбачевич, К. С., Хабло, Е.П. Словарь эпитетов русского литературного языка. / К. С. Горбачевич, Е П. Хабло - Л: Наука, 1979. – 241 с.
4. Горшков, А. И. Теория и история русского литературного языка. / А. И. Горшков - М.: Высшая школа, 1984. - 319 с.
5. Григорьев, В. П. Словотворчество и смежные проблемы языка поэта. / В. П. Григорьев - М.: Наука, 1986. – 371 с.
6. Денисов, П. И. Лексика русского языка и принципы ее описания. / П. И. Денисов - М.: Русский язык, 1980. - 252 с.
7. Калмыков, Ю. Поэтическоемастерство Бунина./ Ю. Калмыков // Научн. Ежегодник Саратовского Унив. за 1955 год. - Саратов. 1958. – С. 43 - 47
8. Канцельсон, С. Д. Типология языка и речевое мышление. / С. Д. Канцельсон - Л.: Наука, 1972. - 216 с.
9. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность. / Ю. Н. Караулов - М.: Наука, 1987. - 264 с.
10. Караулов, Ю. Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности. - М.: Наука, 1992. - С. 126-134.
11. Качаева, Л. А. Характерологическая роль эпитетов в ранних произведениях М. Горького / Л. А. Качаева // Тезисы IV симпозиума составителей Словаря М. Горького. - Рига, 1971. – С. 112- 119
12. Ковалев, В. П. Бунинские "рисунки пером". / В. П. Ковалев // Русская речь. - 1972. -№3. – С. 97 - 99
13. Ковалев, В. П. Языковые выразительные средства русской художественной прозы. / В. П. Ковалев. - Киев, 1981. – 312 с.
14. Ковалевская, Е. Г. История русского литературного языка. / Е. Г. Ковалевская. - М.: Просвещение, 1978. - 384 с.
15. Кодухов, В. И. Контекст как лингвистическое понятие И Языковые единицы и контекст. /В. И. Кодухов - Л.: ЛГУ, 1973. - С. 7-26.
16. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка :учебное пособие. / Э. В. Кузнецова - М.:Высшая школа,1989. - 216с.
17. Леденева, В. В. Особенности идиолекта Н.С. Лескова. / В. В. Леденева - М.: МПУ, 2000. - 185 с.
18. Лексика русского литературного языка XIX - начала XX в./ Под ред. Филина Ф.П. - М.: Наука, 1981. - 683 с.
19. Леонтьев, A. A. Психологическая структура значения / А. А. Леонтьев // Семантическая структура слова. - М.: Наука, 1971. – 312 с.
20. Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Сов.энциклопедия, 1990. – 412 с.
21. Лисенкова, И. М. Семантическая мотивация как фактор формирования семантического поля художественного текста (на материале произведений А. Блока, М. Цветаевой).: АДК / И. М. Лисенкова - Краснодар, 1977. - 18 с.
22. Лукьянова, H. A. Экспрессивная лексика разговорного употребления (проблемы семантики). / Н. А. Лукьянова. - Свердловск, 1986. - с. 11-12.
23. Лукьянова H. A. Экспрессивность в системе, словаре и речи // Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. / Н. А. Лукьянова - М., 1991.- 163 с.
24. Лыков, А. Г. О некоторых особенностях словообразования сложных имен прилагательных./ А. Г. Лыков - РЯШ -1969. - №5. – С. 98-112.
25. Лыков, А. Г. Случаи разорванности слова как структурного целого. ./ А. Г. Лыков - РЯШ - 1970. - №5.- С. 123 – 127.
26. Убин, И. И. Лексические средства выражения категории интенсивности (на материале русского и английского языков): / И. И. Убин , - М., 1974. - 33 с.
27. Устинов, И. В. Очерки по русскому языку. / И. В. Устинов - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1959. - 382 с.
28. Уфимцева, A. A. Лексическое значение. Принципы семилогического описания лексики / Отв. Ред. Ю.С. Степанов/. - М.: Наука, 1986. - 199 с.
29. Уфимцева, A. A. Слово в лексико-семантической системе языка. / А. А. Уфимцева - М.: Наука, 1968.- 272 с.
30. Уфимцева, A. A. Типы словесных знаков. / А. А. Уфимцева - М.: Наука. 1974. - 205 с.
31. Федорова В. А. К вопросу о выражении разговорной стилистической окраски словообразовательными средствами / В. А. Федорова // Актуальные вопросы грамматики и лексики современного русского языка. - М., 1976. - С. 152-166.
32. Чуковский, К. Ранний Бунин / К. Чуковский // Вопросы литературы. - 1968. - №5. - С. 83 – 84.
33. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка./ Н. М. Шанский. - М.: Просвещение, 1972. - 328 с.
34. Шанский Н. М. Русский язык. Лексика. Словообразование. ./ Н. М. Шанский.- М.: Просвещение, 1975.
35. Шанский, Н. М., Махмудов, Ш. А. Филологический анализ художественного текста. ./ Н. М. Шанский., - Ш. А. Махмудов. - Спб.: Специальная Литература, 1999. - 412 с.
36. Шахматов A. A. Очерк современного русского литературного языка. / А. А. Шахматов - М.: Просвещение, 2011.- 285 с.
37. Шейдаева, С. Г. Категория субъективной оценки / С. Г. Шейдаева - Н.-Новгород: НГУ., 1998.-42 с.
38. Шмелев, Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). / Д. Н. Шмелев - М.: Наука, 1973. - 280 с.
39. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. / Л. В. Щерба - Л.: Наука, 1974.-427 с.
40. Язык - система. Язык - текст. Язык - способность: К 60-летию Ю.Н. Караулова. -М.: ИрЯ, 1995. - 287 с.
41. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (Модель пространства, времени и восприятия). / Е. С. Яковлева - М.: Гнозис, 1994. - 343.



Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00527
© Рефератбанк, 2002 - 2024