Вход

Лексико-семантические особенности в Латинской Америке.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 366886
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 28
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Содержание

Введение
I. Определение и классификация существующих вариаций испанского языка в Латинской Америке
II. Анализ лексических единиц.
Заключение
Список использованной литературы
Карта 1
Карта 2
Карта 3
Диаграмма 1
Диаграмма 2
Таблица 1

Введение

Лексико-семантические особенности в Латинской Америке.

Фрагмент работы для ознакомления

Предмет исследования – лексика национальных вариантов испанского языка различных стран заданного региона.Задачи данного исследования – в нашей работе мы намерены изучить лексико-семантические особенности испанского языка в Латинской Америке. В связи с заданной целью необходимо:Изучить теоретическую литературу по заданной теме;Ознакомиться с трудами исследователей, посвященными данной теме;Используя полученную информацию, проанализировать на лексико-семантическом уровне язык изучаемых стран.Данные цели и задачи обусловили структуру работы. Она состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных работ и приложений (диаграмм и карт).Фактический материал исследования – лексика, представленная в словаре Королевской Академии испанского языка (DRAE, Diccionario de la Real Academia Española) . В работе были использованы труды Г. Степанова, Н. Фирсовой, а также ряда зарубежных исследователей. ЗаключениеЛексико-семантические особенности латиноамериканских вариантов испанского языка – очень интересная тема для исследования, но, к сожалению, в рамках данной работы не представляется возможным раскрыть её во всей исчерпывающей полноте. Связано это в первую очередь с тем, что существует большое количество диалектов, отслеживать развитие которых затрудняются даже лингвисты стран изучаемого языка.

Список литературы

Список использованной литературы
Источники:
1.Испанско-русский словарь. 70000 слов; под редакцией Б. П. Нарумова. — М.: Русский язык, 1988. — 832 с.

Теоретическая и научно – критическая литература:
2.Культура Латинской Америки. Энциклопедия / Н.С. Константинова, П. А. Пичугин, Л.В Ростоцкая и др. — М.: Российская политическая энциклопедия, 2000. — 744 с., илл.
3.Народы мира. Историко-этнографический справочник / Ю.В. Бромлей, С.А. Арутюнов, С.И. Брук и др. — М.: Советская энциклопедия, 1988. — 624 с., илл.
4.Новая иллюстрированная энциклопедия. В двадцати томах. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.
5.Степанов Г.В. Испанский язык в странах Латинской Америки. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1963. — 204 с.
6.Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: испанский язык Испании и Америки. — М.: Наука, 1979. — 328 с.
7.Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. / 3-е изд., стереотипное. — М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
8.Словарь литературоведческих терминов / сост. И.А. Елисеев, Л.Г. Полякова. — Ростов н/Д: Феникс, 2002. — 320 с.
9.Фирсова Н. М. О национальном характере испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане / Н. М. Фирсова // Филологические науки.— 2004, № 2.— с. 51 - 55.
10.Фирсова Н. М. Об особенностях коммуникативного поведения и языка испаноязычных женщин / Н. М. Фирсова // Филологические науки. — 2005, № 5.— с. 36 - 43.
11.Manuel Alvar, Humberto Lopez Morales, Maria Vaquero y otros. Manual de dialectologia hispanica: El Espanol de America. — Barcelona: Editorial Ariel, S.A; 1996.—256 p.

Интернет – источники:
12.Фирсова Н.М. Испанизм в современном мире – Режим доступа: http://esp-centr.sfedu.ru/documents_centr/conf/Firsova.pdf
13.Alvaro Martinez-Cachero Laseca. La ensenanza del espanol en el sistema educativo brasileno: situacion y posibles actuaciones / Real Instituto Elcano – Режим доступа: http://www.realinstitutoelcano.org/wps/wcm/connect/ 4c7b4a804fc72bb7aa78ff8bf7fc5c91/ARI140-2009_Martinez_Cachero_espanol _sistema_educativo_brasileno.pdf?MOD=AJPERES&CACHEID=4c7b4a804fc72bb7aa78ff8bf7fc5c91
14.Amparo Morales. Convivencia de espanol e ingles en Puerto Rico: Algunas precisiones / Centro Virtual Cervantes – Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/valladolid/ponencias/unidad_diversidad_del_espanol/3_el_espanol_en_los_EEUU/morales_a.htm
15.Diccionario de la lengua espanola. Vigesima segunda edicion – Режим доступа: http://buscon.rae.es/draeI/
16. Diccionario panhispanico de dudas. Primera edicion (octubre 2005) – Режим доступа: http://buscon.rae.es/dpdI/
17.Ejemplos de indigenismos – Режим доступа: http://www.americanismos.com/ ejemplos-de-indigenismos
18.Gregorio Callisaya Apaza. Lexico aymara en el espanol boliviano / Instituto frances de estudios andinos, 2005. – режим доступа: http://www.ifeanet.org/ temvar/SII-ANT6.pdf
19.Idioma Espanol. – Режим доступа: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_ espanol
20.Luz verde para el espanol en Brasil – Режим доступа: http://www.rnw.nl/espanol/article/luz-verde-para-el-espanol-en-brasil
21.Spanglish. – Режим доступа: http://es.wikipedia.org/wiki/Spanglish
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00415
© Рефератбанк, 2002 - 2024