Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
363582 |
Дата создания |
08 апреля 2013 |
Страниц |
43
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 18 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Оглавление
Введение
Глава 1. Теоретические основы темы исследования
1.1Цитата как часть текста, виды цитирования
1.2Определение и особенности текста
1.3.Определение корпус текста, особенности его применения
Глава 2. Особенности получения результатов поиска информации в корпусах текстов
2.1.Цитата на юридическую тематику в газетных публикациях как результат поиска корпуса текстов французского языка
2.2.Получение результатов поиска Национального корпуса русского языка
Выводы
Список литературы
Приложение А.Краткая характеристика слова «Droit» в Corpus francais - Universite de Leipzig
Приложение Б. Краткая характеристика слова «Convention» в Corpus francais - Universite de Leipzig
Приложение В.Краткая характеристика слова «Plainte» в Corpus francais - Universite de Leipzig
Приложение Г.Лексическая характеристика использования слова «Droit» в Corpus lexicaux quebecois
Приложение Д.Лексическая характеристика использования слова «Convention» в Corpus lexicaux quebecois
Приложение Е.Лексическая характеристика использования слова «Plаinte» в Corpus lexicaux quebecois
Введение
Цитаты на юридическую тематику в газетных публикациях и их русские эквиваленты.
Фрагмент работы для ознакомления
18].Корпус является собранием текстов в электроном виде. Цитата – часть текста, используемая без изменений, которая характеризуется определенными видами, имеет свои особенности оформления. И.В. Алещанова в своем диссертационном исследовании «Цитация в газетном тексте» классифицирует цитаты на основе критериев «формы и объема», выделяя при этом структурные типы цитации, такие как полную, редуцированную и сегментированную, а «в соответствии с выполняемой функцией» предлагает разграничить цитацию-мнение, цитацию-пример, цитацию-заменитель.[1] Цель данной курсовой работы провести исследования в области корпусной лингвистики, использую корпус текстов, привести примеры цитирования. Объектов является цитаты на юридическую тематику на французском и русском языках.В данной работе рассмотрены такиепонятия как цитаты, виды цитат, текст, части текста, корпус текста, корпусная лингвистика.Данная работа написана на газетных материалах французского и русского языков, с использованием Интернет, публичных изданий.ВыводыНа основе результатов проведенных исследований в данной курсовой работе можно сделать следующий вывод, что корпусы в настоящее время являются современным эффективным инструментом анализа текста, которые следует активно применять в практике изучения языка и при решениях лингвистических задач. Овладение приемами работы с корпусом и, впоследствии, языковыми формами на примерах решает проблему отрыва знаний от умений и навыков, так как знания формируются без предварительного заучивания в процессе применения к решению задач. Корпус в лингвистике – это совокупность текстов, собранная в единое целое по определённым, соответствующим конкретной исследовательской задаче, критериям и отражающая ту или иную сферу использования языка.
Список литературы
Список литературы
1.Алещанова И.В. Цитация в газетном тексте: Автореф. дис. канд. фи-лол. наук. – Волгоград, 2000. – 22с. Электронный адрес: http://www.vspu.ru
2.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. Изд. 2-е, исправленное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 360 с.
3.Беляева Л.Н. Лексикографический потенциал параллельного корпуса текстов // Труды международной конференции ?Корпусная лингвистика – 2004?. СПб.: 2004. С.55–64
4.Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин – М.: КомКнига, 2007. – 144 с.
5.Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. – СПб., 2005. – 48 с.
6. Колпакова Г.В. Корпусная лингвистика и лексикография // ВГПУ «Грани познания», 2011. - №2(12). – С.1-9
7.Краткая грамматика французского языка:Учеб. пособие: пер. с нем. / Софи Вьейар. – М.: ООО «Издательство Апрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004. – 110 с.
8.Мордовин А. Ю. К вопросу репрезентативности корпуса текстов // Вестник ИГЛУ, 2009. - №1. – С.31-37.
9.Нагель О.В. Корпусная лингвистика и ее использование в компьюте-ризированном языковом обучении // Язык и культура, 2008. – №4. – С.53-59
10. Потапова Р. К. Основные тенденции развития многоязычной корпусной лингвистики (часть 1) // Речевые технологии 2009. - №2. – с.92-114.
11.Рахилина Е.В. Корпус как творческий проект // Национальный корпус русского языка: 2006-2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009. - с.7-26.
12.Рыков В.В. Корпус текстов и речевая деятельность – проблемы подобия // Труды международной конференции «Корпусная лингвистика-2006». СПб., 2006. – С.347-355
13. Сергеева Т. Н. Тезаурусное моделирование предметной области «Корпусная лингвистика» на материале английского языка // Вектор науки ТГУ, 2009. – №1. – С.87-91
14.Соснина Е.П. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. – Ульяновск: УлГТУ, 2000. – 46 с.
15.Соснина Е.П. Корпусная лингвистика в обучении языкам. // тез. Докл. 36-й научно-тех. конференции проф.-препод. состава УлГТУ - Ульяновск, 2003.
16.Соснина Е.П. Перспективы корпусного подхода к исследованию грамматических аспектов иностранного языка // Вопросы теории языка и методики преподавания иностранных языков: сборник трудов международной научной конференции. – Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2007.
17.Сысоев П. В. Лингвистический корпус в методике обучения иностранным языкам // Язык и культура. 2010. № 1. – С.99-111
18. Формальные модели в лингвистике: Учебное пособие / Т.Н. Медведева. – Саратов: Научная книга, 2010. – 56 с.
19. Шаламова Н.Н., Фильченко А.Ю. Корпусная лингвистика и её использование в профильно-ориентированном преподавании иностранных языков. Томск: ТПУ, 2004.
20. Шилихина К.М. Основы прикладной лингвистики: Учебное пособие по специальности 021800 (031301) –Теоретическая и прикладная лингвистика, Воронеж, 2006. – С.51
21.Щекотихина И.Н. Цитата как зеркало культурной грамотности // Чествуя филолога: сборник трудов к семидесятипятилетию Ф.А. Литвина. – Орёл, 2002. – С.75-89
22.Linguisrtique Modulaire: De la forme Sens / Henning Nolke, Peeters 1994. – 303pages.
23.Michel Soignet . Le francais Juridique :Droit - Administration – Affaires – http://www.fle.hachette-livre.fr
24.Mireille Bilger & Paul Cappeau. Les donnes des corpus ou comment depasser certaines representations // Les voix des Francais :En palant, En ecrivant 30 sept. 2010 – p. 25-39
25.Natalie Kubler, Genevieve Bordet, Mojea Pecman. La linguistique de corpus entretient –elle d’etroites relations avec la traduction pragmatique? // Passeurs de mots, passeurs d’espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au defi de la diversite. Actes des huitiemes Journees scientifiques du Reseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Lisbonne, 15-17 octobre 2009.- p. 576
26. Сamil Chouinard. 1300 pieges du francais parle et ecrit. 2e ed. rev. et corr. Monreal : Libre exression, 2001. – 316 pages.
27. Википедия - http://ru.wikipedia.org
28. Диалог / Международная конференция по компьютерной лингвистике - http://www.dialog-21.ru
29. Национальный корпус русского языка - http://www.ruscorpora.ru/
30. Прикладная лингвистика - http://ling.ulstu.ru/linguistics/resourses
31. Филология и лингвистика - http://filologia.su/corpora/
32. Athena - http://athena.unige.ch/athena/
33. Bibliotheque nationale de France - http://www.bnf.fr/fr/acc/x.accueil.html
34. Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales / Corpus - http://www.cnrtl.fr/corpus/
35.Корпус французского языка – Университет Леирзига // Corpus francais – Universite de Leipzig - http://wortschatz.uni-leipzig.de/ws_fra/?dict=fra_news_2005-2008
36.Dictionnaire du droit prive francais - http://www.dictionnaire-juridique.com/definition/citation.php
37. Ларус // Larousse - http://www.larousse.fr/
38. Quebec / Corpus lexicaux quebecois - http://www.spl.gouv.qc.ca/languefrancaise/corpuslexicaux/
39. Корпуса французского языка // Corpusey - http://corp.hum.sdu.dk/cqp.fr.html
40. База французских текстов // FranText - http://artfl-project.uchicago.edu/content/artfl-frantext
41. http://www.lefigaro.fr/debats/2008/01/09/01005-20080109ARTFIG00377-sarkozy-une-diplomatie-sous-le-signe-de-la-reconciliation-.php
42. http://www.la-croix.com/afp.static/pages/081106171045.rjf71l3w.htm
43. http://www.lemonde.fr/ameriques/article/2008/08/12/des-militaires-bresiliens-refusent-toute-remise-en-question-de-la-loi-d-amnistie-sur-les-crimes-de-la-dictature_1082786_3222.html
44. http://www.lejdd.fr/cmc//societe/20082/l-hopital-apres-la-prison_84364.html
45. http://www.ledevoir.com/2007/08/18/153785.html
46.http://www.lefigaro.fr/elections-americaines-2008/2008/09/04/01017-20080904ARTFIG00014-les-republicains-en-ordre-disperse-derriere-mccain-.php
47. http://www.ledevoir.com/2005/10/12/92375.html?333
48. http://www.liberation.fr/page.php?Article=321518
49. http://www.lesoir.be/actualite/belgique/le-cd-v-n-va-demande-a-2007-11-27-563535.shtml
50. http://www.lalibre.be/article.phtml?id=5&subid=86&art_id=428991
51. http://www.marianne2.fr/Un-an-deja-de-de-Sarkofrance-Bling-Blang-Bing_a86928.html
52. http://www.edicom.ch/news/suisse/051006131344.th.shtml
53.http://www.tdg.ch/pages/home/tribune_de_geneve/l_actu/suisse/detail_suisse/(contenu)/248172
54.http://www.lalibre.be/article.phtml?id=3&subid=85&art_id=393327
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00344