Вход

Просторечия. Способы перевода с английского языка на русский или Сопоставление русских и английских просторечий.

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 363554
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 30
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление
Введение
Глава 1. Место просторечия в языковой системе
1.1.Функциональные стили
1.2. Разговорный стиль
1.3. Что же такое «просторечие»?
Выводы по главе 1
Глава 2.
2.1. Просторечия в английском языке
2.2. Сопоставление и перевод русских и английских просторечий
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы

Введение

Просторечия. Способы перевода с английского языка на русский или Сопоставление русских и английских просторечий.

Фрагмент работы для ознакомления

Заключение
Книжные стили, к которым относятся газетно-публицистический, научный, официально-деловой и художественный, используются главным образом в официальной обстановке и в письменной форме. Они требуют к себе внимания, особенно в части формы выражения. Разговорный же стиль употребляется в неофициальной обстановке. Здесь речь уже не идет о подготовленности высказываний. Скорее всего, они будут абсолютно спонтанными.
Всё вышесказанное ведет к тому, что основной особенностью разговорного стиля, разговорной речи, существующей в устной форме неформального персонального общения, является сведение на нет заботы о форме выражения мыслей. Из чего и рождается целый ряд лингвистических особенностей разговорного стиля.

Список литературы

Список литературы
1.http://englishru.livejournal.com/15291.html
2.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. Изд-во «Литература на иностранных языках», М., 1959. – 359 с.
3.Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды // Вопросы языкознания. – 1991. – № 3. – с.с. 59-67.
4.Арнольд И.В. Стилистика английского языка: стилистика декодирования. – М.: Просвещение, 2006. – 269 с.
5.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 333 с.
6.Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. - М.: Искусство, 1979. – 204 с.
7.Бельчиков Ю.А. Просторечие. - М., 2001. – 490 с.
8.Беляева Т. М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1985. – 189 с.
9.Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. – М.: 1976. – 253 с.
10.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Междунар. отношения, 1990. – 171 с.
11.Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Логос, 2002. – 177 с.
12.Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. – Пермь, 1968. – 300 с.
13.Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.: Просвещение, 1983. – 295 с.
14.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. – 269 с.
15.Малюга Е.Н. К вопросу о жанрово-стилевой парадигме газетного текста. - М. : Вестник УРАО, №2. C.68-73.
16.Насырова Г.Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции. Дис….канд. филол. наук. – Спб.: 1997. – 54 с.
17.Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. – СПб.: 2001. – 217 с.
18.Просторечие в русском языке // ЮУрГУ. http://studysphere.ru/work.php?id=335
19.Русский язык в его функционировании / Отв. ред. Д.Н. Шмелев и М.Я. Гловинская. – М.: Наука, 1996 – 402 с.
20.Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка. – М.: Наука, 1981. – 380 с.
21.Химик В.В. //Поэтика низкого, или просторечие//.- М., 2003. – 73 с.
22.Ярцева В.Н. Английский язык. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: 1990. – 355 с.
Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00433
© Рефератбанк, 2002 - 2024