Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
363463 |
Дата создания |
08 апреля 2013 |
Страниц |
40
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Введение
Явление инверсии в английском языке и ее особенности
1.1.Прагматический аспект
Вербальная и невербальная коммуникация
1.2.Грамматическая функция инверсии
1.3.Логико-информационная функция
1.4. Стилистическая функция инверсии
Выводы по Главе 1
Глава 2. Примеры употребления инверсии в англоязычной литературе
2.1. Смысловое выделение подлежащего
2.2. Конструкция с вводящим выражением there (is)
2.2. Выделение дополнения с помощью инверсии
2.3. Способы смыслового выделения обстоятельств
2.4. Экспрессивная функция инверсии
Заключение
Список литературы
Введение
Явление инверсии в английском языке и ее особенности
Фрагмент работы для ознакомления
Заключение
Лингвистические исследования, использованные в данной работе, свидетельствуют об огромном интересе ученых к изучению семантико-синтаксической типологии английского и русского языков. Соответственно их исследование подразумевает всесторонний анализ категории инверсии, которая в семантико-функциональной организации предложения играет важную роль.
Приведенный анализ некоторых переводов инверсии в английском языке показывает, что в предложении она выполняет различные функции, служащие для выражения автором самых разных целей. Чаще всего инверсия является тем средством, которое помогает выделить определенное слово или фразу в общем тексте. Иногда это необходимо для того, чтобы читатель смог запомнить тот или иной предмет, являющийся важным для дальнейшего повествования. Иногда же инверсия служит для повышения экспрессивности предложения. При этом повышается и определенное воздействие на читателя. С помощью логико-информативной функции инверсия повышает информативность повествования, что также привлекает внимание читателя.
В английском языке большую роль играет и грамматическая функция инверсии, которая является четко зафиксированной в синтаксической системе. Это существенно отличает английский язык от русского, что также сказывается на некоторых проблемах перевода инверсии.
Наряду со всеми функциями инверсии важное место отводится ее интенсификации при выделении подлежащего, прямого дополнения или обстоятельства в предложении. Прежде всего, она служит для определенного усиления эмфатического ударения конкретного слова или целого высказывания. Кроме того, это помогает создать необходимый образ того или иного предмета или явления в художественном произведении английского языка.
Основным фактором употребления инверсии является фактор логической последовательности основной мысли в предложении, который непосредственно связан с его актуальным членением. Кроме того, важным также остается и ритмический фактор, который действует в рамках предложения. В русском же языке значимость этого фактора является существенно меньшей, что сказывается на переводе синтаксических конструкций с обратным порядком слов.
Список литературы
1.Ившин В.Д. Синтаксис современного английского языка Ростов-н/Д., 2008.
2.Кабанова О.Я., Гальперин П.Я. Языковое сознание как основа формирования речи на иностранном языке М.: МГУ, 2012.
3.Панфилов В.З. Экстралингвистические и внутрилингвистические факторы // ВЯ. 2009.
4.Пассов Е.И. Урок иностранного языка М.: Просвещение, 2008.
5.Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 2008.
6.Распопов И.П. Актуальное членение предложения (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи).- Уфа, 2011.
7.Рыбакова Н.В., Колкова М. К. Английский через ситуации М.: Учебная литература, 2009.
8.Торсуева И.Г. Теория высказывания и интонация // ВЯ. – 2006.
9.Фортунатов Ф.Ф. Избранные труды, в 2-х т. - М, 2007.
10.Шевякова В.Е. Актуальное членение предложения (Пособие по адекватности перевода на материале английского языка) М.:. Наука, 2006.
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00463