Вход

Анализ концептосферы текста стихотворения и проблема ее сохранения в процессе перевода на примере Байрон "Эмме"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 362179
Дата создания 08 апреля 2013
Страниц 39
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 26 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ КОНЦЕПТА КАК БАЗОВОЙ КАТЕГОРИИ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ И ЯЗЫКОЗНАНИЯ.
1.1. «Концепт» как термин и категория лингвокультурологии и языкознания
1.2. Понятие концептосферы
1.3. Концепт национально-культурный и индивидуально-авторский
Глава II. СПЕЦИФИКА ПЕРЕДАЧИ КОНЦЕПТОСФЕРЫ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ СТИХОТВОРЕНИЯ ДЖ.БАЙРОНА «ЭММЕ»)
2.1. Общий характера поэзии Дж. Байрона. Идейно-тематический план стихотворения Байрона «Эмме»
2.2. Исходная концептосфера стихотворения Дж. Байрона «Эмме» и ее интерпретация в переводе Н. Брянского
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Анализ концептосферы текста стихотворения и проблема ее сохранения в процессе перевода на примере Байрон "Эмме"

Фрагмент работы для ознакомления

e

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Общетеоретическая литература:
1.Аскольдов С.А. Концепт и слово / Русская словесность: Антология / Под ред. В.Н.Нерознака. – M.: Academia, 1997. – 221 с.
2.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика. – Воронеж: Гос. Университет, 1998. – 342 с.
3.Бархударов Л.С. Контекстное значение слова и перевод // Сб. научн. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 1984. – Вып. 238.
4.Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
5.Беспалова O.E. Концептосфера поэзии Н.С. Гумилева в ее лексическом представлении: автореф. дис. ...канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Е. Беспалова; РГПУ им. А.И. Герцена. – СПб., 2002. – 24 с.
6.Болотнова Н.С. Лексическая структура художественного текста в ассоциативном аспекте / Н.С. Болотнова. – Томск: Изд-во ТПУ, 1994. – 210 с.
7.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. – М.: Русские словари, 1997. – 411с.
8.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической проблемы в языкознании // Филологические науки. – 2001. – № 1. – С. 64-72.
9.Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб: Изд-во Союз, 2001. – 320 с.
10.Карасик В.В., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования / Методологические проблемы когнитивной лингвистики. – Воронеж, 2001. – С. 75-80.
11.Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. – М.: Международные отношения, 1980. – 167 с.
12.Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
13.Концептуализация и смысл: Сб. науч. тр. / АН СССР: –Новосибирск, 1990. – 157с.
14.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: от теории словесности к структуре текста: антол. / Ин-т народов России [и др.]; под общ. ред. В.П. Нерознака. – М., 1997. – С. 280-287.
15.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. – М.: Наука, 1993. – Т. 52. – № 1. – С. 3-9.
16.Маслова В.А. Когнитивная лингвистика: Учебное пособие / В.А. Маслова. – Мн.: ТетраСистемс, 2004. – 256 с.
17.Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
18.Миллер Л.В. Художественный концепт как смысловая и эстетическая категория / Л.В. Миллер // Мир рус. слова. – 2000. – №4. – С. 39-45.
19.Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М.: Московский Лицей, 1996. – 208 с.
20.Пищальникова В.А. Психопоэтика. – Барнаул: Изд-во Алт. гос. ун-та, 1998. – 211 с.
21.Попова З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. – Воронеж: Истоки, 2003. – 191 с.
22.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, 1974. – 216 с.
23.Складчикова Н.В. Перевод слов и свободных словосочетаний с метафорическим содержанием с английского языка на русский: (на материале трилогии Дж. Голсуорси The Forsyte Sage): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н. В. Складчикова; ЛГУ им. А. А. Жданова. – Л., 1982. – 18 с.
24.Степанов Ю.С, Проскурин С.Г. Константы мировой культуры. Алфавиты и алфавитные тексты в периоды двоеверия. – М.: Наука, 1993. – 160 с.
25.Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры / Ю.С.Степанов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Академический проект, 2001. – 990 с.
26.Стернин И.А. Концепты и невербальность мышления / И.А. Стернин // Филология и культура: материалы 2 Междунар. конф., 12-14 мая 1999 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев. – Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. – Ч. 3. – С. 69-79.
27.Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // И.А. Стернин. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: научное издание. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 2001. – С. 58-65.
28.Суродина Н.Р. Лингвокультурологическое поле концепта «пустота» (на материале поэтического языка московских концептуалистов). Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
29.Тарасова И.А. Поэтический идиостиль в когнитивном аспекте (на материале поэзии Г. Иванова и И. Анненского): дис. ...докт. филол. наук / И.А. Тарасова. – Саратов, 2004. – 484 с.
30.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. – М.: Слово, 2000.
31.Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики / А.А. Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 240 с.
32.Фрумкина P.M. Концепт, категория, прототип. / Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. – М., 1992.
33.Хроленко А.Т. Лингвокультуроведение: Пособие к спецкурсу по проблеме «Язык и культура». – Курск: изд-во ГУИПП «Курск», 2000. – 167 с.
34.Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. – М.: Воениздат, 1973.
35.Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.


Источники:
36.Byron G. To Emma, http://www.readbookonline.net/readOnLine/3602/
37.Байрон Дж. Г. Эмме / Пер. Н. Брянского // Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах. – Том 2. – М.: Правда, 1981. – 320 с.

Словари и справочники:
1.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
2.Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
3.Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
4.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
5.Кубрякова Е.С. Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Русский язык, 1999. – 37 с.
6.Лингвистический энциклопедический словарь [ЛЭС] / под ред. B.Н. Ярцевой. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 683 с.
7.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
8.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2003. – 944 с.
9.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
10.Словарь современного русского литературного языка в 17 тт. / АН СССР, Институт языкознания. – М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950-1965.
11.Словарь иностранных слов: ок. 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
12.Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. – 2- е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 696 с.
13.Хидекель С.С. Русско-английский объяснительный словарь: русско-английских соответствий / С.С. Хидекель, М.Р. Кауль. – М.: АСТ: Астрель: Транзиткнига, 2006. – 492 с.
14.Шаталова Т.И. Англо-русский тематический словарь / Т.И. Шаталова. – М.: Астрель: АСТ, 2005. – 237 с. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений: Более 4 000 статей / Авт.-сост. В. Серов. – 2-е изд. – М.: Локид-пресс, 2005. – 880 с.
15.Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.)
16.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
17.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.

Интернет-источники:
1.http://sksongs.ru/balkaro-karachaevskie_ pesni_lubvi_16.php.
2.http://poiskslov.com/word
3.http://www.synonym.com/synonyms/
4.http://www.thefreedictionary.com/buy
5.http://www.yourdictionary.com/agoraphobia
6.http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm
7.http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british
8.http://teneta.rinet.ru/rus/le/lexica_op_leksikografia.htm.
9.Collins-COBUILD Dictionaries http://www.cobuild.collins.co.uk
10.Merriam-Webster’s Dictionaries: http://www.m-w.com
11.Oxford Dictionaries http://www.oup.com
12.http://dic.academic.ru
13.http://www.philology.ru/linguistics1/serebrennikov-70a.htm
14.http://www.diary.ru/~MirrorMask/p58718992.htm?from=0
15.http://itranslator.ru
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00478
© Рефератбанк, 2002 - 2024