Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
360082 |
Дата создания |
08 апреля 2013 |
Страниц |
37
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 ноября в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Содержание
Формирование кросс-культурной компетентности на уроках английского языка в начальной школе.
Содержание
Введение………………………………………………………………….3
Глава 1. Взаимодействие культур в условиях поликультурного общества
1.1.Иностранный язык как средство межкультурного общения
Проблема мультикультурализма
1.2.Сущность поликультурного образования
Выводы по первой главе
Глава 2. Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и содержание обучения иностранному языку.
2.1. Языковые аспекты в преподавании иностранного языка.
2.2.Особенности содержания обучения иностранным языкам
2.3. Особенности игры как активной формы обучения в процессе формирования кросс-культурной компетентности учащихся начальной школы
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы
Введение
Формирование кросс-культурной компетентности на уроках английского языка в начальной школе.
Фрагмент работы для ознакомления
Однако в последнее время стало все труднее поощрять национальный дух и идентичность, при этом, не боясь, что это приведет к шовинизму, к чувству превосходства одной нации над другой. Более того, на этой почве процветает коррупция, ощущается социальная нестабильность; в результате распада огромной страны, которой была Россия, возникает демографический кризис. Единственное, что осталось – чувство национального самосознания – в каждом русском человеке осталось достоинство русской культуры, как порождение духа, рожденное только неповторимым сочетанием языка, традиций, кухни, обычаев. Более того, само понятие идентичность русский человек осмысливает на родном, русском языке. Русский человек получил прекрасное образование, которое всегда оценивалось по достоинству за рубежом. Любой наш выпускник «заткнет за пояс» по части эрудиции своего коллегу из другой страны. Главное отличие России от Европы состоит в том, что объявить Россию только для русских невозможно. Иммигрантов, безусловно, надо отправлять обратно в их дома – суверенные государства. Сами хотели избавиться от влияния «русского духа», стремились к независимости, так что ж теперь проситься в Россию. Однако даже если пришельцы все уедут к себе домой, в России останутся более полутора сотен народов, испокон веков живших на территории России, у которых совершенно разная культура, однако общая родина. Они составляют 20% от всего населения России. Таким образом, русских все равно не будет 100%, а только 80%. Как видим, Россия изначально мультикультурное государство. Оно само по себе, по своей структуре мультикультурно. Более того, мультикультурализм в России изначально носил двухуровневый характер. В Российской империи действовал единый государственный культурный стандарт, основанный на культуре русского народ: русский язык и русский правопорядок. Однако каждый народ России одновременно продолжал жить на своей земле собственной культурной жизнью: говорить на своем языке, соблюдать национальные обычаи и традиции, исповедовать свою религию, причем с позиции непротиворечия русской культуре. Таким образом, мультикультурализм в имперской России был особенный: каждый народ развивался в духе своей национальной культуры, однако следуя общегосударственной линии под руководством культуры русскоязычного населения, в таких областях общественной жизни, как дела государственной важности и межкультурное общение. Следует подчеркнуть, что как только русской культуре пытались противопоставить местные устои и обычаи, мог возникнуть конфликт интересов, который всегда решался в пользу русской культуры, как определяющей. Именно поэтому обеспечивался единый правопорядок в рамках империи, в которой все административно-территориальные единицы-губернии, независимо от этнического состава их населения, возглавляли исконно русские представители власти – губернаторы, назначаемые главой государства. Таким образом, существовала культурная иерархия империи, на вершине которой находился русский народ и русская культура.Однако после 1917 г. Сложившееся положение вещей, так сказать, культурный баланс сил, был нарушен. Империя была уничтожена, это же грозило и русской национальной основе. В результате русская культура была низведена до уровне одной из многочисленных культур на территории СССР. Безусловно, русский язык нельзя было нивелировать до уровня языка какой-либо советской республики, поскольку переучить всех было невозможно, даже чисто технически. Страну была разделена на национально-территориальные образования, возглавляемые местными властями, которые стали поощрять культурную обособленность национальных меньшинств, и провоцировать борьбу против «великорусского шовинизма». Нельзя сказать, что Россия только для русских. Можно сказать, что Россия – для всех ее коренных народов, которые могут и должны сосуществовать в едином государстве на русской культурной основе, не утратив свою национальную идентификацию. Говоря о сегодняшней России, следует отметить, что люди, приехавшие из других мест, со своими устоями, стилем жизни, структурой поведения, вливаются в «коррумпированную систему», поскольку все «гости» попадают под влияние тех, кто в свое время уже подверглись коррупции. Новички в обществе – люди, как правило, низкого культурного уровня и именно у них с особой силой проявляются характерные черты, привычки, которые приходят в столкновение с интересами местных жителей той или иной страны. Мигранты, так или иначе, переживают культурный шок во всех его проявлениях – стадиях. Существует пять стадий культурного шока: эйфории, фрустрации, привыкания, оседлости и (в том случае, если человеку приходится вернуться на родину) стадия шока по возвращении. По прибытии новых поколений мигрантов ситуация осложняется, увеличиваются проблемы культурного, экономического и политического порядка, усиливается отчужденность, чувство изолированности, ненужности. Постепенно поначалу небольшие столкновения или несовпадение взглядов приобретают утрированную форму и превращаются в гремучую смесь.Таким образом, следует повышать общекультурный уровень пришельцев, иначе национальные черты будут проявляться в еще более изощренной форме. Самое главное, что следует помнить, что все люди разные, значит, их представления о жизни тоже разные. И с этим приходится считаться в рамках семьи и общества. А уж тем более, многонационального государства! Нам надо научиться достойно, спокойно, никого не оскорбляя, говорить по национальным вопросам, по взаимоотношениям. Необходимо восстановить умение говорить и слышать друг друга по национальным вопросам. Сущность поликультурного образованияПонятие «образовательное пространство»Понятие «образовательное пространство» появилось в теории педагогики в конце 80-х годов. На сегодняшний день существуют разные толкования этого понятия (Б.Д.Эльконина и И.Д.Фрумина, Ю.В.Сенько, С.Ф.Жилкина), однако суть самого понятия от этого не меняется. Для эффективного функционирования образовательного пространства необходимо создать условия повышения уровня профессиональных компетенций педагогов по реализации эффективного взаимодействия с семьей; программно-методического обеспечения процессов взаимодействия с семьей; обеспечения функционирования и развития детско-взрослого сообщества. Существуют всевозможные формы привлечения родителей в образовательное пространство, в котором без их участия не может быть достигнут желаемый результат в вопросах воспитании их детей на самом начальном этапе обучения. Безусловно, на каждой последующей ступени образования, форма участия родителей в образовательно-воспитательном процессе будет модернизироваться применительно к более высоким профессиональным стандартам. Во многих странах поликультурное образование является частью государственной политики, поскольку повышается уровень полиэтичности социальной среды. На западе интерес к исследованию вопросов поликультурного образования был поставлен еще в 80-е годы прошлого века. Впервые проблема поликультурного образования возник в США, что было обусловлено желанием предоставить равные права всем гражданам на получение образования, принимая во внимание индивидуальные этнические интересы. Ученые К. Ирвин, Д. Хоуп, В Миттер и другие являются крупнейшими представителями в области изучения поликультурной образовательной среды. Отечественная наука еще недостаточно полно изучила данную проблему, неизбежно возникающую в многонациональном государстве. Тем не менее, ряд ученых – М. Н. Кузьмин, Л. А. Супрунова и другие – всерьез занимаются вопросами поликультурности образования, поскольку считают данный феномен неотъемлемой частью современного образования, которое способствует подготовки учащихся к жизни в многонациональном государстве на основе уважения взаимных интересов и терпимости к национальной идентификации народов. Поликультурное образование способствует формированию умений и навыков поведенческой культуры личности в условиях неизбежной глобализации общественного устройства. Более того, сегодня ребенок становится активным субъектом образовательного процесса наряду с другими субъектами – педагогами и родителями. Взаимодействие всех субъектов процесса образования в условиях поликультурного общества предполагает сотрудничество на базе диалога взаимных интересов. Особая роль в этом процессе отводится педагогу, поскольку именно педагог – самая важная фигура для ученика в системе образования. Субъекты образовательного процесса в условиях поликультурного обществаТаким образом, на первый план выдвигается не только его (педагога) квалификация и профессионализм, но и его личностные качества, его мировоззрение и социальная позиция. Только во взаимодействии педагога с учеником происходит развитие личности ребенка. Педагог определяет комплекс специфических методов и приемов воздействия на ребенка, применение которых обеспечивает решение важных образовательный и воспитательных задач, поставленных в ходе учебного процесса. А в условиях поликультурной среды эти задачи приобретают острый социальный оттенок, требующий от педагога максимальной терпимости и любви к детям. Более того, педагог обязан учитывать индивидуальные особенности каждого ребенка, специфику его интересов, а также среду обучения, которая в условиях многонационального общества становится поликультурной. Педагог контролирует деятельность учащихся по нескольким направлениям:- развитие навыков и умений ребенка в конкретной области знания в контексте поликультурной среды- получение и усвоение знаний о поликультурной среде- формирование рефлексивной культурыОднако самыми главными и наиболее эффективными методами контроля практической деятельности учащихся являются такие методы контроля, как написание эссе, заполнение анкет, проведение тестирования и т.д. Педагог как субъект образовательного процесса обеспечивает воздействие на ученика как субъекта образовательного процесса, разрабатывает системный подход при изучении многих социальных явлений, учитывает социокультурную реальность и этнокультурные характеристики ребенка. При этом ученик становится активным субъектом обучения. Взаимодействие педагога направлено на включение ребенка в учебную деятельность, признание его индивидуальных особенностей, формирование у него самостоятельного мышления, суждения и поступков, независимо от авторитетов, научить ребенка аналитически подходить к решению самых сложных задач, возникающих в процессе обучения в условиях поликультурной среды. Таким образом, во главу угла ставится личность ребенка как субъекта взаимодействия в процессе обучения и культурного развития. Для этого разрабатываются методы теоретического анализа, проводится экспериментальная работа, апробируются методики внедрения концепции поликультурного образования учащихся на базе учебных дисциплин. Как уже указывалось выше, активно используются методы тестирования, анкетирования учащихся, а также проведение интерактивных бесед, дискуссии, семинаров, круглых столов и кейсов. Проведение вышеуказанных интерактивных мероприятий на уроках иностранного языка сегодня, в век компьютеризации, подразумевает обязательное использование информационно-компьютерных технологий. Родители как субъект образовательного процессаОсобая роль в этом процессе отводится родителям как еще одному субъекту – участнику образовательного процесса в условиях поликультурного общества. Взаимодействие с родителями заключается в том, что педагог (именно педагог) готовит взрослых к новой роли – роли родителей ребенка, обучающегося в поликультурной среде. Оно осуществляется через всевозможные педагогические приемы, такие как индивидуальные беседы, родительские собрания. Семинары для родителей, консультации по вопросам учебно-воспитательной деятельности, открытые уроки, дни открытых дверей, мастер-классы, психологические тренинги и т.д. В результате родители начинают принимать активное участие как субъект образовательного процесса. Что в условиях поликультурной среды становится особенно важным, поскольку они, со своей стороны (педагог – с другой стороны) оказывают необходимую помощь и поддержку своему ребенку в процессе его становления как личности, способной выстоять и противостоять не только трудностям жизни в условиях многонационального общества, но и оставаться человеком с большой буквы, иными словами, быть готовым к пониманию и уважению инокультур во избежании конфликтов и насилия, которые не только мешают гармоническому развитию личности, но и провоцируют нестабильность в масштабах государства и мира в целом.Выводы по первой главеТаким образом, при взаимодействии всех субъектов образовательного процесса – педагога – ученика – родителей – реализуется главная цель образования учащихся – подготовка достойных членов общества, которое сегодня представляет собой многонациональное государство. Взаимодействие субъектов процесса образования обусловлено сущностью поликультурного образования, которая заключается в том, что феномен «поликультурное образование» - специфическое явление педагогической деятельности, направленной на формирование у учащихся социокультурной идентичности, а также представлений о поликультурном пространстве, о развитии многонационального общества и о деятельности в реалиях такого общества. Цель процесса образования в таких условиях определяется именно формированием индивида. Готового к активной созидательной деятельности в современной поликультурной среде, сохраняющего свою социально-культурную идентичность, уважающего и принимающего другие культурно-этнические общности, живущего в мире и согласии с представителями других национальностей.На этой базе выстраивается диалог взаимных интересов, поскольку функционирование и развитие культур имеет диалоговый характер, предполагает использование методов диалогического общения, лежащего в основе образовательной деятельности ученика как субъекта образовательного процесса. Диалог, беседа. Моделирование, ролевые игры, проектирование – вот те основные методы обучения в системе поликультурного образования. Важность такого образования состоит в том, что оно ведет к снижению социальной напряженности в обществе, формирует личность, открытую к общению, диалогу.Глава 2. Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и содержание обучения иностранному языку.2.1. Языковые аспекты в преподавании иностранного языка. В филологии, как и в других областях знания, существует четкое разграничение понятий «цель» и «задачи» обучения. При этом следует помнить, что «цель» - более широкое понятие по сравнению с «задачей», поскольку включает в себя не одну, а несколько задач.Дисциплина «иностранный язык» как предмет преподавания имеет свои особые цели и задачи, которые определяют содержание обучению иностранному языку. Цель – обучение иностранному языку иностранца. Главная задача – привести обучающегося к определенному уровню владения языком. Такого рода задача считается тактической, в то время как цель – стратегической, причем только решение тактических задач приведет к достижению поставленной цели.В методике выделяют четыре цели обучения: практическую, образовательную, воспитательную и развивающую. Применительно к иностранному языку следует отметить особенность взаимодействия указанных целей. Это, прежде всего, их комплексная реализация в процессе изучения иностранного языка как средства общения. Обратим внимание на первую цель – практическую, которую следует достигнуть в первую очередь. Безусловно, практическое овладение иностранным языком как средством общения – главная стратегическая цель, которая может быть достигнута путем решения конкретных тактических задач, которые, в свою очередь, определяют уровень владения языком, который может быть разным. Задачи, способствующие данной цели, определяются условиями обучения языку. Таким образом, четко прослеживается цепочка: условия обучения ____задачи обучения ____уровень обучения _____уровень владения языком _____Цель – практическое владение иностранным языком как средством общения (на определенном уровне).В зависимости от уровня обучения практическая цель владения языком может быть узкой (промежуточный уровень) и широкой (конечный уровень). Это касается, во-первых, всех видов речевой деятельности: говорения, чтения, письма и аудирования, во-вторых, каждого аспекта языка (фонетики, лексики, грамматики), в-третьих, - определенного уровня (этапа) обучения (начального, среднего, завершающего).На начальном этапе обучения – цель промежуточная: овладеть основами языка.Содержания обучения производится с учетом конкретного этапа обучения. Именно этапы определяют набор приемов и упражнений для работы на практических занятиях. В рамках практической цели обучения иностранному языку можно выделить цели избирательные и комплексные. Комплексные цели на всем протяжении обучения иностранному языку – от начального – среднего – завершающего этапов – остается незыблемой: овладение (на разных уровнях) всеми видами речевой деятельности – говорением, чтением, письмом и аудированием. У избирательных целей –большой спектр «деятельности», в частности, технический перевод. Комплексное преподавание строится на основе взаимосвязи разных видов речевой деятельности в практическом обучении. Языковые аспекты (фонетика, лексика, грамматика) и речевые аспекты (аудирование, говорение, чтение) требуют от преподавателей не только практических знаний о фонетическом, лексическом, грамматическом, интонационном строе языка, но и теоретической подготовки. Таким образом, преподаватели должны быть высококвалифицированными специалистами, чтобы с позиции носителей языка давать знания учащимся. Следует отметить, что при аспектном преподавании языковые аспекты – фонетика, грамматика, лексика, стилистика – отрабатываются как комплексно, так и в отдельности. Но даже в процессе аспектного преподавания неизбежен переход к речевой практике.Для реализации такого подхода необходимо использовать языковые средства других уровней.Особенность в преподавании фонетического аспекта – организационный момент, но даже для отработки звуков требуется лексический материал – слова, предложения, т.д., следовательно, только аспектным преподавание быть не может. Как результат решения практических целей, обучение иностранному языку предполагает важный момент – научить пользоваться литературой и работе со словарем.Задачи для достижения практической цели требуют своевременного решения и представляют собой перечень знаний, умений и навыков для достижения практической цели. Такими задачами являются:-коммуникативные – овладение навыками монологического и диалогического высказывания-филологические – расширение и систематизация теоретических знаний, накопление фоновых знаний- страноведческая – культурная осведомленность о странах изучаемого языка- профессиональная – развитие навыков и умений для дальнейшего их применения-социально-психологическая – расширение кругозора, развитие долговременной памяти, аналитического, креативного мышления.Задачи практической цели обучения реализуются в ходе развития и совершенствования навыков и умений по всем языковым аспектам в процессе речевой деятельности, а именно, процессе говорения, чтения, письма и аудирования. Таким образом, обучение организуется комплексно, единицы всех уровней обучения взаимосвязаны и вкупе позволяют воплотить в жизнь основной принцип обучения – коммуникативную направленность. Отбор содержания обучения, о котором пойдет речь ниже, осуществляется с учетом комплексного подхода к процессу обучения.Другая цель – общеобразовательная – осознание учащимися многообразия языковых средств, способность выражать мысли на разных языках – тесным образом переплетается с практической и воспитательной целями обучения, поскольку культурная осведомленность достигается только в результате комплексного подхода к процессу обучения. Преподаватель воспитывает через предмет, через дисциплину, которую он преподает, а воспитывая – образовывает и наоборот. От перемены мест слагаемых сумма не меняется: этот закон математики применителен и к процессу обучения и тем более – к процессу обучения иностранному языку.
Список литературы
Список литературы
1.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332.
2. Баскакова Н.П., Ефремова Н.В. Язык и музыка в поликультурном образовании / Россия и Запад: диалог культур. Материалы 4-й Международной конференции. М.: МГУ, 1998. С. 112-119.
3.Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиций иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. -М.: Русский язык
4. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника. М., Русский язык. 1977. 288 с.91.-С. 92 99.
5.Гез Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
6.Дубровина И.В. Практическая психология образования. 4-е изд., перераб. и доп. - СПб.: Питер, 2004 - 592 с.
7.Елизарова Г.В. Языковая картина миракак компонент ситуативного обучения // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. - С.3-10.
8.Жилкин С.Ф. Социолого-педагогические аспекты управления образовательным пространством промышленного города. // Педагогика. 2003, № 3.
9.Иванова Т.Н. Вербальное взаимодействие преподавателя и студента как проблема межличностной коммуникации // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам: Межвузовский сборник. СПб: СпбГУ, 2001. С.44-56.
10.Овчарова Р.В. Практическая психология в начальной школе -- М.: ТЦ «Сфера», 1996
11. Кэтфорд Дж. К. Обучение английскому как иностранному: Перевод с английского Росляковой В.А. / Кэтфорд Дж.К.; Ред. Гак В.Г. // Новое в зарубежной лингвистике М, 1989. - Вып. XXV. - С. 366 - 385.
12.Леонтьев А.Н. Некоторые проблемы психологии искусства // Избранные психологические произведения. Т. II. С. 237. .
13.Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // ИЯШ 2001, №2,3
14.Сенько Ю.В. Гуманизация образовательной среды в университете. // Педагогика. 2001, № 5
15.Шендрик И.Г. Образовательное пространство: теоретико-методологический аспект. // Образование и наука. 201. № 5 с.3
16.Фомина Т.А. Поиск новых подходов к управлению развитием личности в муниципальной системе образования. // Завуч. 2000, №
17.Фрумин И.Д., Эльконин Б.Д. Образовательное пространство как пространство развития. // Вопросы психологии. 1993, №1.
18. Цукер А.А. Образовательное пространство школы. //Управление школой. 2004, № 27-28.
19.Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing. // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1, No.l.
20.arvell A. Multi-Ethnic Britain: an exception in Europe? // Patterns of Prejudice. 2001. Vol. 35. № 1. P.
21.Gabriel J.-M. Das politische System der Schweiz. — Bern und Stuttgart: Haupt, 1990. — S. 95-99
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00527