Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код |
358452 |
Дата создания |
12 апреля 2013 |
Страниц |
40
|
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 декабря в 12:00 [мск] Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
|
Описание
План
Введение
Глава 1. Теоретические основы модальности в русском языке
1.1. Лексико-грамматические средства выражения модальности в русском языке
1.2. Понятие вводно-модального слова
1.3. Характеристика вводно-модального слова
Глава 2. Проблема вводности модальных слов в русском языке
2.1. Категория вводности модальных слов у различных авторов
2.2.Употребление вводно-модальных слов в различных типах предложений
2.3. Употребление вводно-модальных слов в текстах различных стилей
Заключение
...
Содержание
План
Введение
Глава 1. Теоретические основы модальности в русском языке
1.1. Лексико-грамматические средства выражения модальности в русском языке
1.2. Понятие вводно-модального слова
1.3. Характеристика вводно-модального слова
Глава 2. Проблема вводности модальных слов в русском языке
2.1. Категория вводности модальных слов у различных авторов
2.2.Употребление вводно-модальных слов в различных типах предложений
2.3. Употребление вводно-модальных слов в текстах различных стилей
Заключение
Введение
План
Введение
Глава 1. Теоретические основы модальности в русском языке
1.1. Лексико-грамматические средства выражения модальности в русском языке
1.2. Понятие вводно-модального слова
1.3. Характеристика вводно-модального слова
Глава 2. Проблема вводности модальных слов в русском языке
2.1. Категория вводности модальных слов у различных авторов
2.2.Употребление вводно-модальных слов в различных типах предложений
2.3. Употребление вводно-модальных слов в текстах различных стилей
Заключение
Фрагмент работы для ознакомления
Слово «причём» может быть присоединительным союзом в значении «при этом, в добавление к этому, к тому же» или вопросительным наречием в значении «зачем, с какой стати». Например, «Они начали спорить, причём старались перекричать друг друга».
Слово «тем не менее» имеет грамматический статус служебного слова: союза, присоединяющего придаточное предложение со значением противопоставления. Например, «Он все решил, тем не менее я постараюсь его переубедить».
Таким образом, разграничение вводных слов или слов, которые не являются вводными, определяется, прежде всего, их значением и контекстом. Соответственно, для проверки необходимо изъять конкретное слово из состава предложения, контекста или переместить его.
1.3. Характеристика вводно-модального слова
На особенность вводно-модальныхслов обращалось значительное внимание ещё такими лингвистами, как Греч Н.И, Шахматов А.А., Востоков А.Х., Бухарин В.И. и другие, хотя они рассматривали их чаще всего в составе наречий и частиц.
Уже в середине XIX в. русские грамматисты обратили внимание на определённую семантическую связь модальных наречий, частиц, союзов, категории наклонения глаголов с вводными словами. В то время уровни модальности не были разграничены, но все же начиналось формирование понимания общности этих средств, выделения категории модальности.
Центром категории модальности является специальный структурно-семантический класс вводно-модальных слов. Академик В.В.Виноградов характеризует вводно-модальные слова как грамматико-структурно-семантическая категория, лексико-семантический разряд. Они занимают промежуточное место между знаменательными и служебными частями речи. Однако, Виноградов В.В. присоединяет к модальным словам модальные частицы. Он часто включает в них идиомы, что говорит о нестабильности, нечёткости выделения объёма и границ модальных слов.
Основными особенностями рассматриваемой группы слов В.В. Виноградов считал следующие20:
1) вводно-модальные слова отличаются от частей речи, а именно, их номинативной функции;
2) вводно-модальные слова определяют точку зрения говорящего на отношение речи и деятельности;
3) вводно-модальные слова выполняют синтаксическую функцию вводных членов предложения.
Основной морфологической характеристикой вводно-модальных слов является их неизменяемость: модальные слова не изменяются ни по родам, числам, падежам, лицам, временам, наклонениям и т. д. Любое слово в процессе преобразования в модальное слово обычно остается в одной форме, а иногда в двух или трех. Например, «Вы, кажется, подумали, что я сплю, товарищ лейтенант». «Он, казалось, задремал».
Итак, можно отметить, что вводно-модальные слова не примыкают к другим словам, не управляют ими и не входят в состав словосочетаний. Они вступают с предложением в особые отношения и образуют с ним особые связи, что обычно выражается интонационно. В предложении модальные слова выполняют функцию вводных слов с модальным значением или в качестве нечленимых, так называемых «слов-предложений» в диалогической речи: «– Я, правда, говорил, что тебе писать попроще надо… однако не до последней же, братец, степени», «Видимо, они выскочили, не выдержав огня
В научной литературе выделены определенные отличительные черты модальных слов, такие, как:
1) модальные слова неизменяемы, они всегда выступают в одной форме;
2) модальные слова не выполняют такие функции связи предложения и словосочетания, как согласование, управление и примыкание;
3) модальные слова не являются членами предложения, а выступают либо как вводные слова, либо как синтаксически нечленимые предложения.
Модальные слова могут относиться ко всему предложению. В таком случае у них нет постоянного, фиксированного места в нём. Но в случае, когда необходимо сконцентрировать внимание собеседника на какой-либо части предложения или на отдельном словосочетании, члене предложения, модальные слова располагаются в необходимой части данного предложения.
В современных синтаксических исследованиях на связь вводно-модальных слов и актуального членения предложения обращал внимание Бухарин В.И21. В структуре высказывания вводные слова могут взаимодействовать как во всем высказывании в целом, так и с компонентом актуального членения предложения. При взаимодействии вводных слов со всем высказыванием они выполняют модально-детерминирующую функцию, а при взаимодействии с ремой – модально-актуализирующую. Модально-актуализирующая функция вводных слов выражается при установлении косвенной модальной соотнесенности вводного слова с глаголом-сказуемым через любой член предложения, занимающего позицию ремы при актуальной членении высказывания.
А.Н. Гвоздев выделял несколько групп вводно-модальных слов, которые характеризуют различные виды модальных отношений22:
1. Модальные слова, которые выражают взаимоотношения и порядок мыслей: «во-первых», «во-вторых», «наконец», «значит», «стало быть», «итак», «вообще», «главное», «наоборот», «кстати», «впрочем», «словом», «например».
2. Модальные слова, которые выражают уверенность говорящего в том, что его сообщение достоверно: «очевидно», «вероятно», «верно», «по-видимому», «пожалуй», «может быть», «кажется», «едва ли».
3. Модальные слова, которые выражают оценку говорящего, связанную с эмоциональным и волевым отношением: «авось», «что ли», «право», «так сказать», «видать», «признаться», «конечно», «безусловно», «буквально», «разумеется».
4. Модальные слова, которые побуждают говорящего вызвать у собеседника то или иное отношение к тому, что сообщается: «извините», «знаете ли», «понимаешь», «видите ли».
В.В. Виноградов в своей работе «Исследования по русской грамматике» говорил о том, что «предложение, отражая действительность в ее практическом общественном осознании, выражает отнесенность (отношение) к действительности, поэтому с предложением, с разнообразием его типов тесно связана категория модальности23». Любое предложение включает в себя модальное значение, если в нем присутствует указание на отношение к реальности. Виноградов В.В. считал категорию модальности одной их центральных, основных языковых категорий. Он так же отмечал, что «содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы. Семантическая категория модальности в языках разных систем имеет смешанный лексико-грамматический характер. В языках европейской системы она охватывает всю ткань речи24». Вводно-модальные слова, находясь в начале предложения, обычно выражают модальность всего высказывания. Если же они находятся в середине предложения, то подчеркивается прежде всего модальность последующей части высказывания.
Итак, рассмотрев функции и определенные черты вводно-модальных слов в предложении, можно утверждать, что они являются особой грамматической категорией. Они не являются членами предложения, поэтому в школьном и ряде вузовских учебников они квалифицируются как слова, грамматически не связанные с предложением.
Глава 2. Проблема вводности модальных слов в русском языке
2.1. Категория вводности модальных слов у различных авторов
Вопрос о категории вводности в научной литературе является одним из спорных вопросов. Многие авторы, например, А.Х.Хвостов, Н.И.Греч, И.И.Давыдов, Ф.И.Буслаев, А.А.Потребня, А.А.Шахматов, А.М.Пешковский, В.В.Виноградов и другие рассматривали данную категорию в своих работах. И следует отметить, что каждый автор акцентировал свое внимание на отдельных функциях, характеристиках категории вводности, а именно:
1. Грамматическая и семантическая характеристика вводных слов и предложений.
2. Стилистические функции вводных единиц.
3. Особенности интонационного оформления вводных слов и предложений.
4. Классификация вводных конструкций и т.д.
Э.Э.Алешина в своей статье «Обучение иностранных учащихся употреблению вводных конструкций в русской речи: коммуникативно-прагматический аспект» отмечает, что уже в начале ХХ в. А.М.Пешковский и В.В.Виноградов в своих работах рассматривали «близость понятий модальности и водности25».
Вводность представляет собой сложную иерархическую систему, объединяющую элементы разных уровней языка — слово, словосочетание, предложение, сверхфразовое единство. Определяющим семантическим признаком вводного элемента любого уровня является то, что он создает второй надстроечный план высказывания.
Изучая категорию водности модальных слов, ученые придерживаются разных точек зрения в вопросе о наличии или отсутствии связи между вводными и вставными конструкциями. В современной лингвистической литературе прослеживаются три направления.
Одни авторы считают невозможным разграничение вводных и вставных элементов. Так, Е.П. Седун считает, что «... вводность и вставность не могут быть разграничены ни по линии конструктивно-синтаксического, ни по линии интонационного оформления, так как между этими предложениями черты сходства преобладают над различиями26». А.Н.Гвоздев полагает, что «... ввиду того, что вводные и вставные предложения различаются только по их содержанию, они четко не разграничены и возможны колебания в отнесении отдельных случаев к одному из этих типов27». Т.М. Рогозина придерживается точки зрения, что «вводные и вставные элементы представляют собой одно синтаксическое явление, основываясь на общности грамматической природы их связи с включающим предложением и на сходстве значения сопутствования содержанию основного предложения28». А.Г.Руднев отмечает, что авторы, не разграничивающие вводные конструкции от вставных, опираются на отсутствие достаточных выводов и оснований для признания вводных и вставных единиц в качестве различных синтаксических явлений. Они утверждают, что вставные элементы не имеют отличных от вводных элементов смысловых функций и особого оформления, «...составляющих единство формы и содержания как необходимых атрибутов для выделения их в качестве отдельной синтаксической категории29».
Другие ученые утверждают о возможности разграничения вводности и вставности, но рассматривают их как элементы, сосуществующие в единой синтаксической системе. Это такие лингвисты, как М.Я. Блох, О.А. Колыхалова, А.И. Студнева, И.С. Тихонова и другие. Они в своих работах рассматривают семантические, структурные, интонационные и другие свойства вводных и вставных конструкций. Анализ научной литературы показал, что главные различия между этими двумя группами конструкций заключаются в следующем:
1. Основной функцией вводных предложений является выражение отношения говорящего к тому, что сообщается, а главная коммуникативная функция вставной конструкции – это сообщение дополнительных сведений или разъяснение предыдущих высказываний.
2. Вводные единицы характеризуются значительным изменением или ослаблением первоначального лексического значения, в противоположность, вставные конструкции сохраняют свое лексическое значение.
3. Вводными элементами считаются однотипные конструкции или устойчивые сочетания, и набор их типов ограничен. Вставные конструкции ничем не отличающихся от невставочных и могут быть разнообразных структурных типов.
4. Вводные единицы могут находиться как в начале, в середине так и в конце предложения. Вставные единицы никогда не находятся в препозиции.
5. Вводные элементы являются характерной особенностью разговорной речи, а вставные свойственны письменной речи.
6. В середине и конце предложения вводное слово, как правило, безударно и имеет зависимый тип мелодии; слово вставной конструкции либо полностью ударно, либо слабоударно и обычно отделяется от основного состава предложения более длительными паузами.
7. Вводные слова и предложения выделяются запятыми; вставки же обособляются тире и скобками.
Однако, тот факт, что вводность и вставность используются в составе основного высказывания как нечто добавочное и сопутствующее ему, а не равноправное с ним, дает основание для их объединения в составе единой синтаксической категории.
Еще одна группа лингвистов рассматривает включенные предложения на вводные и вставные как двух самостоятельных категорий. Данное разграничение они основывают на структурных, интонационных и семантико-функциональных различиях между вводными и вставными единицами.
В семантическом плане разграничение вводности и вставности определено в работе И.И.Щеболевой. Она считает, что основным критерием разграничения является выражение «субъективно-модального значения при вводности и объективно-модального значения при вставности30». Вводные и вставные элементы по мнению А.Э.Стунгэне делятся на две различные синтаксические категории:
субъективную синтаксическую категорию водности;
объективную синтаксическую категорию вставности.
Существенным признаком при таком делении автор считает позиционную характеристику вводных и вставных предложений.
Т.Р.Котляр, детально изучив различие между вводными и вставными элементами, приходит к выводу, что «при глубоком рассмотрении вопроса становится ясно, что сходство между ними оказывается менее существенно по сравнению с различиями31».
Несмотря на выбор критериев разграничения вводности и вставности, выделение субъективно-модального и объективно-модального значений в качестве основного критерия разграничения, ученые данного направления игнорируют важный признак, который побудил многих авторов считать вводность и вставность однородными синтаксическими единицами. Общность этих групп состоит в том, что они образуют дополнительный план сообщения, внося в структуру текста добавочную информацию. Это позволяет прийти к выводу, что разграничения вводных и вставных компонентов высказывания не должно вести к их полному разрыву в синтаксическом описании, а, наоборот, понимание различий между ними будет полнее и глубже, если их рассматривать как соответствующие подтипы общего синтаксического явления.
2.2.Употребление вводно-модальных слов в различных типах предложений
В русском языке все типы предложений строятся на основании учета таких признаков, как функциональных, структурных и содержательных.
Функциональные признаки основываются на коммуникативной целенаправленности предложений и зависящей от этого интонации. Согласно цели высказывания все предложения можно разделить на повествовательные, вопросительные и побудительные. При соответствующей эмоциональной окраске любое предложение может стать восклицательным, передаваться особой интонацией.
В ходе данной работы нами был произведен анализ употребления вводно-модальных слов в различных типах предложений. Для анализа нами была выбрана книга М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита».
Основным назначением повествовательных предложений является сообщение об определённых явлениях действительности, то есть передача информации адресату речи. Интонация с понижением голоса в конце предложения служит средством выражения повествовательного характера предложения. Повествовательное предложение не требует определенной реакции адресата сообщения. Оно прежде всего служит для того, чтобы дать говорящему возможность передать свои мысли собеседнику и, тем самым, расширить общий фонд знаний и мнений.
Хотелось бы привести несколько примеров употребления вводно-модальных слов в повествовательных предложениях:
1. «Положение Степы было щекотливое: во-первых, иностранец мог обидеться на то, что Степа проверяет его после того, как был показан контракт, да и с финдиректором говорить было чрезвычайно трудно.»
2. «Наиболее развитые и культурные люди в этих рассказах о нечистой силе, навестившей столицу, разумеется, никакого участия не принимали и даже смеялись над ними и пытались рассказчиков образумить.»
3. «За городом я, наверно, замерз бы, но меня спасла случайность.»
4. «Но все-таки и с нее столбы были видны, видны были за цепью и два сверкающие пятна на груди кентуриона, а этого, по-видимому, для человека, явно желавшего остаться мало замеченным и никем не тревожимым, было совершенно достаточно.»
5. «Чуть не забыл, мессир передавал вам привет, а также велел сказать, что приглашает вас сделать с ним небольшую прогулку, если, конечно, вы пожелаете.»
6. «Извольте-с. История моя, действительно, не совсем обыкновенная, - начал гость.»
7. «И вдруг как-то сами собой запели второй куплет, всех повел за собой Косарчук, у которого, может быть, и не было абсолютного слуха, но был довольно приятный высокий тенор.»
8. «Маргарита летела и думала о том, что она, вероятно, где-то очень далеко от Москвы.»
9. «Даже, пожалуй, хорошо было бы, если б его было поменьше.»
10. «Пожалуй, мне пора... Поздно.»
11. «Анна Францевна де Фужере, пятидесятилетняя почтенная и очень деловая дама, три комнаты из пяти сдавала жильцам: одному, фамилия которого была, кажется, Беломут, и другому - с утраченной фамилией.»
12. «И оказалось, что тот, к счастью, еще не ушел.»
13. «Там его, к сожалению, также безрезультатно обстреляла охрана, стерегущая дымовые трубы, и кот смылся в заходящем солнце, заливавшем город.»
14. «Словом, наступила стадия психического заболевания.»
15. «Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие; словом, был гадкий, гнусный, соблазнительный, свинский скандал, который кончился лишь тогда, когда грузовик унес на себе от ворот Грибоедова несчастного Ивана Николаевича, милиционера, Пантелея и Рюхина.»
16. «Когда он открыл, как следует, глаза, он увидел, что шумит море, и что даже больше того, - волна покачивается у самых его ног, и что, короче говоря, он сидит на самом конце мола, и что под ним голубое сверкающее море, а сзади - красивый город на горах.»
17. «Прокуратор, как всегда, тонко понимает вопрос!»
18. «Такие люди или тяжко больны, или втайне ненавидят окружающих. Правда, возможны исключения.»
19. «Основное, что определяло его лицо, это было, пожалуй, выражение добродушия, которое нарушали, впрочем, глаза, или, вернее, не глаза, а манера пришедшего глядеть на собеседника.»
20. «Итак, Марк Крысобой, холодный и убежденный палач, люди, которые, как я вижу, - прокуратор указал на изуродованное лицо Иешуа, - тебя били за твои проповеди, разбойники Дисмас и Гестас, убившие со своими присными четырех солдат, и, наконец, грязный предатель Иуда - все они добрые люди?»
21. «Да он уже уехал, уехал! - закричал переводчик, - он, знаете ли, уж катит!»
22. «Видите ли, доктор, у нас случай массового какого-то гипноза...»
23. «В конце концов, мы сделали все для того, чтобы позаботиться об этом негодяе!»
24. «Конечно, конечно, - иронически заметил мастер, - теперь, стало быть, налицо вместо одного сумасшедшего двое!»
25. «Меня, стало быть, похитили из лечебницы!»
Побудительное предложение содержит в себе волю говорящего, выражая приказ, просьбу или мольбу. Побудительные предложения отличаются такими признаками, как: побудительная интонация, сказуемое в форме повелительного наклонения, присутствие частиц, вносящих побудительный оттенок в предложение. В качестве побудительного предложения могут использоваться и предложения других типов, которые различаются сферой употребления и степенью категоричности побуждения, в соответствии с этим оно может принимать форму разрешения, пожелания, просьбы, требования, приказа и т. п.
1. «И, представьте себе, при этом обязательно ко мне проникает в душу кто-нибудь непредвиденный, неожиданный и внешне-то черт знает на что похожий, и он-то мне больше всех и понравится.»
2. «Помилуйте, это, в конце концов, смешно, - не сдавался Коровьев.»
3. «Кстати, скажите, а вы не страдаете ли чем-нибудь?»
Прямым коммуникативным предназначением вопросительных предложений является выражение стремления говорящего получить от слушающего необходимую информацию, которой сам говорящий не обладает, но, по его мнению, обладает слушающий. Требуя определенных действий со стороны адресата, вопросительное предложение сближается с побудительным предложением, в связи с чем оно часто вводятся формами повелительного наклонения глаголов речи.
1. «Но вы наверное знаете, что он убит?»
2. «Действительно, какой же смысл задерживать в лечебнице человека здорового?»
3. «Зачем же мы, в самом деле, сюда-то его притащили?»
4. «Кто я, в самом деле, кум ему или сват?»
5. «Может быть, не Степа сегодня говорил с ним по телефону из собственной своей квартиры?»
Список литературы
-
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00525