Вход

Сравнение фразеологических словарей

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 355272
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 15
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 19 апреля в 16:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание


ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СТРУКТУРА СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ И РАСПОЛОЖЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.1.СТРУКТУРА СЛОВАРНЫХ СТАТЕЙ
1.1.1. Вокабула
1.1.2. Словарная статья и фразеологическое гнездо
1.2. РАСПОЛОЖЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
1.2.1. Форма фиксации фразеологизмов
ГЛАВА 2. МНОГОЗНАЧНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, КОММЕНТАРИИ И ПЕРЕВОД
2.1. Перевод
2.2. Многозначность фразеологизмов, примеры
2.3. Комментарии
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Сравнение фразеологических словарей

Фрагмент работы для ознакомления

Что касается Словаря Лубенской, то он содержит около 7 тысяч словарных статей и включает более 13 тысяч русских фразеологизмов, а также их английские и американские эквиваленты. В нем впервые даются толкования, грамматическая информация, употребление фразеологизма показано в моделях, т.е. типичных словосочетаниях и конструкциях. Для иллюстраций использованы произведения русской литературы XIX и XX вв. и их опубликованные переводы. Алфавитный указатель позволяет легко найти любой фразеологизм3.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, мы рассмотрели структуру и состав фразеологическиз словарей Кувье, Кунина и Лубеской. Проанализировав эти словари, мы пришли к выводу, что все фразеологические англо-русские словари строятся по похожей схеме.
Стремясь наиболее полно показать многозначность слов и фразеологических оборотов, которые по своей важности и общенародности должны быть отнесен к числу наиболее употребительных, авторы словарей особенно тщательно разрабатывали значения и фразеологию корневых слов. В словаре принято следующее расположение значений в словарной статье: значение фразеологических оборотов располагаются по степени их употребительности в языке и сочетаемости с другими словами, чтобы человек, работающий со словарем, мог всегда найти самое употребительное значение неизвестного ему слова или выражения. Английская фразеология, очень богатая и разнообразная по форме и семантике, представляет большие трудности как для изучающих английский язык, так и для переводчиков. В ее составе имеется значительное количество устойчивых выражений, отличающихся образностью и стилистической разноплановостью. В соответствии с особенностями семантики устойчивые сочетания слов, включенные в словарь, делятся на три класса. Это фразеологические единицы, идиофразеоматические единицы и фразеоматические единицы. Фразеологические единицы, как идиомы, - это раздельно оформленные единицы языка с полностью или частично переосмысленными значениями. У идиофразеоматизмов имеются как буквальные, так и переносные значения, причем буквальное значение носит терминологический характер или является профессионализмом. У фразеоматических единиц значения буквальные или фразеоматически связанные. Для всех типов характерна устойчивость (воспроизведение в готовом виде, семантическая осложненность, постоянство лексического состава, морфологическая и синтаксическая фиксированность, немоделируемость. Идиомы и идиофразеоматизмы значительно сложнее фразеоматизмов по структуре, обладают широким стилистическим диапозоном и допускают более сложные окказиональные изменения.

Список литературы

1.Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. – М.: АСТ-ПРЕСС- КНИГА, 2004. -1024 с

2.Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ Лит. Ред. М.Д. Литвинова. – 4-изд, перераб. и доп. – М., рус. Яз., 1984. – 944 с.

3.Кувье, Маскин. Английский фразеологический словарь. – Оксфорд, 1975.








Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.005
© Рефератбанк, 2002 - 2024