Вход

Актуальное членение предложения как проблема перевода(примеры на англ,перевод на русском)

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 354343
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 38
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 23 декабря в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1 ИСТОРИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ ПОРЯДКА СЛОВ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ПРЕДЛОЖЕНИЯХ
1.1 Грамматические окончания и порядок слов в предложении в английском и русском языках
1.2 Порядок слов в различные периоды развития английского языка
1.2.1 Разрушение флексий в среднеанглийский период
1.2.2 Порядок слов в ранненовоанглийский период
ГЛАВА 2 АКТУАЛЬНОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННЫХ РУССКОМ И АНГЛИЙКОМ ЯЗЫКАХ
2.1 Порядок слов современного повествовательного предложения
2.2 Проблема главных членов предложения в русском и английском языках
2.3 Проблема подлежащего в русском и английском языках
2.4 Виды инверсии в английском предложении
2.4.1 Инверсия в вопросительных предложениях
2.4.2 Инверсия с вводящим there
2.4.3 Эмфатическая инверсия
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Введение

Актуальное членение предложения как проблема перевода(примеры на англ,перевод на русском)

Фрагмент работы для ознакомления

Фиксированный грамматический порядок следования членов предложения в английском языке обусловливает то, что в нем рема, как правило, не имеет своего однозначного позиционного выражения, хотя, в подавляющем большинстве случаев это, как и в русском языке, конечная позиция, причем как при прямом порядке слов, так и при инверсиях.
По словам Шевяковой  В.Е., «позиция ремы в английском языке зависит от конкретного члена предложения – носителя ремы. Если носитель ремы – подлежащее, рема занимает начальное положение, причем без всяких дополнительных импликаций и эмфазы» [Шевякова 1980:45]. В таком случае рема узнается по смысловому контексту или по логическому ударению (в устной речи).
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. считают, что «…три аспекта предложения — структурный, семантический и прагматический — определяют три основания для классификации предложений по их структуре, семантике и прагматическим свойствам» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:173]. Авторы делят предложения на повествовательные, вопросительные и отрицательные.
Бархударов Л.С. делит предложения на «…повествовательные (declarative sentences or statements), вопросительные (interrogative sentences or questions) и побудительные (imperative sentences or requests)» [Бархударов 2008:172].
Основываясь на вышеупомянутых классификациях, мы предлагаем классификацию предложений на следующие виды:
А) повествовательные предложения;
Б) отрицательные предложения;
В) вопросительные предложения;
Г) побудительные предложения.
1. Повествовательное предложение.
Условно можно записать формулу этого предложения так: Подлежащее + Сказуемое + Дополнение + Обстоятельство (времени, места, образа действия): Я хожу в школу каждый день. I go to school every day.
Иногда обстоятельство может стоять на первом месте, и тогда формула приобретает следующий вид: Обстоятельство (места и времени)+Подлежащее + Сказуемое + Дополнение, например - Каждый день я хожу в школу. Every day I go to school. Вчера мы пришли домой поздно. Yesterday we came home late.
Порядок слов в русском предложении не всегда совпадает с порядком слов в английском предложении. Встречаются, однако, предложения, где наречие стоит не на месте, отведенном ему этими двумя формулами. При переводе порядок слов не всегда совпадает.
2. Отрицательные предложения.
Перед тем как формулировать схему вспомним о том, что в каждом английском времени есть свой вспомогательный глагол. Он вместе со смысловым глаголом составляет сказуемое.
В отрицательном предложении к вспомогательному глаголу добавляется отрицательная частица «not». Формулу этого типа предложения можно выразить так: Подлежащее + вспомогательный глагол с not + смысловой глагол + второстепенные члены (дополнение и обстоятельство).
3. Вопросительные предложения. Рассмотрим два основных типа вопросительный предложений: общий вопрос - специальный вопрос.
а) Общий вопрос: Вспомогательный глагол + Подлежащее + Дополнение+Обстоятельства - Did you go to the cinema yesterday?
б) Специальный вопрос: Вопросительное слово + Вспомогательный глагол + Подлежащее + Дополнение + Обстоятельство. Where did you go yesterday?
В русском языке порядок слов приспосабливается к выражению актуальной информации. В письменной речи это происходит следующим образом: тема находится в начале высказывания, рема – в конце высказывания. Ср.: Все собрались, а Иван / почему-то не пришел. Собрались все, не пришел / только Иван. Во второй части высказываний разные ремы, что и показано порядком слов. Такой порядок компонентов актуального членения, когда тема предшествует реме, называется объективным.
Возможен и субъективный порядок компонентов: рема – тема. Такое расположение возможно в экспрессивных высказываниях.
4. Побудительные предложения по целому ряду признаков резко противопоставлены предложениям как вопросительным, так и повествовательным.
В побудительных предложениях глагол-сказуемое может употребляться в одной единственной форме — в форме императива. В побудительных предложениях подлежащим, как правило, является местоимение 2-го лица you. Для побудительных предложений типичной является эллиптическая структура, т.е. подлежащее you в них представлено обычно, хотя и не всегда, нулевым вариантом.
Бархударов Л.С. считает, что «… правильнее противопоставлять предложения побудительные всем прочим, т. е. устанавливать, прежде всего, оппозицию «непобудительные предложения» - «побудительные предложения», и лишь затем внутри предложений непобудительных проводить подразделение на предложения повествовательные и вопросительные» [Бархударов 2008:173].
Иванова И.П. и Чахоян Л.П. в «Истории английского языка» утверждают, что в начале ранненовоанглийского периода употребление местоимений «you»и «thou» было сходно с их употреблением в других европейских языках, то есть «you» употреблялось по отношению к старшему или социально вышестоящему, а «thou» соответственно в обращении к младшему или социально нижестоящему. Однако было бы не совсем правильно отождествлять «thou» и «you» с русскими «ты» и «вы» [Иванова, Чахоян 2006:397].
Гальперин А.И. под традиционным порядком слов понимает «такой порядок слов, который не преследует какой-либо особой дополнительной цели сообщения. Его, как мы условились, можно назвать «нейтральным»» [Гальперин 1958:183].
2.2 Проблема главных членов предложения в русском и английском языках
Предложение является минимальным речевым произведением. Сложность и многоаспектность предложения затрудняют выработку его определения. Иванова И.П., Бурлакова В.В. и Почепцов Г.Г. дают такое определение предложению: «Предложение – одна из синтаксических конструкций, центральная важная, но не единственная, поэтому можно сказать, что предложение – это синтаксическая конструкция» и считают предложение «минимальной единицей речевой коммуникации» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:164]. Приведем определение предложения. Другие грамматисты рассматривают предложение как синтаксическую и коммуникативную категорию: «…основная единица синтаксиса – предложение – это структурно-вариабельный объект по качеству и наличию объединяемых членов с преобладанием двухфокусного принципа образования (т.е. с наличием подлежащего и сказуемого) и с несколькими второстепенными к ним» [Бархударов, Штелинг 1973:292-298].
Бархударов Л.С. считает: «предложением (sentence) называется языковая единица, обладающая структурой, дающей данной единице возможность употребления в качестве минимального высказывания (речевого произведения), а именно, подлежащно-сказуемостной структурой» [Бархударов 2008: 292-298]. Мы считаем это определение наиболее полно отражающим суть явления.
Подлежащно-сказуемостную структуру (ПС-структуру) лингвисты определяют как такое членение конструкции по НС (непосредственно составляющие), которое дает данной конструкции возможность самостоятельного употребления в качестве минимального высказывания.
По словам Ивановой И.П., Бурлаковой В.В., Почепцова Г.Г., «член предложения — двусторонний языковой знак, обладающий значением и формой. Его значением является синтаксическая функция, т.е. то содержательное отношение, в котором данный синтаксический элемент находится к другому в составе некоторой синтаксической последовательности элементов» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:286].
Кобрина Н.А. и др. дают такое определение члену предложения: «…член предложения – это важнейший структурный компонент предложения, выполняющий определенную синтаксическую функцию» [Кобрина, Болдырев, Худяков 2007:211]. Форма члена предложения — это не только синтаксически значимая морфологическая форма слова, но и характеристики, связанные с принадлежностью слова к определенной части речи или разряду слов внутри части речи.
Некоторые лингвисты считают, что проблема определения предложения еще нерешена до настоящего момента [Иофик 1972:7]. Эти лингвисты отмечают признаки предложения: синтаксическая автономность, целостность-неделимость, грамматическая и интонационная законченность [Иофик 1972:8].
В современных грамматиках члены предложения традиционно делятся на главные и второстепенные. Принимая данные обозначения как условные, так называемые второстепенные члены, как и главные, могут принадлежать к структурному минимуму предложения; дополнение соотносительно с подлежащим, следует признать, что установленное традицией деление отражает важное дифференциальное свойство членов предложения, а именно их участие/неучастие в формировании предикативного ядра предложения, в выражении категории предикативности.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. считают «…правильным при установлении системы членов предложения исходить из роли членов предложения в образовании предложения и из характера их взаимных отношений» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:187]. В этом случае авторы выделяют три основные группировки членов предложения.
Первую составят подлежащее и сказуемое. Статус подлежащего и сказуемого особенный сравнительно с другими членами предложения. Бархударов Л.С. считает, что «…во флективных индоевропейских языках основным показателем подлежащего является именительный падеж (номинатив); но, во-первых, его функция не ограничена употреблением в роли подлежащего, а во-вторых, в английском языке форма именительного падежа имеется только у личных местоимений и у местоимения who» [Бархударов 2008:157-158]. Поэтому единственным критерием определения подлежащего в английском языке (при отсутствии формы именительного падежа) автор считает корреспонденцию с глаголом-сказуемым. В отличие о русского языка, глагол-связка в английском языке никогда не опускается.
Кобрина Н.А. Болдырев Н.Н. Худяков А.А. считают, что «…синтаксическая категория подлежащего служит средством языковой репрезентации концептуальной категории субъекта действия» [Кобрина, Болдырев, Худяков 2007:220].
Вторую группу составляют, по мнению Ивановой И.П., Бурлаковой В.В., Почепцова Г.Г., дополнения и обстоятельства. «Дополнения и обстоятельства являются неизменно зависимыми членами предложения» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:187].
В третью группу выделяются определения. «Постоянно зависимые, подобно дополнениям и обстоятельствам, определения — в отличие от названных членов предложения — синтаксически связаны лишь с существительными. Их неглагольная синтаксическая ориентированность определяет их принадлежность к иному срезу в членении предложения, чем тот, который образуется выделением из предложения вербоцентричного ядра, т.е. глагола и непосредственно связанного с ним левостороннего (подлежащее) и правостороннего (дополнение/я и/или обстоятельство/а)» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:188].
В английском языке предложение, как правило, содержит подлежащее, поскольку форма глагола-сказуемого сама по себе в большинстве случаев не показывает лица и числа глагола. В русском языке, наоборот, подлежащее может отсутствовать, так как окончание глагола-сказуемого показывает, к какому лицу и числу относится действие, обозначенное глаголом.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г., дают следующее определение подлежащему: «Подлежащее является синтаксическим противочленом и одновременно «партнером» сказуемого. Подлежащее выполняет в предложении две структурные функции: категориальную и релятивную» [Иванова, Бурлакова, Почепцов 1981:191].
Определение Бархударова Л.С.: «подлежащим называется НС предложения, остающаяся в предложении после вычета из него сказуемого и связанная с предикативной формой глагола в сказуемом там, где последняя допускает это, при помощи корреспонденции в лице и числе» [Бархударов 2008:144]. Мы считаем данное определение наиболее полно отражающим суть явления.
Статус подлежащего и сказуемого в структуре предложения уникален. Лишь через них выражается категория предикативности, этот важнейший структурный и семантический признак предложения. Строго или формально говоря, предикативность выражается формами глагола-сказуемого.
Поскольку, однако, сами эти формы возникают и существуют на основе единства и одновременно взаимной противопоставленности подлежащего и сказуемого, можно говорить об участии, пусть косвенном, подлежащего в выражении категории предикативности. Показательно, что в назывных, безглагольных предложениях существительное принимает ту форму, которая присуща именно подлежащему (именительный падеж в русском языке, общий падеж – в английском). Уникальны и взаимные отношения этих двух членов предложения. В сочетании подлежащего и сказуемого нет главенствующего и зависимого элементов. Подлежащее и сказуемое находятся в отношениях взаимной зависимости, или интердепенденции.
Подлежащее и сказуемое - единственные среди членов предложения синтаксические единицы, которые неизменно входят в структурно-семантический минимум предложения. В английском языке возможны глагольные предложения лишь двусоставного типа.
В английском языке, как и в русском, подлежащее является синтаксическим противочленом и одновременно «партнером» сказуемого. Подлежащее выполняет в предложении две структурные функции: категориальную и релятивную. Категориальная функция подлежащего заключается в обозначении носителя предикативного признака, передаваемого сказуемым. Обязательная двусоставность английского глагольного предложения делает подлежащее существенным конституентным элементом предложения. Релятивная функция подлежащего состоит в том, что оно является исходным элементом в последовательном синтагматическом развертывании предложения, составляя левостороннее окружение глагола-сказуемого, которое противостоит его правостороннему окружению, прежде всего дополнению или дополнениям.
Как член предложения в английском языке подлежащее формируется лишь при наличии сказуемого. В отсутствие последнего словоформа именительного падежа личного местоимения или общего падежа существительного недостаточна для приписывания соответствующим словам статуса подлежащего.
По словам Смирницкого А.И., «В существующих грамматиках подлежащее и сказуемое часто определяются следующим образом: «подлежащее — это то, о нем говорится в предложении, а сказуемое — это то, что говорится о подлежащем» [Смирницкий 2007:288]. Автор не считает подобное определение правильным. Во многих языках для выражения подлежащего используется определенный падеж существительных, местоимений или других слов, имеющих субстантивное значение.
Для русского языка при выражении подлежащего характерно регулярное использование именительного падежа. Однако необходимо заметить, что функция именительного падежа в русском языке не ограничивается выражением подлежащего: именительный падеж может также широко использоваться в квалификативном сказуемом для предикатива. В связи с этим то или иное слово в русском предложении выделяется как подлежащее не только на основании его формы (именительного падежа), но также исходя из общего смысла предложения и формы сказуемого (лица и числа, а в прошедшем времени рода и числа).
2.3 Проблема подлежащего в русском и английском языках
В современной историко-лингвистической науке сложилась традиция связывать возникновение учения об актуальном членении предложения с работой Анри Вейля о порядке слов, первое издание которой вышло в 1844 г.
Изучению проблемы порядка слов посвящен обширный ряд исследований XIX-XX веков. В то же время проблема исторического развития структуры высказывания – сфера, не получившая достаточной систематизации в лингвистике.
Несмотря на наличие длинного ряда расплывчатых и противоречивых определений, наиболее «жизнеспособные» из этих определений устанавливают необходимую связь предложения и мышлением, так или иначе ассоциируя предложение с законченной (цельной, отдельной) мыслью.
Л.С. Выготский, определяя суть речемыслительного процесса, писал, что «мысль стремится соединить что-то с чем-то», «установить отношения между чем-то и чем-то… одним словом, мысль выполняет какую-то функцию, какую-то работу, решает какую-то задачу» [Выготский 1982:5-361].
Основываясь на таком понимании речемыслительного процесса, Л.М. Салмина приходит к выводу о бинарности структуры мысли [Салмина 2001:100]. Следовательно, любое предложение, включая первобытное, также бинарно по своей сути. Эта бинарность проявляется на уровне глубинной структуры предложения в виде тема-рематического членения.
В грамматике Ц. Дюмарсэ основное место занимает теория конструкций: «синтаксис» рассматривается в этой грамматике в свете описаний, посвященных конструкциям с прямым порядком слов. Ц. Дюмарсэ называл их «необходимыми». Он имел при этом в виду смысловую «необходимость». Ученый считал, что конструкции с обратным («фигуративным») словорасположением не передают какой-либо новый, дополнительный смысл в сравнении с конструкциями с прямым словопорядком. «Каждый из этих трех расположений, - писал он о линейных вариантах синтаксической системы предложения Accepi litteras tuas «Я получил письмо твое», - возбуждает в сознании один и тот же смысл». Ученый полагал, что при установлении прямого словопорядка говорящий следует за естественным ходом событий. Вот почему и сам этот порядок он назвал «естественным». Естественно, считал он, что следствие следует за причиной, качество за субстанцией, а пациенс - за агенсом. Естественный словопорядок представлен в таких предложениях, как Le soleil est lumieux «Солнце является ярким», Dieu а сrее le monde «Бог сотворил мир» и т.п. Конструкции с «фигуративным» словорасположением не отражают естественного хода событий.
Предложение является максимальной, объемлющей единицей грамматики; все другие единицы (морфема, слово, синтаксическая группа) являются его частями. В строгом смысле определением предложения в некотором языке является грамматика этого языка, а универсальным (т.е. верным для всех языков) определением предложения является общая теория грамматики.
Фразы, в которых наблюдается отклонение от аналитической деятельности ума, он интерпретировал как «фигуративные». Ц. Дюмарсэ и Н. Бозэ сходились в том, что обратный словопорядок (инверсия) представляет собою аномальное отклонение от нормального словопорядка. Отличительное свойство предложения – предикативность, т.е. способность функционировать в качестве единицы, пригодной для сообщения и выражающей временную и модальную актуализацию сообщаемого.
Предложение как носитель признака предикативности противопоставлено словосочетанию – более «мелкой» синтаксической конструкции, образованной на основе соединения знаменательных слов с помощью отношения синтаксического подчинения.
Иоганн Аделунг [Adelung 1782] называл прямой порядок слов в предложении естественным, а обратный порядок - искусственным. Субъект - как естественный, так и искусственный - выражает «наиболее важную и самую неопределенную» идею, а предикат «разъясняет» ее.
Инверсия, таким образом, предполагает перемещение подлежащего («естественного субъекта») на место сказуемого («естественного предиката»). Естественный субъект в этом случае становится «искусственным предикатом», а естественный предикат - «искусственным субъектом». Необходимость в таком перемещении возникает, когда тот или иной член предложения, оформленный в предложении как сказуемое, выражает «главное понятие». Мы называем это понятие ремой. При естественном словорасположении это понятие выражается подлежащим, но позиция подлежащего является значимой и при инверсии.
Сказуемое, оказавшись на обычном месте подлежащего, т.е. в начале предложения, начинает выполнять функцию подлежащего. В позиции подлежащего может оказаться и любой второстепенный член предложения, если он выражает «главное понятие». Выполняя функцию подлежащего, он не будет иметь грамматических признаков подлежащего. К понятию «искусственного субъекта», таким образом, И. Аделунг пришел благодаря тому, что стал соотносить функцию подлежащего не только с подлежащим, но и с любым другим членом предложения [Adelung 1782].
Функция подлежащего становится в этом случае функцией ремы, а любой член предложения, выполняющий эту функцию, - самой ремой. Иначе говоря, понятие ремы И. Аделунг основывал на понятии подлежащего [Adelung 1782]. А. Вейль, напротив, выводил из понятия подлежащего понятие темы («исходного пункта высказывания»), а не понятие ремы («собственно высказывания»).

Список литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1.Арутюнова Н.Д. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). Вып. 13. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-40.
2.Арутюнова Н.Д. Аспекты семантических исследований. Изд-во: М. - 1980. - С. 156-249.
3.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. Изд.2 Изд-во УРСС. – 2008. – 200 с.
4.Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. Отношения. - 1975. - 240 с.
5.Бархударов Л.С., Штелинг Д.А., Грамматика английского языка. Изд-во: М.: Высшая школа. - 1973. – 424 с.
6.Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М.: Высш. шк. – 2000. - 160 с.
7.Выготский Л.С. Мышление и речь // Собр.соч.: В 6 т. - Т.2. Изд-во: М. - 1982. - С. 5-361.
8.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. Изд-во: М. издательство литературы на иностранных языках. – 1958. – 460 с.
9.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-во: М. Наука. - 1981. – 140 с.
10. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М. Высшая школа. - 1981. – 286 с.
11. Иванова И.П., Чахоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Изд-во: СПб. Азбука-классика. – 2006. – 560 с.
12. Ильиш Б.А.Строй современного английского языка: http://e-lingvo.net/files/info/30/3/73
13. Иофик Л. Л. Сложное предложение в новоанглийском языке. — Л.: ЛГУ, 1968. – С.203.
14. Иофик Л.Л., Чахоян Л. П. Хрестоматия по теоретической грамматике английского языка. — Л.: Просвещение, 1967. — 213 с.
15. Кобрина Н.А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая Школа. – 2007. – 368 с.
16. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М. - 1976. - С. 24.
17. Салмина Л.М. Коммуникация. Язык. Мышление / Л.М.Салмина.- Казань: ДАС, 2001.– С.57-58.
18. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. 2 изд. Издательство ЛКИ. - 2007. - С.137-163.
19. Структурный синтаксис английского языка / Под ред. проф. Иофик Л.Л. изд-во Ленинградского университета. – 1972. – 176 с.
20. Трехаспектность английской грамматики (на материале английского языка). СПб. Изд-во С.- Петербургского университета. – 1992. – 183 с.
21. Шевякова В.Е. Современный английский язык. М. Наука. – 1980. – 381 с.
22. Ярцева В.Н. История английского литературного языка, IX-XV вв. / АН СССР. Ин-т языкознания. - М.: Наука, 1985. - 247 с.
23. Ярцева В.Н. Историческая морфология английского языка / В.Н. Ярцева. – М. – Л., 1960.
24. Adelung J.C.: http://mdz.bib-bvb.de/digbib/lexika/adelung
25. Rastorguyeva, T.A. History of English / T.A. Rastorguyeva. – M., 1983.
26. Reszkievicz, A. An Old English Reader / A. Reszkievicz. – Warszava, 1973.
27. Sweet H. A short historical English grammar. - Oxford. - 1892. – 442 p.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
28. Poe E.A. Manuscript Found in a Bottle http://www.poestories.com/text.php?file=manuscript
29. Poe E.A. Eleonora: http://www.poestories.com/text.php?file=eleonora
30. Poe E.A. Ligeia: http://classiclit.about.com/od/ligeia/Ligeia_Edgar_Allan_Poe.htm
31. Poe E.A. Silence - A Fable: http://www.poestories.com/text.php?file=silence
32. Poe E.A. The Purloined Letter: http://www.poestories.com/text.php?file=purloined

Очень похожие работы
Найти ещё больше
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00361
© Рефератбанк, 2002 - 2024