Вход

Образная номинация фитонимов в английском языке

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 352842
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 29 марта в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Введение …………………………………………………………………………..2
Глава 1
1.1 Понятие номинации
1.2 Метафора как важный фактор репрезентации картины мира
Глава 2
2.1 Анализ фитонимов при переводе с английского на русский язык
2.2 Примеры фитонимов в контекстах на английском языке
Заключение
Список литературы

Введение

Образная номинация фитонимов в английском языке

Фрагмент работы для ознакомления

4. Привести примеры фитонимов из английских контекстов.
Материалом исследования послужили примеры, полученные путем сплошной выборки из «Большого русско-английского словаря» под редакцией Смирницкого А.И. (Ахманова О.С. – М.: Рус.яз. – Медия, 2006, - 727 с.; Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK. Limited, 1996. – 1528 p.; Webster’s School Dictionary. Merriam-Webster inc., Publishers Springfield, Massachusetts, U.S.A., 1986. – 1168 p.; Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of current English / A.S. Hornby. – Oxford University Press, 2004. – 1541 p.
Теоретическая значимость курсовой работы определяется разработкой проблемы национальной картины мира в сравнительно-сопоставительном аспекте. Результаты исследования расширяют и углубляют представления о факторах, обуславливающих национальную специфику осмысления фрагмента внеязыковой действительности.
Практическая ценность работы связана с возможностью применения материалов в практике преподавания теории и практики перевода, межкультурной коммуникации, а также в преподавании русского и английского языков как иностранных.
Заключение

В курсовой работе «Образная номинация фитонимов выявлены структурные особенности восприятия фитонимов, показано, что они не всегда могут быть идентичны и выполняют специфическую роль в речевом поведении носителей языка, что является условием их детального изучения, формированию лингвокультурной компетенции, необходимой в современных условиях глобализации.
В первой главе дано общее понятие номинации, так как являясь сложным и многоаспектным явлением, она представляет собой обращение фактов реальной действительности в достояние системы и структуры языка, в языковые значения, отражающие общественный опыт в сознании носителей языка. В ходе номинации как процесса «означивания» происходит закрепление за языковыми знаками понятий, отражающих определенные признаки и отношения предметов и процессов окружающей действительности. Часто в наименование предмета кладется не один, а два и более признаков, на которые могут наслаиваться оценочные суждения человека относительно данного предмета. В результате процесса наименования слово получает определенное место в лексической системе языка, а также свою стилистическую окраску.
Также в первой главе представлена картина мира и описание роли метафоры и ее передачи посредством языка. Особенно иллюстративным данное явление предстает в сфере наименований растений, или фитонимов, что вполне объяснимо тем, что на первых этапах существования человеческого общества люди не осознавали себя отдельно от природы и поэтому большая часть их производственных контактов (кроме контактов с себе подобными) приходилась на растительный и животный мир. Растениям отводилось множество ролей в жизни наших прародителей: растения кормили, лечили, одевали, отгоняли злых духов и «работали проводниками» в лесах. Поэтому обращение к фитонимам и их изучение является неслучайным.
Во второй главе дан сопоставительный анализ при переводе фитонимов с английского на русский языки, где подробно рассматривается восприятие фитонимов в двух языках. Фитонимы разделены на группы для более практичного их понимания. Также даны примеры фитонимов в английских контекстах.
Фразеологические единицы, являясь частью культуры данного народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т. д. В любое время пословицы и поговорки будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования. Данная работа представляет интерес для меня в дальнейшем, так как в каждом языке в основе многих фразеологических единиц лежат слова, обозначающие названия окружающего человека мира: растений, явлений природы и т.д., поэтому эти фразеологизмы могут многое рассказать о той или иной стране. В то же время в каждой стране есть свои национальные особенности растительного мира, которые находят свое отражение как в лексике языка, так и в устойчивых сочетаниях.

Список литературы

Список литературы


1. Васильева Л. Краткость – душа остроумия. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2006. – 350 с.
2. Виноградов В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове) / В.В. Виноградов. – М.: Русский язык, 2001. – 720 с.
3. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998 – 321 с.
4. Гринь Г.С. Глагольные фразеологизмы в американском варианте английского языка. М., 1980 – 127 с.
5. Киреева И.И. Структурно-семантические и прагматические характеристики английского лингвокультурного кода «Флора» / И.И.
6. Киреева, автореф. диссертации на соискание уч.степ. канд.фил.наук, Самара, 2008 – 30с.
7. Клюкина Т.П. Литературные аллюзии, образы и цитаты в английском языке: Справочное пособие. М., 1990. -253 с.
8. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка / А.В. Кунин, изд-во «Международные отношения», М: 1980 – с.288
9. Панкова Т.Н. Национальная специфика образования переносных значений / Т.Н. Панкова // сопоставительные исследования. Межвуз.сб. науч.тр. /вып.3, научн. Ред. М.А. Стерина. Воронеж: изд-во «Истоки», 2006. – с. 11-14
10. Панкова Т.Н. Метафорическое значение лексем, называющих ягоды и фрукты, в русском и английском языках / Т.Н. Панкова // Культура общения и ее формирование. Межвуз. Сб.науч. тр./ вып. 18, науч.ред. И.А. Стернин. Воронеж: изд-во «Истоки», 2007 – с.79-83
11. Панкова Т.Н. Флористическая метафора как фрагмент национальной картины мира носителей английского языка. / Т.Н. Панкова // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация»ю – Воронеж: ВГУ, 2009. - № 1. – с.38-40

12. Потебня А.А. Слово и миф / А.А. Потебня. – М.: Изд-во «Правда», 1989. – 623 с.
13. Скалкин В.Л., Варешкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума / Иностранные языки в школе / Языкознание – М.: Просвещение, 1998 - № 5- с. 23-27
14. Смирницкий А.И. Большого русско-английского словаря / под ред. Смирницкого А.И., Ахмановой О.С. – М.: Рус.яз. – Медия, 2006, - 727 с.
15. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия, М.: Наука, 1986. — 143 с.
16. Телия В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. М., 1981 -128 с.
17. Трофимов З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке / З.С. Трофимова. – М.: АСТ: Восток- Запад, 2006. – 320 с.
18. Makin R., Cowie A. Oxford Dictionary of Current Idiomatic English. V. 2. Oxford, 1989 – 215 c.
19. Longman Dictionary of English Language and Culture. Longman Group UK. Limited, 1996. – 1528 p.
20.Webster’s School Dictionary. Merriam-Webster inc., Publishers Springfield, Massachusetts, U.S.A., 1986. – 1168 p.
21. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of current English / A.S. Hornby. – Oxford University Press, 2004. – 1541 p.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.01051
© Рефератбанк, 2002 - 2024