Вход

Интернациональные слова и проблема глобализации знаний

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 352665
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 29
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 24 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Contents
Introduction
Chapter 1. Reflexion in language of the art text of features of national culture
1.1. Language as a culture element
1.2. Context of intercultural communication
Chapter 2. Intercultural aspects of translation of international lexicon
2.1. Concept about translational norms
2.2. A problem of translation of international lexicon
Conclusion
Bibliography
Dictionaries used

Введение

Интернациональные слова и проблема глобализации знаний

Фрагмент работы для ознакомления

e

Список литературы

"1.Ермолович Д.И., Красавина Т.М. Новый большой русско-английский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2004.
2.Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. - М.: АСТ: Астрель, 2006.
3.Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Большой немецко-русский словарь по общей лексике. \ Под общ. рук. Москальской О.И. –М.: Русский язык-Медиа, 2004.
4.Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Авт.: Ю.Д. Апресян, Э.М. Медникова, А.В. Петрова и др.; под общ. рук. акад. Ю.Д. Апресяна и проф. Э.М.Медниковой. - М.: Русский язык, 2001.
5.Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь по общей лексике. – М.: Русский язык-Медиа, 2005.
6.Collins English Dictionary. 8th Edition. - HarperCollins Publishers, 2006.
7.Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English, 7th ed. - Oxford, New York etc.: Oxford University Press, 2005.
Bibliography

1.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. - СПб, 2001. – 354с.
2.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. - М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
3.Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Междунар. отношения, 1975. – 289с.
4.Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода. -М.: НВИ Тезаурус, 2005. – 264с.
5.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. - M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
6.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. —416с.
7.Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. -М., 1988. – 564с.
8.Гарбовский Н.К. Теория перевода. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2002. – 474с.
9.Гостева Н.Н. Некоторые проблемы перевода на уровне слова // Межкультурная коммуникация и перевод. - М., 2004. -С. 181-184.
10.Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002.- 376с.
11.Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность \\Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. - М.: Межд. отнош., 1978. - С.137-156.
12.Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. - Н. Новгород: НГЛУ, 2003. – 192с.
13.Казакова Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты). – СПб., 2000. – 327с.
14.Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. - М., 2000. – 386с.
15.Комиссаров В.Н. Теория перевода. - М., 1990. – 342с.
16.Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. -М.: МГУ, 1993. – 354с.
17.Крюкова Е.И., Голубых И.И., Голубых А.К. Языковое сознание личности в культуре перевода. -Ростов-на-Дону: РГПУ, 2004. – 194с.
18.Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода на материале современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1976. – 344 c.
19.Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода. – М.: МГОУ, 2005. – 152с.
20.Садохин А.П., Грушевицкая Т.Г. Культурология: теория культуры. -М.: ЮНИТИ, 2004. – 365с.
21.Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. -Н. Новгород: НГЛУ, 2001. – 304с.
22.Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. - М., 1981. – 327с.
23.Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация. - Краснодар: Куб. гос. ун-т, 2002. - 260 с.
24.Федоров А.В. Основы общей теории перевода. -М.: В.Ш., 1983. – 304с.
25.Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. -М., 1988. – 324с.
26.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. -Berlin, N.Y., 1991. – 245р.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00462
© Рефератбанк, 2002 - 2024