Вход

Язык деклассированных элементов на материале пьесы М. Горького "На дне"

Рекомендуемая категория для самостоятельной подготовки:
Курсовая работа*
Код 351172
Дата создания 06 июля 2013
Страниц 31
Мы сможем обработать ваш заказ (!) 22 апреля в 12:00 [мск]
Файлы будут доступны для скачивания только после обработки заказа.
1 310руб.
КУПИТЬ

Содержание

Оглавление

Введение
Глава I. Русский язык вне рамок литературной нормы
Понятие языковой нормы и ее признаки
Литературная норма и разговорный стиль речи
Лексика и фразеология
Словообразовательный уровень
Морфологические особенности разговорного стиля
Синтаксические особенности разговорного стиля
Виды внелитературной лексики в русском языке
Выводы по первой главе
Глава II. Пьеса М. Горького «На дне»
Пьеса «На дне» в контексте творчества М. Горького
Язык героев пьесы М. Горького «На дне»
Использование вульгаризмов и бранных слов
Использование просторечных выражений
Игра «забытыми» словами
Языковая игра в речи героев пьесы
Использование паремийных выражений
Употребление обращений
Категория вежливости в речи героев пьесы
Неправильное образование грамматических форм слов
Передача разговорных интонаций в тексте пьесы
Использование русского языка как иностранного в пьесе
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы

Введение

Язык деклассированных элементов на материале пьесы М. Горького "На дне"

Фрагмент работы для ознакомления

Удивительно многообразны временные значения глагола при использовании одного времени в значении другого. Особенно богата палитра значений настоящего времени (настоящее момента речи, настоящее расширенное, настоящее историческое), а также прошедшего и будущего в значении настоящего.
Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорной речи (прыг, скок, шасть, бух).
Синтаксические особенности разговорного стиля
Именно здесь нагляднее всего проявляется ее эллиптичность, а также эмоциональность и экспрессивность. Это выражается и в высокой частотности разных семантических оттенков инфинитивных и неполных предложений (Ну, полно!; Прекрасно!; Молчать!), и в характере неполноты последних «пропуск» не только и не столько второстепенных, сколько главных членов.
Именно разговорной сфере свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно).
В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон – это вас), парцелляция (Уезжать страшно. Но надо; Хорошо отдыхали. Только мало) и вообще разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций разных видов (в частности, с вводными словами и частицами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати).
Виды внелитературной лексики в русском языке
«Внелитературная лексика – это слова и словосочетания, а также их отдельные значения, находящиеся за пределами литературного языка» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 33.). К ним относятся диалектизмы, вульгаризмы, жаргонизмы и арготизмы, просторечная лексика и т. д.
Все эти единицы общенационального языка постоянно пополняют его литературную часть как носители экспрессивных, эмоционально-оценочных значений. Кроме того, находясь за пределами кодифицированного литературного языка, они активно используются создателями художественных и публицистических текстов в качестве стилистических средств. Рассмотрим каждый из обозначенных типов лексических единиц более подробно.
1. «Диалектизмы – слова или словосочетания, принадлежащие какому-либо диалекту и употребляемые в литературном языке, со стилистическими, целями: создания местного колорита, речевой характеристики персонажей и т.д.» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 33.). Например: Все вечера, а то и ночи сидят [ребята] у огончиков, говоря по-местному, да пекут опалиxи, то есть, картошку (Ф. Абрамов).
Умело введенные диалектизмы являются сильным средством речевой экспрессии. Злоупотребление диалектными словами и оборотами приводит к засорению языка и затемнению смысла текста, поэтому при использовании диалектизмов в текстах, написанных литературным языком, следует проявлять большую осторожность.
2. «Просторечная лексика – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, не входящие в литературный язык, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, часто используемые в литературных произведениях и разговорной речи как экспрессивные элементы» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 33.). Например: башка, дохлятина, нахрапистый, давеча, завсегда, отродясь, напополам, инженераَ, шофераَ, моَлодежь, средстваَ,. хозяеваَ, транвай, колидор, чулков, носок, туфлей.
Просторечие как разновидность национального языка находится между литературным языком и диалектами. Чаще к просторечию относят ненормированную речь городских низов, на которую оказывают большое влияние, с одной стороны, диалекты, с другой – жаргоны. В этом случае говорят о городском просторечии (Разновидности городской устной речи / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М., 1988.): Как я есть приехадши из города, так нельзя ли собрание собрать? (М Зощенко).
3. Вульгаризмы. Разновидностью просторечной лексики являются вульгаризмы, бранные слова, фамильярная лексика. «Вульгаризмы (от лат. vuIgaris – простой, обыкновенный) – грубые просторечные слова и выражения, встречающиеся в живой разговорной речи, текстах СМИ, литературе, публицистике и т.д.» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 34.).
Например:
Нами
лирика
в штыки
неоднократно атакована,
Ищем речи
точной
и нагой.
Но поэзия –
пресволочнейшая штуковина,
Существует –
и ни в зуб ногой.
(В. Маяковский)
К любым
чертям с мaтeрями
катись
Любая бумажка...
(В. Маяковский)
Своей резкой оценочностью и экспрессивностью вульгаризмы очень близки к жаргонизмам. Чаще всего, это стилистически сниженные синонимы слов и выражений литературного языка. Ср.: лицо – харя, морда, рожа, pыло; кушать – жрать, лопать, трескать; плохой человек – сволочь, скотина, гад, подлец и т. д.
Яркая экспрессивность и оценочность вульгаризмов приводят к их широкому употреблению в текстах разных стилей речи для выражения разнообразных эмоций – от восхищения до негодования. Например: Хмурое мурло мещанина высовывается во все щели. И все, что это мурло заглатывает, оно заглатывает, нe нарушая ни одного пунктика кодекса (Л. Лиxoдеев); Вы должны научиться «жрать» знания. Я всегда в таких случаях вспоминаю Шаляпина. Как-то на вечеринке сидел я с Мамонтовым, и мы издали наблюдали молодого Шаляпина, находившегося в кругу больших мастеров. Там были Репин, Серов и др. Он слушал их с жадностью, стараясь не проронить ни единого слова. Мамонтов толкнул меня и сказал: «Смотри, Костя, как он жрет знания (К. С. Станиславский).
В художественных текстах вульгаризмы используются, как правило, в речи персонажей как характерологическое средство. Например: А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволок меня за волосы на двор и отчесал шпандырем за то, что я качал ихнего ребятенка в люльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка велела мне почистить селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать. <...>А еды нету никакой. Утром дают хлеба, в обед каши и к вечеру тоже хлеба, а чтоб чаю или щей, то хозяева сами трескают (А. Чехов).
Вульгаризмы используются и как элементы языковой игры, для выражения иронии, сарказма и тому под. Напр.: Дypаково дело не богато; Тише едешь – шире морда; Для меня праздник – что для лошади свадьба: морда в цветах, а зад в мыле; В своем кругу даже круглый дурак на месте;
«Скажи, что нового». – Ни слова.
«Не знаешь ли, где, как и кто?»
– О братец, отвяжись - я знаю только то,
Что ты дурак ... но это уж не ново.
(А. Пушкин)
В этом мире неверном не будь дураком:
Полагаться не вздумай на тех, кто кругом,
Трезвым оком взгляни на ближайшего друга
Друг, возможно, окажется злейшим врагом.
(Омар Хайям)
Употребление вульгаризмов вне стилистических целей является показателем низкой общей культуры говорящего, нарушением речевого этикета, норм литературного языка.
4. «Жаргонизмы (от франц. jargon) – слова и обороты, входящие в состав·какого-либо жаргона и при этом широко используемые за его пределами, в общей речи» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 35.). Например.: фэн (поклонник), шнурки (родители), путана (проститутка), видак (видеомагнитофон) и т. д .
Жаргонизмы, теряя связь с источником (жаргоном), переходят в общенародный язык и воспринимаются как разговорные или просторечные слова: наезжать (преследовать), клёвый (хороший), кемарить (дремать) и т. д.
Жаргонизмы всегда экспрессивны и оценочны: «в жаргонном слове содержится значение не только литературного эквивалента, но и еще нечто – социальный довесок, поэтому у жаргонизмов более богатая семантика <...>, чем у их обыкновенных, а потому и пустых в известном отношении, эквивалентов «нормального языка» (Е.Д. Поливанов). Обычно, жаргонизмами являются стилистическими дублетами литературных слов.
Источниками жаргонизмов являются заимствования из других языков (чувак – из цыганск., атас – из франц., мани – из англ.), переосмысление слов литературного языка (рвать когти, делать ноги – быстро убегать), новообразования (междусобойчик – дружеское неофициальное общение), усечение (препод – преподаватель, физичка, химичка, математичка и под.), аббревиация (комок – коммерческий ларек), суффиксация, конверсия, метонимия и многие другие способы.
5. «Арroтизмы (от франц. argot – жаргон) – слова и обороты, входящие в состав какого-либо арго (условная речь относительно замкнутой социальной группы или сообщества, нередко с элементами «тайности»: театральное, спортивное, воровское, картежное, армейское и др. виды арго) и при этом широко используемые в общей речи» (Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003. С. 35.).
Как правило, аргoтизмы теряют связь с корпоративным источником (арго) и первоначальной средой обитания, но сохраняют яркую экспрессивную окраску: тусовка (встреча, вечеринка «своих»); на халяву (задаром); стоять на стреме (следить), шмотки (вещи) и др.
Основной группой арготизмов являются общенародные слова с осо­бым специфическим значением: загорать (простаивать); хвост (несданный экзамен); в натуре (правильно) идр~
Многие из арготизмов, потерявших связь с арго, воспринимаются как разговорные или просторечные слова: смыться (уйти); тарахтеть (говорить без толку); втирать (лгать); липовый (фальшивый) и др.
В художественном или публицистическом тексте аргoтизмы используются как стилистическое средство, прежде всего для речевой характеристики персонажей, реалистического изображения соответствующей описываемой обстановки, быта.
М. М. Бахтин в работе «Слово в романе» (1934-1935) писал: «Роман – это художественно организованное социальное разноречие, иногда разноязычие, и индивидуальная разноголосица. Внутренняя расслоенность единого национального языка на социальные диалекты, групповые манеры, профессиональные жаргоны, жанровые языки, языки поколений и возрастов, языки направлений, языки авторитетов, языки кружков и мимолетных мод, языки социиально-политических дней и даже часов (у каждого дня свойлозунг, свой словарь, свои акценты), – эта внутренняя расслоенность каждого языка в каждый момент его исторического существования – необходимая предпосылка романного жанра». Вне этих функций арготизмы засоряют речь, говорящих, делают ее вульгарной, блатной и т. д.
В последние десятилетия, как отмечают исследователи, в литературу и общенародный язык «мощным потоком хлынула <...> арго-тюремная лексика. Некогда зашифрованный язык блатных – феня, созданный для общения воровской касты, теряет свою функцию тайноречия и становится общедоступным: баксы (доллары), лимон (миллион), кайф (наслаждение, удовольствие) и многие другие слова вытесняют свои книжные варианты» (О.А. Клинг).
Выводы по первой главе
Рассмотрев понятие языковой нормы и особенности ее функционирования в разговорной речи, мы убедились, что понятие кодифицированный литературный язык охватывает далеко не весь спектр языковых и речевых явлений. Очень много особенностей функционирования языка в устной и письменной спонтанной речи остаются неописанными. В следующей глав мы перейдем к рассмотрению таковых на материале пьесы М. Горького «На дне».
Отметим, что разговорная речь в свою очередь тоже может различаться: по характеру используемых речевых средств она может быть расположена или ближе к кодифицированному языку, или ближе к просторечию.
Глава II. Пьеса М. Горького «На дне»
Пьеса «На дне» в контексте творчества М. Горького
В пьесе «На дне» Горький по-новому подошел к теме босячества. Он решил вывести на сцену то, что старательно не замечалось обществом и всячески замалчивалось. Он хотел, чтобы читатель и зритель видел и понимал: в буржуазном обществе рядом с сытой беспечной жизнью «верхних десяти тысяч» неизбежно существует огромный мир нищеты и человеческого бесправия. Это несправедливо, бесчеловечно, а значит, не должно существовать.
И «хотя Горький в пьесе «На дне» не ставил перед собой задачи показать подлинного героя эпохи – сознательного пролетария, революционера (это он сделал в “Мещанах” и позднее во “Врагах”)» (Славина И.И. Пьеса М. Горького «На дне». М., 1961. С. 6.), однако и в этой пьесе он сумел выразить настроение растущего революционного порыва.
Горький завершил свою работу над пьесой 25 июля 1902 года, и в тот же день послал рукопись Чехову. А через пять дней уже держал в руках ответ. Антон Павлович «залпом» прочел пьесу и высоко оценил ее: «...Она нова и несомненно хороша. Второй акт очень хорош, это самый лучший и сильный, и я, когда читал его, особенно конец, то чуть не подпрыгивал от удовольствия» (М. Горький·– А. Чехов. Переписка, статьи, высказывания. АН СССР. 1937, С. 110-111.).
В многочисленных воспоминаниях режиссеров, актеров театра немалое место занимают рассказы о том, как помог им автор пьесы «вжиться» в новые для них образы. Он поведал актерам о прототипах своих героев, подолгу рассказывал о·многих людях «дна», с которыми сталкивала его богатая событиями жизнь. Горький передал труппе театра фотографии обитателей ночлежных домов. Он знакомил артистов с особенностями быта, привычками босяков, их манерой говорить, двигаться, есть, спать, короче – жить. И весь этот дотоле незнакомый мир как-то оживал в устах Горького.
Роли давались актерам не просто. «Надо было, – писал К.С. Станиславский, – усвоить особый стиль босяка и не смешивать его с обычным бытовым театральным тоном или с актерской вульгарной декламацией. У босяка должна быть ширь, свобода, свое особое благородство...»

Список литературы

Список литературы
1.Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М., 2001.
2.Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
3.Гойхман О.Я. Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник / Под ред. проф. О.Я. Гойхмана. М., 2001.
4.Горький М. Собрание сочинений: В 8 т. Т. 8. Пьесы. М., 1990.
5.Граудина Л.К. Разговорные и просторечные формы в грамматике // Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л.И. Скворцов. М., 1977
6.Клюев Е. В. Речевая коммуникация. Коммуникативные стратегии. Коммуникативные тактики. Успешность речевого взаимодействия. Учебное пособие. М., 1998.
7.Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник. М., 1993.
8.Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М., 2005.
9.Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
10.Кузнецова Л.Н. Просторечие на сцене // Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л.И. Скворцов. М., 1977
11.Разновидности городской устной речи / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М., 1988.
12.Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их взаимодействии // Литературная норма и просторечие / Отв. ред. Л.И. Скворцов. М., 1977
13.Славина И.И. Пьеса М. Горького «На дне». М., 1961.
14.Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2003.
15.Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной, М., 2003.
16.Удодов А.Б. Пьеса М. Горького «На дне»: Художественная структура и авторская концепция. Воронеж, 1989.
17.Юзовский И.И. «На дне» М. Горького. М., 1993.
18.Языковая картина мира и системная лексикография / Ю. Д Апресян. М., 2006.
Очень похожие работы
Пожалуйста, внимательно изучайте содержание и фрагменты работы. Деньги за приобретённые готовые работы по причине несоответствия данной работы вашим требованиям или её уникальности не возвращаются.
* Категория работы носит оценочный характер в соответствии с качественными и количественными параметрами предоставляемого материала. Данный материал ни целиком, ни любая из его частей не является готовым научным трудом, выпускной квалификационной работой, научным докладом или иной работой, предусмотренной государственной системой научной аттестации или необходимой для прохождения промежуточной или итоговой аттестации. Данный материал представляет собой субъективный результат обработки, структурирования и форматирования собранной его автором информации и предназначен, прежде всего, для использования в качестве источника для самостоятельной подготовки работы указанной тематики.
bmt: 0.00453
© Рефератбанк, 2002 - 2024