Код | 349030 | ||
Дата создания | 2016 | ||
Страниц | 33 ( 14 шрифт, полуторный интервал ) | ||
Источников | 69 | ||
Файлы
|
|||
Без ожидания: файлы доступны для скачивания сразу после оплаты.
Ручная проверка: файлы открываются и полностью соответствуют описанию. Документ оформлен в соответствии с требованиями ГОСТ.
|
Специфике каждой отдельной языковой картины мира посвящено немало работ, среди которых можно особо выделить исследования В.Гумбольдта, Г.А. Гачева, О.Т. Дубровской, М.В.Никитина. Г.А. Гачев, например, в монографии «Национальные образы мира» концентрирует свое внимание на особенностях национального воображения (18).
С понятиями языкового синтеза и порождения тесно связано понятие формы языка, под которой Гумбольдт понимает постоянное и единообразное начало в созидательной деятельности духа по выражению мысли с помощью звука, взятое во всей совокупности своих связей и систематичности. Форма языка, по Гумбольдту, есть «синтез отдельных языковых элементов в своем духовном единстве» (21, с. 56). Форма каждого языка находится в неразрывной связи с духовными задатками говорящего на нем народа и является неповторимо индивидуальным образованием, хотя в своих существенных чертах она и одинакова для всех языков.
Языковая картина мира — это факт национально-культурного наследия, сознательное представление человека о мире, которое формируется не столько языком, сколько повседневным опытом. Языковая картина мира позволяет установить какие-то свойства предметов, а их отношения находят отражение в языке, т. е. тем самым выявляется своеобразие мировидения, национально-культурная специфика языка, его связь с материальной и духовной жизнью народа.
В трактовке Гумбольдта язык не представляет собой прямого отражения мира. В нем осуществляются акты интерпретации мира человеком. Различные языки, по Гумбольдту, являются различными мировидениями. Они представляют собой не различные обозначения одной и той же вещи, а дают различные видения ее. Слово — это «отпечаток не предмета самого по себе, а его чувств, образа, созданного этим предметом в нашей душе в результате языкотворческого процесса» (22, с. 78).
Однако слово в языке никогда не бывает изолировано от других слов, которые в тот или иной период развития языка формируют типичное лексическое окружение конкретного слова. Образуя устойчивые словосочетания или коллокации, которые составляют предмет данного исследования.
Многочисленные исследования российских и зарубежных лингвистов посвящены структуре, семантическим и стилистическим свойствам английских и русских устойчивых словосочетаний и их классификации.
Актуальность данной темы обуславливается тем, что знание коллокаций и умение ими пользоваться облегчает путь овладения иностранным языком.
В качестве теоретической основы работы мы опираемся на статьи и монографии ведущих российских лингвистов, посвященные проблеме значения, употребления и перевода коллокаций, в состав в которых входят устойчивые словосочетания разного рода, включая нейтральные или формальные словосочетания, фразеологию и термины. В качестве теоретической основы данной работы следует особо выделить исследования Е.Г.Борисовой, А.В. Кунина, В.В. Виноградова, Н.Н. Амосовой, И.В. Арнольд, А.И. Молоткова, Н.Л. Шадрина, В.И. Шаховского и многих других.
Научная новизна работы состоит в попытке структурно-семантического и стилистического анализа особенностей коллокаций современного английского языка.
Для достижения данной цели решались следующие задачи:
Методы исследования - критический анализ существующей научной литературы по данной теме, имперический сбор фактического материала во фразеологических словарях, описание коллокации и их классификация на основании семантической структуры и синтаксической роли.
Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
1.1 Определение понятия «коллокация»
Словосочетание представляет собой весьма сложную проблему. Место учения о словосочетании в синтаксисе до сих пор не ясно. Ф.Ф. Фортунатов понимал словосочетание как «целое, которое образуется сочетанием в мышлении, а потому и в речи одного цельного полного слова с другим цельным полным словом как с частью в предложении» (50, с. 182). Словосочетание, по мнению Пешковского, может состоять из любого количества слов (40, с. 35).
Более четкое определение словосочетанию давал А.А. Шахматов. Согласно его теории, словосочетание подчиняется предложению, и "предикативные отношения обнаруживают уже наличность предложения" (54, с.274). В.В. Виноградов понимал словосочетание как «грамматическое единство, образуемое посредством соединения двух или большего количества полнозначных слов, принадлежащих к знаменательным частям речи и служащие для обозначения какого-нибудь единого, но расчлененного понятия…»
...
1.2.2 Внутриязыковые причины появления коллокаций
Языковая картина мира — это факт национально-культурного наследия, сознательное представление человека о мире, которое формируется не столько языком, сколько повседневным опытом. Языковая картина мира позволяет установить какие-то свойства предметов, а их отношения находят отражение в языке, т. е. тем самым выявляется своеобразие мировидения, национально-культурная специфика языка, его связь с материальной и духовной жизнью народа.
...
1.3 Классификация коллокаций
Устойчивые словосочетания или коллокации могут быть разных видов: можно, например, выделить различные виды коллокаций, выделяемые на основании их состава, роли в предложении, синтаксической связи между компонентами, фразеологические и нефразеологические, терминологические и не-терминологические, эмоциональные и эмоционально нейтральные выражения.
...
2 Стилистическая специфика использования коллокаций
Использование коллокаций фразеологического типа в большинстве случаев продиктовано желанием говорящего придать особую эмоциональность и экспрессивность своему высказыванию.
Приведем несколько примеров:
- none the worse (for) – «ничуть не хуже». (I have lived this defamation down and am apparently none the worse.)
В данном случае говорящий хочет подчеркнуть, что находится в самой худшей ситуации, в которую только можно попасть.
...
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Поскольку никакое отдельное слово, пусть даже составленное из нескольких основ, по самой своей сути не в состоянии выразить всей сложной картины окружающего нас мира, возникает необходимость освоения этого мира и обозначения новых явлений не только при помощи новых слов, но и словосочетаний.
Совершенствование языка происходит не только в виде количественного обогащения, хотя последнее и имеет большое значение и идет непрерывно, так что приток слов в живом языке всегда значительно интенсивнее, чем убыль; одновременно с увеличением числа слов имеет место и качественное совершенствование словарного состава. Для осуществления коммуникативной и экспрессивной функции языка необходимы точность, выразительность, большое смысловое разнообразие лексики, способность строго дифференцировать понятия, передавать все более тонкие оттенки мысли и чувства. Потребность в дифференциации понятий, в выражении оттенков мыслей и чувств вызывает к жизни коллокации.
...
Использованные словари
Художественная литература